SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

King James Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

King James Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G5557 G5558 G5559 G5560 G5561         G5563G5564G5565G5566G5567

Strong: G5562
χωρέω  [chóreó]
(fut. χωρήσω, aor. ἐχώρησα) 1. jít, odejít; postupovat, směřovat; přijít; přistoupit; dospět (εἴς τι k čemu) 2. udělat / mít prostor (i přen.); najít místo, mít úspěch, ujmout se; uchopit; chápat; obsáhnout, pojmout, mít obsah ¦¦ ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν (*Mk 2:2) takže nestačilo ani místo u dveří / přede dveřmi [10]
Strong: G5562
Word: χωρεω
Pronounc: kho-reh'-o
Orig: from 5561; to be in (give) space, i.e. (intransitively) to pass, enter, or (transitively) to hold, admit (literally or figuratively):--come, contain, go, have place, (can, be room to) receive. G5561
Use: Verb
HE Strong: H1004 H2388 H3201 H3557 H5375

1) to leave space (which may be filled or occupied by another), to make room, give place, yield
1a) to retire
1b) metaph. to betake one's self, turn one's self
2) to go forward, advance, proceed, succeed
3) to have space or room for receiving or holding something

For Synonyms see entry G5818
Strong: G5562
Word: χωρέω
Transliter: chōreō
Pronounc: kho-reh'-o
From G5561; to be in (give) space that is (intransitively) to pass enter or (transitively) to hold admit (literally or figuratively): - come contain go have place (can be room to) receive.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5562
choreo √ 5561 (w. Raum geben/machen/lassen → weichen);   Vb. (10)
 Gräz.: für etw. oder jmdn. Platz lassen, machen oder haben; jmdm.
 bei sich Raum geben, etw. aufnehmen; von Geschoßen: durchdringen.
 Beinhaltet immer den Gedanken der Trennung und des Ortswechsels.
 Es bezeichnet, im Gegensatz zu πορευομαι (Strong Nr.: 4198), nicht
 die äußerlich wahrnehmbare Bewegung.
 Synonyme siehe: 5818

 I.) intr.: gelangen
  1) vorwärtsgehen, fortschreiten, fortgehen; Fortschritte machen, sich
      fortbewegen zu..., sich zu etw. wenden. Mt 15:17 Joh 8:37 ua.

 II.) tr.: Raum haben
  1) etw. geistig oder räumlich fassen: Platz bzw. Raum für etw. haben,
      etw. in sich aufnehmen, etw. empfangen, festhalten bzw. begreifen,
      (nicht) ausreichen für. Gen 13:6 1Kön 7:26,38 2Chr 4:5
      Mt 19:11,12 Mk 2:2 Joh 2:6 21:25 2Kor 7:2
Strong: G5562
(joréo)
de G5561; estar en (dar) espacio, i.e. (intransitivamente) pasar, entrar, o (transitivamente) sostener, admitir (literalmente o figurativamente):- proceder, recibir, admitir, caber, hallar cabida, ir.
----
Diccionario Tuggy
χωρέω
.(fut. χωρήσω; 1 tiempo aoristo ἐχώρησα; tiempo perfecto κεχώρηκα). Caber, haber lugar, entrar, penetrar, hallar cabida, tener o hacer cabida para, aceptar, contener. A.T. חָזַק hi., 2Cr 4:5. יָכֹל , Gén 13:6. כּוּל hi., 1Re 7:26. כְּבֵית , 1Re 18:32. N.T.
A) intransitivo Tener o hacer cabida para, aceptar, practicar (el celibato), contener : Mat 19:11-12; Jua 2:6; Jua 21:25; 2Co 7:2.
B) intrans. Caber, haber lugar, entrar, penetrar, hallar cabida : Mat 15:17; Mar 2:2; Jua 8:37; 2Pe 3:9.
----
Diccionario Vine NT
coreo (χωρέω, G5562)
, dar espacio, hacer sitio para (cora , lugar). Se utiliza metafóricamente de recibir con la mente (Mat 19:11 : «son capaces de recibir»; rv : «reciben»; v. 12: «recibir»; rv : «ser capaz»); en el corazón (2Co 7:2 : «admitidnos», rv , rvr ; vm : «¡Recibidnos de corazón!»); F. Lacueva traduce «Abríos a nosotros» (Nuevo Testamento Interlineal , loc . cit .). Véanse ADMITIR, CABER, CAPAZ, IR, PROCEDER, RECIBIR.

coreo (χωρέω, G5562) , lit., hacer sitio (cora , un lugar para otro, y de ahí tener lugar, recibir). Se traduce «procedan» (seguido por «al arrepentimiento»; estrictamente, el significado es «tener lugar; esto es, espacio de tiempo, para el arrepentimiento». Véanse CABER, y también ADMITIR, CAPAZ, IR, RECIBIR.
Nota : Para jodos , camino, traducido «proceder» en 1Co 4:17 en la frase «os recordará mi proceder», lit., «mis caminos», véanse CAMINO, Nº 1, VIAJE.
coreo (χωρέω, G5562) significa: (a) lit., dar espacio, hacer sitio (cora , lugar); de ello, transitivamente, tener lugar o sitio para una cosa, caber allí. Se dice de las tinajas como conteniendo una cierta cantidad (Jua 2:6); de un espacio lo suficientemente grande como para dar cabida a un cierto número de personas; del mundo acerca de su imposibilidad de dar cabida a ciertos libros (Jua 21:15); (b) ir (Mat 15:17); hallar cabida (Jua 8:7); venir (2Pe 3:9 , rv , rvr : «procedan»; rvr77 : «vengan»); (c) metafóricamente, de recibir con el entendimiento (Mat 19:11-12); o en el corazón (2Co 7:2). Véanse ADMITIR, CAPAZ(DE), RECIBIR.¶
coreo (χωρέω, G5562) , dar lugar, hacer sitio para (cora , lugar). Se usa metafóricamente, de recibir con la mente (Mat 19:11-12) ; en el corazón (2Co 7:2 , donde se traduce como «admitidnos» en la rv , rvr y rvr77 ; y «recibidnos en vuestro corazón» en la vm ). Véanse CABER, CAPAZ(DE), RECIBIR.
coreo (χωρέω, G5562) , lit: hacer sitio (cora , lugar) para otro, y así tener lugar, recibir. Se traduce «va» en Mat 15:17 ; véanse ADMITIR, CABER, PROCEDER, RECIBIR.
coreo (χωρέω, G5562) , lit., hacer lugar (cora , lugar) para otro, y por ello tener lugar, recibir. Se traduce «vengan», seguido «al arrepentimiento» (2Pe 3:9); el significado estricto es «tener lugar (esto es, un lapso de tiempo) para el arrepentimiento». Véanse ADMITIR, CABER, CAPAZ, IR, PROCEDER, RECIBIR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 6003)
χωρέω (chōreō): vb.; ≡ Strong 5562-1. LN 15.13 circular, avanzar (Mat 15:17; 2Pe 3:9+; Mat 20:28 v.l. NA26); 2. LN 80.4 tener lugar, un cierto espacio, contener cierta cantidad (Mar 2:2; Jua 2:6; Jua 8:37; Jua 21:25+); 3. LN 31.57 aceptar, ser capaz de recibir (Mat 19:11-12 (2x)+); 4. LN 34.13 ser amistoso con (2Co 7:2+)
Hомер Стронга: G5562
Оригинал: χωρεω
Транслитерация: хорео
Произношение: хорэ́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от G5561 - 1. давать место, уступать, отходить; 2. идти, продвигаться, направляться, проходить; 3. вмещать, содержать (в себе). Словарь Дворецкого: χωρεω 1) отходить, отступать, уходить Гомер (X-IX вв. до н. э.), Трагики (Эсхил, Софокл, Эврипид), Лисий (ок. 445-380 до н. э.) Пр.: χ. τινος и απο τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.) и εκ τινος Эсхил (525/4-456 до н. э.) — отступать от чего-л. ; απο υσμινης χωρησαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — выйти из боя; χωρησαι τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — отступить перед кем-л. или уступить кому-л. ; χ. εξω δωματων Эсхил (525/4-456 до н. э.) — уходить из храма 2) идти, продвигаться, направляться Пр.: (επι τινα и επι τι Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), προς τινα и προς τι Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.), παρα и ως τινα Лукиан (ок. 120-190)) χ. ες δαιτα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — отправляться на пир; χ. εις (τα) οπλα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) — браться за оружие; χ. κυκλον Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — водить хоровод; Κεκροπιαν χθονα χ. Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — отправляться в Кекропов край, т. е. в Аттику; χ. κατα τεν εις τον Πειραια αμαξιτον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — направиться по проезжей дороге на Пирей; χ. προς τινα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — устремляться на кого-л. ; χ. προς εργον Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — приступать к делу, но αγων χωρει προς εργον Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) начинается борьба; ομοσε χ. τινι Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — вступать в рукопашный бой с кем-л. ; δια φονου χ. Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — убивать друг друга; υδωρ κατα τας ταφρους εχωρει Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — вода проникла во рвы; παντα χωρει καη ουδεν μενει Платон (427-347 до н. э.) — все движется и ничто не остается в покое (слова Гераклита); ποταμων παγαη χωρουσι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — реки текут; νυξ εχωρει Эсхил (525/4-456 до н. э.) — ночь уходила; οι τοκοι χωρουσιν Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — проценты идут, т. е. все нарастают; ενθευτεν μεν η φατις αυτη κεχωρηκε Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — отсюда-то и пошел этот слух; δια παντων ανθρωπων κεχωρηκως Плутарх (ок. 46-126) — получивший всеобщую известность 3) принимать (тот или иной) оборот, удаваться Пр.: (χωρει το πραγμα Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) ου χωρει τουργον Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — дело не двигается; χωρησαντος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — когда ему (это) удалось; παρα σμικρα κεχωρηκεναι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — окончиться пустяками, оказаться безрезультатным 4) содержать (в себе), вмещать Пр.: (αμφορεας εξακοσιους Геродот (ок. 484-425 до н. э.); δυο χοινικας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); δυο μεδιμνους Лукиан (ок. 120-190); ουκ εχωρησε ξυνελθοντας η πολις Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) οταν μηκετι χωρη ταις μελιτταις impers. Аристотель (384-322 до н. э.) — когда пчелам не хватает уже места 5) перен. вмещать, постигать, понимать Пр.: (φρονημα τινος Плутарх (ок. 46-126)) ο δυναμενος χ. χωρειτω Новый Завет — могущий вместить да вместит.
Numéro de Strong: G5562
Mot: χωρέω  (choreo)
aller, comprendre, contenir, pénétrer, arriver à, une place dans le coeur ; 10
Strong: G5562
Word: χωρέω
choreo {kho-reh'-o}
源自G5561;動詞
➊(由一個地方,移到另一個地方)去,出去,離開,到達ⓐ字義太15:17ⓑ喻意彼後3:9
➋前進,前去,進展(約8:37)
➌(有空處)收納,包含ⓐ字義:指容器的容量ⓑ喻意:寬大的心
同義詞見G5818
Strong: G5562
χωρέω (chōréō) {kho-reh'-o}
χωρεω - choreo de G5561 v 1 deixar espaco que pode ser preenchido ou ocupado por outro fazer espaco dar lugar recuar 1a retirar 1b metaf entregar-se voltar para si 2 ir adiante avancar prosseguir suceder 3 ter espaco ou lugar para receber ou hospedar algo sinonimos ver verbete G5818


King James Concordance
Strong: G5562
Transliter & Pronounc: choreo {kho-reh'-o}
Total KJV Occurrences: 5

come, 1
2Pet 3:9

contain, 1
John 21:25

containing, 1
John 2:6

receive, 2
Mark 2:2; 2Cor 7:2




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5562 - χωρέω - [4 x]




Display settings Display settings