COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

LUT   Der HERRH3068 sprachH1696 zu MoseH4872: GeheH3212, zieheH5927 von dannen, du und das VolkH5971, das du aus Ägyptenland H4714 H776 geführtH5927 hast, in das LandH776, das ich AbrahamH85, IsaakH3327 und JakobH3290 geschworenH7650 habe und gesagtH559: Deinem SamenH2233 will ich’s gebenH5414;

WLC   וַיְדַבֵּרH1696 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 לֵךְH1980 עֲלֵהH5927 מִזֶּהH2088 אַתָּהH859 וְהָעָםH5971 אֲשֶׁרH834 הֶֽעֱלִיתָH5927 מֵאֶרֶץH776 מִצְרָיִםH4714 אֶלH413 הָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 נִשְׁבַּעְתִּיH7650 לְאַבְרָהָםH85 לְיִצְחָקH3327 וּֽלְיַעֲקֹבH3290 לֵאמֹרH559 לְזַרְעֲךָH2233 אֶתְּנֶֽנָּהH5414

VW   And Jehovah said unto Moses, Depart and go up from here, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, To your seed I will give it.


LUT   und ich will vorH6440 dir hersendenH7971 einen EngelH4397 und ausstoßenH1644 die KanaaniterH3669, AmoriterH567, HethiterH2850, PheresiterH6522, HeviterH2340 und JebusiterH2983,

WLC   וְשָׁלַחְתִּיH7971 לְפָנֶיךָH6440 מַלְאָךְH4397 וְגֵֽרַשְׁתִּיH1644 אֶתH853 הַֽכְּנַעֲנִיH3669 הָֽאֱמֹרִיH567 וְהַֽחִתִּיH2850 וְהַפְּרִזִּיH6522 הַחִוִּיH2340 וְהַיְבוּסִֽיH2983

VW   And I will send an Angel before you, and I will drive out the Canaanite and the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.


LUT   dich zu bringen in das LandH776, darin MilchH2461 und HonigH1706 fließtH2100. Ich will nicht mitH7130 dir hinaufziehenH5927, denn du bist ein halsstarriges H7186 H6203 VolkH5971; ich möchteH3615 dich unterwegsH1870 vertilgenH3615.

WLC   אֶלH413 אֶרֶץH776 זָבַתH2100 חָלָבH2461 וּדְבָשׁH1706 כִּיH3588 לֹאH3808 אֶֽעֱלֶהH5927 בְּקִרְבְּךָH7130 כִּיH3588 עַםH5971 קְשֵׁהH7186 עֹרֶףH6203 אַתָּהH859 פֶּןH6435 אֲכֶלְךָH3615 בַּדָּֽרֶךְH1870

VW   Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people.


LUT   Da das VolkH5971 diese böseH7451 RedeH1697 hörteH8085, trugen sie LeidH56, und niemandH376 trugH7896 seinen SchmuckH5716 an sich.

WLC   וַיִּשְׁמַעH8085 הָעָםH5971 אֶתH853 הַדָּבָרH1697 הָרָעH7451 הַזֶּהH2088 וַיִּתְאַבָּלוּH56 וְלֹאH3808 שָׁתוּH7896 אִישׁH376 עֶדְיוֹH5716 עָלָֽיוH5921

VW   And when the people heard this evil word, they mourned, and no one put on his ornaments.


LUT   Und der HERRH3068 sprachH559 zu MoseH4872: SageH559 zu den KindernH1121 IsraelH3478: Ihr seid ein halsstarriges H7186 H6203 VolkH5971. Wo ich nur einenH259 AugenblickH7281 mitH7130 dir hinaufzögeH5927, würde ich dich vertilgenH3615. Und nun legeH3381 deinen SchmuckH5716 vonH3381 dir, daß ich wisseH3045, was ich dir tunH6213 soll.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 אֱמֹרH559 אֶלH413 בְּנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 אַתֶּםH859 עַםH5971 קְשֵׁהH7186 עֹרֶףH6203 רֶגַעH7281 אֶחָדH259 אֶֽעֱלֶהH5927 בְקִרְבְּךָH7130 וְכִלִּיתִיךָH3615 וְעַתָּהH6258 הוֹרֵדH3381 עֶדְיְךָH5716 מֵֽעָלֶיךָH5921 וְאֵדְעָהH3045 מָהH4100 אֶֽעֱשֶׂהH6213 לָּֽךְH0

VW   For Jehovah had said to Moses, Say unto the children of Israel, You are a stiff-necked people. I should come up into your midst in one moment and consume you. Now therefore, take off your ornaments, that I may know what to do with you.


LUT   Also tatenH5337 die KinderH1121 IsraelH3478 ihren SchmuckH5716 von sichH5337 vor dem BergeH2022 HorebH2722.

WLC   וַיִּֽתְנַצְּלוּH5337 בְנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 אֶתH853 עֶדְיָםH5716 מֵהַרH2022 חוֹרֵֽבH2722

VW   So the children of Israel stripped themselves of their ornaments by Mount Horeb.


LUT   MoseH4872 aber nahmH3947 die HütteH168 und schlugH5186 sie auf draußenH2351 H4264, ferneH7368 vor dem LagerH4264, und hießH7121 sie eine HütteH168 des StiftsH4150. Und wer den HERRNH3068 fragenH1245 wollte, mußte herausgehenH3318 zur HütteH168 des StiftsH4150 vorH2351 das LagerH4264.

WLC   וּמֹשֶׁהH4872 יִקַּחH3947 אֶתH853 הָאֹהֶלH168 וְנָֽטָהH5186 לוֹH0 מִחוּץH2351 לַֽמַּחֲנֶהH4264 הַרְחֵקH7368 מִןH4480 הַֽמַּחֲנֶהH4264 וְקָרָאH7121 לוֹH0 אֹהֶלH168 מוֹעֵדH4150 וְהָיָהH1961 כָּלH3605 מְבַקֵּשׁH1245 יְהוָהH3068 יֵצֵאH3318 אֶלH413 אֹהֶלH168 מוֹעֵדH4150 אֲשֶׁרH834 מִחוּץH2351 לַֽמַּחֲנֶֽהH4264

VW   And Moses took the tent and pitched it outside the camp, far from the camp, and called it the tent of meeting. And it came to pass that everyone who sought Jehovah went out to the tent of meeting which was outside the camp.


LUT   Und wenn MoseH4872 ausgingH3318 zur HütteH168, so standH6965 alles VolkH5971 aufH6965 und tratH5324 ein jeglicherH376 in seiner HütteH168 TürH6607 und sahenH5027 ihmH4872 nachH310, bis er in die HütteH168 kamH935.

WLC   וְהָיָהH1961 כְּצֵאתH3318 מֹשֶׁהH4872 אֶלH413 הָאֹהֶלH168 יָקוּמוּH6965 כָּלH3605 הָעָםH5971 וְנִצְּבוּH5324 אִישׁH376 פֶּתַחH6607 אָהֳלוֹH168 וְהִבִּיטוּH5027 אַחֲרֵיH310 מֹשֶׁהH4872 עַדH5704 בֹּאוֹH935 הָאֹֽהֱלָהH168

VW   And it came to pass, whenever Moses went out to the tent, that all the people rose, and each man stood at his tent door and watched Moses until he had gone into the tent.


LUT   Und wenn MoseH4872 in die HütteH168 kamH935, so kamH3381 die Wolkensäule H6051 H5982 herniederH3381 und standH5975 in der HütteH168 TürH6607 und redeteH1696 mit MoseH4872.

WLC   וְהָיָהH1961 כְּבֹאH935 מֹשֶׁהH4872 הָאֹהֱלָהH168 יֵרֵדH3381 עַמּוּדH5982 הֶֽעָנָןH6051 וְעָמַדH5975 פֶּתַחH6607 הָאֹהֶלH168 וְדִבֶּרH1696 עִםH5973 מֹשֶֽׁהH4872

VW   And it came to pass, when Moses entered the tent, that the pillar of cloud descended and stood at the door of the tent, and spoke with Moses.


LUT   Und alles VolkH5971 sahH7200 die Wolkensäule H6051 H5982 in der HütteH168 TürH6607 stehenH5975, undH5971 standen aufH6965 und neigtenH7812 sich, ein jeglicherH376 in seiner HütteH168 TürH6607.

WLC   וְרָאָהH7200 כָלH3605 הָעָםH5971 אֶתH853 עַמּוּדH5982 הֶֽעָנָןH6051 עֹמֵדH5975 פֶּתַחH6607 הָאֹהֶלH168 וְקָםH6965 כָּלH3605 הָעָםH5971 וְהִֽשְׁתַּחֲוּוּH7812 אִישׁH376 פֶּתַחH6607 אָהֳלֽוֹH168

VW   And all the people saw the pillar of cloud standing at the door of the tent, and all the people arose and prostrated themselves, each man at the opening of his tent.


LUT   Der HERRH3068 aber redeteH1696 mit MoseH4872 von AngesichtH6440 zu AngesichtH6440, wie ein MannH376 mit seinem FreundeH7453 redetH1696. Und wenn er wiederkehrteH7725 zum LagerH4264, so wichH4185 sein DienerH8334 JosuaH3091, der SohnH1121 NunsH5126, der JünglingH5288, nicht ausH8432 der HütteH168.

WLC   וְדִבֶּרH1696 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 פָּנִיםH6440 אֶלH413 פָּנִיםH6440 כַּאֲשֶׁרH834 יְדַבֵּרH1696 אִישׁH376 אֶלH413 רֵעֵהוּH7453 וְשָׁבH7725 אֶלH413 הַֽמַּחֲנֶהH4264 וּמְשָׁרְתוֹH8334 יְהוֹשֻׁעַH3091 בִּןH1121 נוּןH5126 נַעַרH5288 לֹאH3808 יָמִישׁH4185 מִתּוֹךְH8432 הָאֹֽהֶלH168

VW   And Jehovah spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. And he would return to the camp, and his servant Joshua the son of Nun, a young man, did not depart from the tent.


LUT   Und MoseH4872 sprachH559 zu dem HERRNH3068: SieheH7200, du sprichstH559 zu mir: FühreH5927 das VolkH5971 hinaufH5927! und läßt mich nicht wissenH3045, wen du mit mir sendenH7971 willst, so du doch gesagtH559 hast: Ich kenneH3045 dich mit NamenH8034, und du hast GnadeH2580 vor meinen AugenH5869 gefundenH4672.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מֹשֶׁהH4872 אֶלH413 יְהוָהH3068 רְאֵהH7200 אַתָּהH859 אֹמֵרH559 אֵלַיH413 הַעַלH5927 אֶתH853 הָעָםH5971 הַזֶּהH2088 וְאַתָּהH859 לֹאH3808 הֽוֹדַעְתַּנִיH3045 אֵתH853 אֲשֶׁרH834 תִּשְׁלַחH7971 עִמִּיH5973 וְאַתָּהH859 אָמַרְתָּH559 יְדַעְתִּיךָֽH3045 בְשֵׁםH8034 וְגַםH1571 מָצָאתָH4672 חֵןH2580 בְּעֵינָֽיH5869

VW   And Moses said unto Jehovah, Consider how You say to me, Bring up this people. But You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said, I know you by name, and you have also found favor in My eyes.


LUT   HabeH4672 ich denn GnadeH2580 vor deinen AugenH5869 gefundenH4672, so laßH3045 mich deinen WegH1870 wissenH3045, damit ich dich kenneH3045 und GnadeH2580 vor deinen AugenH5869 findeH4672. Und sieheH7200 doch, daß dies VolkH1471 dein VolkH5971 ist.

WLC   וְעַתָּהH6258 אִםH518 נָאH4994 מָצָאתִיH4672 חֵןH2580 בְּעֵינֶיךָH5869 הוֹדִעֵנִיH3045 נָאH4994 אֶתH853 דְּרָכֶךָH1870 וְאֵדָעֲךָH3045 לְמַעַןH4616 אֶמְצָאH4672 חֵןH2580 בְּעֵינֶיךָH5869 וּרְאֵהH7200 כִּיH3588 עַמְּךָH5971 הַגּוֹיH1471 הַזֶּֽהH2088

VW   Now therefore, I pray, if I have found favor in Your eyes, show me now Your way, that I may know You and that I may find favor in Your eyes. And consider that this nation is Your people.


LUT   Er sprachH559: Mein AngesichtH6440 soll vorangehenH3212; damit will ich dich leitenH5117.

WLC   וַיֹּאמַרH559 פָּנַיH6440 יֵלֵכוּH1980 וַהֲנִחֹתִיH5117 לָֽךְH0

VW   And He said, My Presence will go with you, and I will give you rest.


LUT   Er aber sprachH559 zu ihm: Wo nicht dein AngesichtH6440 vorangehtH1980, so führeH5927 uns nichtH5927 von dannen hinaufH5927.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 אִםH518 אֵיןH369 פָּנֶיךָH6440 הֹלְכִיםH1980 אַֽלH408 תַּעֲלֵנוּH5927 מִזֶּֽהH2088

VW   And he said unto Him, If Your Presence does not go with us, do not bring us up from here.


LUT   Denn wobei soll dochH645 erkanntH3045 werden, daß ich und dein VolkH5971 vor deinen AugenH5869 GnadeH2580 gefundenH4672 haben, außer wenn du mit uns gehstH3212, auf daß ich und dein VolkH5971 gerühmtH6395 werden vor allem VolkH5971, das auf dem Erdboden H127 H6440 ist?

WLC   וּבַמֶּהH4100 יִוָּדַעH3045 אֵפוֹאH645 כִּֽיH3588 מָצָאתִיH4672 חֵןH2580 בְּעֵינֶיךָH5869 אֲנִיH589 וְעַמֶּךָH5971 הֲלוֹאH3808 בְּלֶכְתְּךָH1980 עִמָּנוּH5973 וְנִפְלֵינוּH6395 אֲנִיH589 וְעַמְּךָH5971 מִכָּלH3605 הָעָםH5971 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 פְּנֵיH6440 הָאֲדָמָֽהH127

VW   For how then will it be known that Your people and I have found favor in Your eyes, except You go with us? So we shall be distinct, Your people and I, from all the people who are upon the face of the earth.


LUT   Der HERRH3068 sprachH559 zu MoseH4872: WasH1697 du jetzt geredetH1696 hast, will ich auch tunH6213; denn du hast GnadeH2580 vor meinen AugenH5869 gefundenH4672, und ich kenneH3045 dich mit NamenH8034.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 גַּםH1571 אֶתH853 הַדָּבָרH1697 הַזֶּהH2088 אֲשֶׁרH834 דִּבַּרְתָּH1696 אֶֽעֱשֶׂהH6213 כִּֽיH3588 מָצָאתָH4672 חֵןH2580 בְּעֵינַיH5869 וָאֵדָעֲךָH3045 בְּשֵֽׁםH8034

VW   And Jehovah said unto Moses, I will also do this thing that you have spoken; for you have found favor in My eyes, and I know you by name.


LUT   Er aber sprachH559: So laßH4994 mich deine HerrlichkeitH3519 sehenH7200.

WLC   וַיֹּאמַרH559 הַרְאֵנִיH7200 נָאH4994 אֶתH853 כְּבֹדֶֽךָH3519

VW   And he said, Please, let me see Your glory.


LUT   Und er sprachH559: IchH2898 will vorH6440 deinem Angesicht alle meine GüteH2898 vorübergehenH5674 lassen und will ausrufenH7121 des HERRNH3068 NamenH8034 vor dir. Wem ich aber gnädigH2603 bin, dem bin ich gnädigH2603; und wes ich mich erbarmeH7355, des erbarmeH7355 ich mich.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֲנִיH589 אַעֲבִירH5674 כָּלH3605 טוּבִיH2898 עַלH5921 פָּנֶיךָH6440 וְקָרָאתִֽיH7121 בְשֵׁםH8034 יְהוָהH3068 לְפָנֶיךָH6440 וְחַנֹּתִיH2603 אֶתH853 אֲשֶׁרH834 אָחֹןH2603 וְרִחַמְתִּיH7355 אֶתH853 אֲשֶׁרH834 אֲרַחֵֽםH7355

VW   And He said, I will make all My goodness pass before you, and I will proclaim the name of Jehovah before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.


LUT   Und sprachH559 weiter: Mein AngesichtH6440 kannstH3201 du nicht sehenH7200; denn kein MenschH120 wird lebenH2425, der mich siehtH7200.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לֹאH3808 תוּכַלH3201 לִרְאֹתH7200 אֶתH853 פָּנָיH6440 כִּיH3588 לֹֽאH3808 יִרְאַנִיH7200 הָאָדָםH120 וָחָֽיH2425

VW   But He said, You are not able to see My face; for no man shall see Me, and live.


LUT   Und der HERRH3068 sprachH559 weiter: Siehe, es ist ein RaumH4725 bei mir; da sollst du auf dem FelsH6697 stehenH5324.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 הִנֵּהH2009 מָקוֹםH4725 אִתִּיH853 וְנִצַּבְתָּH5324 עַלH5921 הַצּֽוּרH6697

VW   And Jehovah said, Here is a place by Me, and you shall stand on the rock.


LUT   Wenn denn nun meine HerrlichkeitH3519 vorübergehtH5674, willH7760 ich dich in der Felskluft H6697 H5366 lassen stehenH7760 und meine HandH3709 ob dir haltenH5526, bisH5704 ich vorübergeheH5674.

WLC   וְהָיָהH1961 בַּעֲבֹרH5674 כְּבֹדִיH3519 וְשַׂמְתִּיךָH7760 בְּנִקְרַתH5366 הַצּוּרH6697 וְשַׂכֹּתִיH5526 כַפִּיH3709 עָלֶיךָH5921 עַדH5704 עָבְרִֽיH5674

VW   So it shall be, while My glory passes by, that I will put you in the cleft of the rock, and will cover you with My hand while I pass by.


LUT   Und wenn ich meine HandH3709 von dir tueH5493, wirst du mir hintennachH268 sehenH7200; aber mein AngesichtH6440 kann man nicht sehenH7200.

WLC   וַהֲסִרֹתִיH5493 אֶתH853 כַּפִּיH3709 וְרָאִיתָH7200 אֶתH853 אֲחֹרָיH268 וּפָנַיH6440 לֹאH3808 יֵרָאֽוּH7200

VW   Then I will take away My hand, and you shall see My back; but My face shall not be seen.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה