COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

LUT   Und da die KöniginH4436 von ReicharabienH7614 das GerüchtH8088 von SalomoH8010 hörteH8085, kamH935 sie mit sehrH3966 vielemH3515 VolkH2428 gen JerusalemH3389, mit KamelenH1581, die GewürzeH1314 und GoldH2091 die MengeH7230 trugenH5375 und EdelsteineH3368 H68, SalomoH8010 mit RätselnH2420 zu versuchenH5254. Und da sie zu SalomoH8010 kamH935, redeteH1696 sie mit ihm alles, was sie sich hatteH3824 vorgenommenH3824.

WLC   וּמַֽלְכַּתH4436 שְׁבָאH7614 שָֽׁמְעָהH8085 אֶתH854 שֵׁמַעH8088 שְׁלֹמֹהH8010 וַתָּבוֹאH935 לְנַסּוֹתH5254 אֶתH853 שְׁלֹמֹהH8010 בְחִידוֹתH2420 בִּירֽוּשָׁלִַםH3389 בְּחַיִלH2428 כָּבֵדH3515 מְאֹדH3966 וּגְמַלִּיםH1581 נֹשְׂאִיםH5375 בְּשָׂמִיםH1314 וְזָהָבH2091 לָרֹבH7230 וְאֶבֶןH68 יְקָרָהH3368 וַתָּבוֹאH935 אֶלH413 שְׁלֹמֹהH8010 וַתְּדַבֵּרH1696 עִמּוֹH5973 אֵתH853 כָּלH3605 אֲשֶׁרH834 הָיָהH1961 עִםH5973 לְבָבָֽהּH3824

VW   Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with difficult questions, having a very great retinue, camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.


LUT   Und der KönigH8010 sagteH5046 ihr alles, was sie fragteH1697, und war SalomoH8010 nichtsH5956 verborgenH5956, das er ihr nicht gesagtH5046 hätte.

WLC   וַיַּגֶּדH5046 לָהּH0 שְׁלֹמֹהH8010 אֶתH853 כָּלH3605 דְּבָרֶיהָH1697 וְלֹֽאH3808 נֶעְלַםH5956 דָּבָרH1697 מִשְּׁלֹמֹהH8010 אֲשֶׁרH834 לֹאH3808 הִגִּידH5046 לָֽהּH0

VW   And Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from Solomon, that he could not explain it to her.


LUT   Und da die KöniginH4436 von ReicharabienH7614 sahH7200 die WeisheitH2451 SalomosH8010 und das HausH1004, das er gebautH1129 hatte,

WLC   וַתֵּרֶאH7200 מַֽלְכַּתH4436 שְׁבָאH7614 אֵתH853 חָכְמַתH2451 שְׁלֹמֹהH8010 וְהַבַּיִתH1004 אֲשֶׁרH834 בָּנָֽהH1129

VW   And when the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, the house that he had built,


LUT   die SpeiseH3978 für seinen TischH7979, die WohnungH4186 für die KnechteH5650, die ÄmterH4612 seiner DienerH8334 und ihre KleiderH4403, seine SchenkenH8248 mit ihren KleidernH4403 und seinen GangH5944, da man hinaufgingH5927 ins HausH1004 des HERRNH3068, konnte sie sich nichtH7307 mehrH7307 enthaltenH7307,

WLC   וּמַאֲכַלH3978 שֻׁלְחָנוֹH7979 וּמוֹשַׁבH4186 עֲבָדָיוH5650 וּמַעֲמַדH4612 מְשָׁרְתָיוH8334 וּמַלְבּֽוּשֵׁיהֶםH4403 וּמַשְׁקָיוH4945 וּמַלְבּוּשֵׁיהֶםH4403 וַעֲלִיָּתוֹH5930 אֲשֶׁרH834 יַעֲלֶהH5927 בֵּיתH1004 יְהוָהH3068 וְלֹאH3808 הָיָהH1961 עוֹדH5750 בָּהּH0 רֽוּחַH7307

VW   the food of his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers and their apparel, and his chamber by which he went up to the house of Jehovah, it took her breath away.


LUT   und sie sprachH559 zum KönigH4428: Es ist wahrH571, was ich gehörtH8085 habe in meinem LandeH776 von deinem WesenH1697 und von deiner WeisheitH2451.

WLC   וַתֹּאמֶרH559 אֶלH413 הַמֶּלֶךְH4428 אֱמֶתH571 הַדָּבָרH1697 אֲשֶׁרH834 שָׁמַעְתִּיH8085 בְּאַרְצִיH776 עַלH5921 דְּבָרֶיךָH1697 וְעַלH5921 חָכְמָתֶֽךָH2451

VW   And she said to the king: The word was true which I have heard in my own land, about your words and your wisdom.


LUT   Ich wollte aber ihren WortenH1697 nicht glaubenH539, bis ich gekommmenH935 bin und habe es mit meinen AugenH5869 gesehenH7200. Und siehe, es ist mir nicht die HälfteH2677 gesagtH5046 deiner großenH4768 WeisheitH2451. Es ist mehrH3254 an dir denn das GerüchtH8052, das ich gehörtH8085 habe.

WLC   וְלֹֽאH3808 הֶאֱמַנְתִּיH539 לְדִבְרֵיהֶםH1697 עַדH5704 אֲשֶׁרH834 בָּאתִיH935 וַתִּרְאֶינָהH7200 עֵינַיH5869 וְהִנֵּהH2009 לֹאH3808 הֻגַּדH5046 לִיH0 חֲצִיH2677 מַרְבִּיתH4768 חָכְמָתֶךָH2451 יָסַפְתָּH3254 עַלH5921 הַשְּׁמוּעָהH8052 אֲשֶׁרH834 שָׁמָֽעְתִּיH8085

VW   However I did not believe their words until I had come and my eyes saw it; and behold, the half of the greatness of your wisdom was not told me. You exceed the reports which I have heard.


LUT   SeligH835 sind deine MännerH582 und seligH835 diese deine KnechteH5650, die allewegeH8548 vorH6440 dir stehenH5975 und deine WeisheitH2451 hörenH8085.

WLC   אַשְׁרֵיH835 אֲנָשֶׁיךָH376 וְאַשְׁרֵיH835 עֲבָדֶיךָH5650 אֵלֶּהH428 הָעֹמְדִיםH5975 לְפָנֶיךָH6440 תָּמִידH8548 וְשֹׁמְעִיםH8085 אֶתH853 חָכְמָתֶֽךָH2451

VW   Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom.


LUT   Der HERRH3068, dein GottH430, sei gelobtH1288, der dich liebhatH2654, daß er dich auf seinen StuhlH3678 zum KönigH4428 gesetztH5414 hat dem HERRNH3068, deinem GottH430. Das macht, dein GottH430 hat IsraelH3478 liebH160, daß er es ewiglichH5769 aufrichteH5975; darum hat er dich über sie zum KönigH4428 gesetztH5414, daß du RechtH4941 und RedlichkeitH6666 handhabestH6213.

WLC   יְהִיH1961 יְהוָהH3068 אֱלֹהֶיךָH430 בָּרוּךְH1288 אֲשֶׁרH834 חָפֵץH2654 בְּךָH0 לְתִתְּךָH5414 עַלH5921 כִּסְאוֹH3678 לְמֶלֶךְH4428 לַיהוָהH3068 אֱלֹהֶיךָH430 בְּאַהֲבַתH160 אֱלֹהֶיךָH430 אֶתH853 יִשְׂרָאֵלH3478 לְהַעֲמִידוֹH5975 לְעוֹלָםH5769 וַיִּתֶּנְךָH5414 עֲלֵיהֶםH5921 לְמֶלֶךְH4428 לַעֲשׂוֹתH6213 מִשְׁפָּטH4941 וּצְדָקָֽהH6666

VW   Blessed is Jehovah your God, who has delighted in you, setting you on His throne to be king for Jehovah your God. In your God's love for Israel, to establish them forever, He has made you king over them, to do justice and righteousness.


LUT   Und sie gabH5414 dem KönigH4428 120 H3967 H6242 ZentnerH3603 GoldH2091 und sehrH3966 vielH7230 GewürzeH1314 und EdelsteineH3368 H68. Es waren keine GewürzeH1314 wie diese, die die KöniginH4436 von ReicharabienH7614 dem KönigH4428 SalomoH8010 gabH5414.

WLC   וַתִּתֵּןH5414 לַמֶּלֶךְH4428 מֵאָהH3967 וְעֶשְׂרִיםH6242 כִּכַּרH3603 זָהָבH2091 וּבְשָׂמִיםH1314 לָרֹבH7230 מְאֹדH3966 וְאֶבֶןH68 יְקָרָהH3368 וְלֹאH3808 הָיָהH1961 כַּבֹּשֶׂםH1314 הַהוּאH1931 אֲשֶׁרH834 נָתְנָהH5414 מַֽלְכַּתH4436 שְׁבָאH7614 לַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹֽהH8010

VW   And she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great abundance, and precious stones; there had never been any spices such as those the queen of Sheba gave to King Solomon.


LUT   Dazu die KnechteH5650 HuramsH2361 und die KnechteH5650 SalomosH8010, die GoldH2091 aus OphirH211 brachtenH935, die brachtenH935 auch Sandelholz H418 H6086 und EdelsteineH3368 H68.

WLC   וְגַםH1571 עַבְדֵיH5650 חירםH2438 חוּרָםH2438 וְעַבְדֵיH5650 שְׁלֹמֹהH8010 אֲשֶׁרH834 הֵבִיאוּH935 זָהָבH2091 מֵאוֹפִירH211 הֵבִיאוּH935 עֲצֵיH6086 אַלְגּוּמִּיםH418 וְאֶבֶןH68 יְקָרָֽהH3368

VW   Also, the servants of Huram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones.


LUT   Und SalomoH4428 ließH6213 aus dem Sandelholz H418 H6086 TreppenH4546 im HauseH1004 des HERRNH3068 und im HauseH1004 des KönigsH4428 machenH6213 und HarfenH3658 und PsalterH5035 für die SängerH7891. Es waren vormalsH6440 nie gesehenH7200 solcheH1992 Hölzer im LandeH776 JudaH3063.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 הַמֶּלֶךְH4428 אֶתH853 עֲצֵיH6086 הָֽאַלְגּוּמִּיםH418 מְסִלּוֹתH4546 לְבֵיתH1004 יְהוָהH3068 וּלְבֵיתH1004 הַמֶּלֶךְH4428 וְכִנֹּרוֹתH3658 וּנְבָלִיםH5035 לַשָּׁרִיםH7891 וְלֹאH3808 נִרְאוּH7200 כָהֵםH1992 לְפָנִיםH6440 בְּאֶרֶץH776 יְהוּדָֽהH3063

VW   And the king made terraces of the algum wood for the house of Jehovah and for the king's house, also harps and lutes for the singers; and there had never before been seen such as these in the land of Judah.


LUT   Und der KönigH4428 SalomoH8010 gabH5414 der KöniginH4436 von ReicharabienH7614 alles, was sie begehrteH2656 und batH7592, außer was sie zum KönigH4428 gebrachtH935 hatte. Und sie wandteH2015 sich und zogH3212 in ihr LandH776 mit ihren KnechtenH5650.

WLC   וְהַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 נָתַןH5414 לְמַֽלְכַּתH4436 שְׁבָאH7614 אֶתH853 כָּלH3605 חֶפְצָהּH2656 אֲשֶׁרH834 שָׁאָלָהH7592 מִלְּבַדH905 אֲשֶׁרH834 הֵבִיאָהH935 אֶלH413 הַמֶּלֶךְH4428 וַֽתַּהֲפֹךְH2015 וַתֵּלֶךְH1980 לְאַרְצָהּH776 הִיאH1931 וַעֲבָדֶֽיהָH5650

VW   And King Solomon gave to the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, besides what she had brought to the king. So she turned and went to her own land, she and her servants.


LUT   Des GoldesH2091 aber, das SalomoH8010 in einemH259 JahrH8141 gebrachtH935 ward, war 666 H3967 H8346 H8337 ZentnerH3603 H4948,

WLC   וַיְהִיH1961 מִשְׁקַלH4948 הַזָּהָבH2091 אֲשֶׁרH834 בָּאH935 לִשְׁלֹמֹהH8010 בְּשָׁנָהH8141 אֶחָתH259 שֵׁשׁH8337 מֵאוֹתH3967 וְשִׁשִּׁיםH8346 וָשֵׁשׁH8337 כִּכְּרֵיH3603 זָהָֽבH2091

VW   The weight of gold that came to Solomon each year was six hundred and sixty-six talents of gold,


LUT   außer was die Krämer H582 H8446 und KaufleuteH5503 brachtenH935. Und alle KönigeH4428 der AraberH6152 und die Landpfleger H776 H6346 brachtenH935 GoldH2091 und SilberH3701 zu SalomoH8010.

WLC   לְבַדH905 מֵאַנְשֵׁיH376 הַתָּרִיםH8446 וְהַסֹּחֲרִיםH5503 מְבִיאִיםH935 וְכָלH3605 מַלְכֵיH4428 עֲרַבH6152 וּפַחוֹתH6346 הָאָרֶץH776 מְבִיאִיםH935 זָהָבH2091 וָכֶסֶףH3701 לִשְׁלֹמֹֽהH8010

VW   besides what the traveling merchants and traders brought. And all the kings of Arabia and governors of the land brought gold and silver to Solomon.


LUT   Daher machteH6213 der KönigH4428 SalomoH8010 200H3967 SchildeH6793 vom bestenH7820 GoldeH2091, daß 600 H8337 H3967 Lot GoldH2091 auf einenH259 SchildH6793 kamH5927,

WLC   וַיַּעַשׂH6213 הַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 מָאתַיִםH3967 צִנָּהH6793 זָהָבH2091 שָׁחוּטH7820 שֵׁשׁH8337 מֵאוֹתH3967 זָהָבH2091 שָׁחוּטH7820 יַעֲלֶהH5927 עַלH5921 הַצִּנָּהH6793 הָאֶחָֽתH259

VW   And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of hammered gold went into each shield.


LUT   und 300 H7969 H3967 TartschenH4043 vom bestenH7820 GoldeH2091, daß 300 H7969 H3967 Lot GoldH2091 zu einerH259 TartscheH4043 kamH5927.

WLC   וּשְׁלֹשׁH7969 מֵאוֹתH3967 מָֽגִנִּיםH4043 זָהָבH2091 שָׁחוּטH7820 שְׁלֹשׁH7969 מֵאוֹתH3967 זָהָבH2091 יַעֲלֶהH5927 עַלH5921 הַמָּגֵןH4043 הָאֶחָתH259 וַיִּתְּנֵםH5414 הַמֶּלֶךְH4428 בְּבֵיתH1004 יַעַרH3293 הַלְּבָנֽוֹןH3844

VW   He also made three hundred shields of hammered gold; three hundred shekels of gold went into each shield. The king put them in the house of the Forest of Lebanon.


LUT   Und der KönigH4428 tatH5414 sie ins HausH1004 vom WaldeH3293 LibanonH3844. Und der KönigH4428 machteH6213 einen großenH1419 elfenbeinernenH8127 StuhlH3678 und überzogH6823 ihn mit lauteremH2889 GoldeH2091.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 הַמֶּלֶךְH4428 כִּסֵּאH3678 שֵׁןH8127 גָּדוֹלH1419 וַיְצַפֵּהוּH6823 זָהָבH2091 טָהֽוֹרH2889

VW   Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.


LUT   Und der StuhlH3678 hatte sechsH8337 StufenH4609 und einen goldenenH2091 FußschemelH3534 am Stuhl H3678 H270 und hatte LehnenH3027 auf beiden Seiten um den SitzH4725 H3427, und zweiH8147 LöwenH738 standenH5975 nebenH681 den LehnenH3027.

WLC   וְשֵׁשׁH8337 מַעֲלוֹתH4609 לַכִּסֵּאH3678 וְכֶבֶשׁH3534 בַּזָּהָבH2091 לַכִּסֵּאH3678 מָאֳחָזִיםH270 וְיָדוֹתH3027 מִזֶּהH2088 וּמִזֶּהH2088 עַלH5921 מְקוֹםH4725 הַשָּׁבֶתH3427 וּשְׁנַיִםH8147 אֲרָיוֹתH738 עֹמְדִיםH5975 אֵצֶלH681 הַיָּדֽוֹתH3027

VW   The throne had six steps, with a footstool of gold, which were fastened to the throne; there were armrests on either side of the place of the seat, with two lions standing beside the armrests.


LUT   Und zwölf H8147 H6240 LöwenH738 standenH5975 daselbst auf den sechsH8337 StufenH4609 zu beiden Seiten. Ein solches ist nicht gemachtH6213 in allen KönigreichenH4467.

WLC   וּשְׁנֵיםH8147 עָשָׂרH6240 אֲרָיוֹתH738 עֹמְדִיםH5975 שָׁםH8033 עַלH5921 שֵׁשׁH8337 הַֽמַּעֲלוֹתH4609 מִזֶּהH2088 וּמִזֶּהH2088 לֹאH3808 נַעֲשָׂהH6213 כֵןH3651 לְכָלH3605 מַמְלָכָֽהH4467

VW   Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.


LUT   Und alle Trinkgefäße H4945 H3627 des KönigsH4428 SalomoH8010 waren goldenH2091, und alle GefäßeH3627 des HausesH1004 vom WaldeH3293 LibanonH3844 waren lauteresH5462 GoldH2091; denn das SilberH3701 ward für nichtsH3972 gerechnetH2803 zur ZeitH3117 SalomosH8010.

WLC   וְכֹלH3605 כְּלֵיH3627 מַשְׁקֵהH4945 הַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 זָהָבH2091 וְכֹלH3605 כְּלֵיH3627 בֵּֽיתH1004 יַעַרH3293 הַלְּבָנוֹןH3844 זָהָבH2091 סָגוּרH5462 אֵיןH369 כֶּסֶףH3701 נֶחְשָׁבH2803 בִּימֵיH3117 שְׁלֹמֹהH8010 לִמְאֽוּמָהH3972

VW   All King Solomon's drinking vessels were gold, and all the vessels of the house of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for it was accounted as nothing in the days of Solomon.


LUT   Denn die SchiffeH591 des KönigsH4428 fuhrenH1980 auf dem Meer mit den KnechtenH5650 HuramsH2361 und kamenH935 in dreiH7969 JahrenH8141 einmalH259 und brachtenH5375 GoldH2091, SilberH3701, ElfenbeinH8143, AffenH6971 und PfauenH8500.

WLC   כִּֽיH3588 אֳנִיּוֹתH591 לַמֶּלֶךְH4428 הֹלְכוֹתH1980 תַּרְשִׁישׁH8659 עִםH5973 עַבְדֵיH5650 חוּרָםH2361 אַחַתH259 לְשָׁלוֹשׁH7969 שָׁנִיםH8141 תָּבוֹאנָהH935 אֳנִיּוֹתH591 תַּרְשִׁישׁH8659 נֹֽשְׂאוֹתH5375 זָהָבH2091 וָכֶסֶףH3701 שֶׁנְהַבִּיםH8143 וְקוֹפִיםH6971 וְתוּכִּיִּֽיםH8500

VW   For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram. Once every three years the ships came from Tarshish, bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.


LUT   Also ward der KönigH4428 SalomoH8010 größerH1431 denn alle KönigeH4428 auf ErdenH776 an ReichtumH6239 und WeisheitH2451.

WLC   וַיִּגְדַּלH1431 הַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 מִכֹּלH3605 מַלְכֵיH4428 הָאָרֶץH776 לְעֹשֶׁרH6239 וְחָכְמָֽהH2451

VW   Thus King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.


LUT   Und alle KönigeH4428 auf ErdenH776 suchtenH1245 das AngesichtH6440 SalomosH8010, seine WeisheitH2451 zu hörenH8085, die ihm GottH430 in sein HerzH3820 gegebenH5414 hatte.

WLC   וְכֹלH3605 מַלְכֵיH4428 הָאָרֶץH776 מְבַקְשִׁיםH1245 אֶתH853 פְּנֵיH6440 שְׁלֹמֹהH8010 לִשְׁמֹעַH8085 אֶתH853 חָכְמָתוֹH2451 אֲשֶׁרH834 נָתַןH5414 הָאֱלֹהִיםH430 בְּלִבּֽוֹH3820

VW   And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.


LUT   Und sie brachtenH935 ihm ein jeglicherH376 sein GeschenkH4503, silberneH3701 und goldeneH2091 GefäßeH3627, KleiderH8008, WaffenH5402, GewürzH1314, RosseH5483 und MaultiereH6505, jährlichH8141 H1697.

WLC   וְהֵםH1992 מְבִיאִיםH935 אִישׁH376 מִנְחָתוֹH4503 כְּלֵיH3627 כֶסֶףH3701 וּכְלֵיH3627 זָהָבH2091 וּשְׂלָמוֹתH8008 נֵשֶׁקH5402 וּבְשָׂמִיםH1314 סוּסִיםH5483 וּפְרָדִיםH6505 דְּבַרH1697 שָׁנָהH8141 בְּשָׁנָֽהH8141

VW   Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, weapons, spices, horses, and mules, the matter year by year.


LUT   Und SalomoH8010 hatte 4000 H702 H505 Wagenpferde H5483 H4818 H732 und 12,000 H6240 H8147 H505 ReisigeH6571; und man legteH3240 sie in die Wagenstädte H7393 H5892 und zu dem KönigH4428 nach JerusalemH3389.

WLC   וַיְהִיH1961 לִשְׁלֹמֹהH8010 אַרְבַּעַתH702 אֲלָפִיםH505 אֻֽרְיוֹתH723 סוּסִיםH5483 וּמַרְכָּבוֹתH4818 וּשְׁנֵיםH8147 עָשָׂרH6240 אֶלֶףH505 פָּרָשִׁיםH6571 וַיַּנִּיחֵםH3240 בְּעָרֵיH5892 הָרֶכֶבH7393 וְעִםH5973 הַמֶּלֶךְH4428 בִּירוּשָׁלִָֽםH3389

VW   Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen whom he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.


LUT   Und er war ein HerrH4910 über alle KönigeH4428 vom StromH5104 an bis an der PhilisterH6430 LandH776 und bis an die GrenzeH1366 ÄgyptensH4714.

WLC   וַיְהִיH1961 מוֹשֵׁלH4910 בְּכָלH3605 הַמְּלָכִיםH4428 מִןH4480 הַנָּהָרH5104 וְעַדH5704 אֶרֶץH776 פְּלִשְׁתִּיםH6430 וְעַדH5704 גְּבוּלH1366 מִצְרָֽיִםH4714

VW   And he reigned over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.


LUT   Und der KönigH4428 machteH5414, daß des SilbersH3701 so viel war zu JerusalemH3389 wie die SteineH68 und der ZedernH730 so vielH7230 wie die MaulbeerbäumeH8256 in den GründenH8219.

WLC   וַיִּתֵּןH5414 הַמֶּלֶךְH4428 אֶתH853 הַכֶּסֶףH3701 בִּירוּשָׁלִַםH3389 כָּאֲבָנִיםH68 וְאֵתH853 הָאֲרָזִיםH730 נָתַןH5414 כַּשִּׁקְמִיםH8256 אֲשֶׁרH834 בַּשְּׁפֵלָהH8219 לָרֹֽבH7230

VW   The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.


LUT   Und man brachteH3318 ihmH8010 RosseH5483 aus ÄgyptenH4714 und aus allen LändernH776.

WLC   וּמוֹצִיאִיםH3318 סוּסִיםH5483 מִמִּצְרַיִםH4714 לִשְׁלֹמֹהH8010 וּמִכָּלH3605 הָאֲרָצֽוֹתH776

VW   And they brought horses to Solomon from Egypt and from all lands.


LUT   WasH1697 aber mehrH7605 von SalomoH8010 zu sagenH1697 ist, beides, sein erstesH7223 und sein letztesH314, siehe, das ist geschriebenH3789 in den GeschichtenH1697 des ProphetenH5030 NathanH5416 und in den ProphezeiungenH5016 AhiasH281 von SiloH7888 und in den GesichtenH2378 JeddisH3260, des SchauersH2374, wider JerobeamH3379, den SohnH1121 NebatsH5028.

WLC   וּשְׁאָרH7605 דִּבְרֵיH1697 שְׁלֹמֹהH8010 הָרִאשֹׁנִיםH7223 וְהָאֲחֲרוֹנִיםH314 הֲלֹאH3808 הֵםH1992 כְּתוּבִיםH3789 עַלH5921 דִּבְרֵיH1697 נָתָןH5416 הַנָּבִיאH5030 וְעַלH5921 נְבוּאַתH5016 אֲחִיָּהH281 הַשִּֽׁילוֹנִיH7888 וּבַחֲזוֹתH2378 יעדיH3260 יֶעְדּוֹH3260 הַחֹזֶהH2374 עַלH5921 יָרָבְעָםH3379 בֶּןH1121 נְבָֽטH5028

VW   Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat.


LUT   Und SalomoH8010 regierteH4427 zu JerusalemH3389 über ganz IsraelH3478 40H705 JahreH8141.

WLC   וַיִּמְלֹךְH4427 שְׁלֹמֹהH8010 בִֽירוּשָׁלִַםH3389 עַלH5921 כָּלH3605 יִשְׂרָאֵלH3478 אַרְבָּעִיםH705 שָׁנָֽהH8141

VW   Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.


LUT   Und SalomoH8010 entschliefH7901 mit seinen VäternH1, und man begrubH6912 ihn in der StadtH5892 DavidsH1732, seines VatersH1. Und RehabeamH7346, sein SohnH1121, ward KönigH4427 an seiner Statt.

WLC   וַיִּשְׁכַּבH7901 שְׁלֹמֹהH8010 עִםH5973 אֲבֹתָיוH1 וַֽיִּקְבְּרֻהוּH6912 בְּעִירH5892 דָּוִידH1732 אָבִיוH1 וַיִּמְלֹךְH4427 רְחַבְעָםH7346 בְּנוֹH1121 תַּחְתָּֽיוH8478

VW   And Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה