SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

King James Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

King James Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G468 G469 G470 G471 G472         G474G475G476G477G478

Strong: G473
ἀντί  [anti]
(předl. s gen.) 1. místo, za; jako ¦¦ ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου (*Mt 2:22) místo svého otce Heroda ¦ χάριν ἀντὶ χάριτος (*J 1:16) milost za milostí ¦¦ ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου (*1K 11:15) vlasy jako závoj 2. za, pro, ve prospěch ¦¦ ἀντί τούτου proto ¦ ἀνθ' ὧν (= ἀντὶ τουτῶν ὅτι) proto, že; protože 3. vzhledem k(e), kvůli ¦¦ ἀντὶ τῆς ... χαρᾶς (*Žd 12:2) kvůli radosti (někt. však chápou ve sm. 1.) [22]
Strong: G473
Word: αντι
Pronounc: an-tee'
Orig: a primary particle; opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to):--for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc.
Use: TDNT-1:372,61 Preposition
HE Strong:

1) over against, opposite to, before
2) for, instead of, in place of (something)
2a) instead of
2b) for
2c) for that, because
2d) wherefore, for this cause
Strong: G473
Word: ἀντί
Transliter: anti
Pronounc: an-tee'
A primary particle;
opposite that is instead or because of (rarely in addition to): - for in the room of. Often used in composition to denote contrast requital6
substitution correspondence etc.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G473
anti √ ai.: gegenüber, nahe bei...; got.: gegen; Grundbedeutung:
 Gegensatz; vgl. dt.: Ant-wort = Gegenrede;   Präp. (22)
 Die Präposition des Gegensatzes und der Vertauschung, d.h.
 der Stellvertretung: anstelle...; In diesem Sinne wird dann vom
 Erlösungswerk des Herrn Jesus gesagt, dass es anstelle
 vieler (d.h. der Auserwählten) geschehen ist, indem er die
 Strafe für ihre Sünden stellvertretend auf sich nahm, damit
 ihnen eine völlig und ewige Vergebung zuteilwerde.
 vgl.: Mt 20:28 Mk 10:45 ua.
 Synonyme siehe: 5972

 I.) mit Gen.: anstatt
  1) für etw. anderes (gleichwertig oder ersetzend), statt...,
      anstelle von etw. anderem (ersetzend), für etw. (gleichwertiges);
      angesichts…; Mt 2:22 5:38 20:28 Mk 10:45 Lk 11:11 Jak 4:15 ua.
  2) für = zugunsten von... υπερ), viell. so in:  Mt 17:27
  3) deshalb.  Lk 12:3 Eph 5:31
  4) weil.  Lk 1:20 19:44 Apg 12:23 2Thes 2:10

 II.) in Komposita:
  1) gegenüber-, (ent)gegen-
  2) Vergeltung:  zurück-
  3) Stellvertretung

 Wortfamilie:

 481 anti-krus
 √ 473 und καρα (Haupt, Gesicht);   Adv. (1)
 I.) gegenüber von ...

 528 ap-antao
 √ 575 und 473;    Vb. (7)
 I.) entgegengehen

 529 ap-antesis
 √ 528;  Subst.Fem. (4)
 I.) zu einer Begegnung mit...

 2658 kat-antao
 √ 2596 und 473;   Vb. (13)
 I.) gelangen

 4876 sun-antao
 √ 4862 und 473;  Vb. (6)
 I.) zusammentreffen mit...

 4877 sun-antesis
 √ 4876;  Subst.Fem. (1)
 I.) d. Zusammentreffen

 5221 hup-antao
 √ 5259 und 473;    Vb. (5)
 I.) entgegengehen

 5222 hup-antesis
 √ 5221;  Subst.Fem. (1)
 I.) um zu begegnen...

 1725 en-anti
 √ 1722 und 473;   Adv. (1)
 I.) gegenüber

 1727 en-antios
 √ 1722 und 473; Adj. (8)
 I.) im Gegensatz  stehend

 1726 en-antion
 √ 1727 als Präp. (5)
 I.) vor

 5121 tounantion
 √ Art. und 1726;  Adv. (3)
 I.) anstatt dessen

 5227 hup-en-antios
 √ 5259 und 1727;   Adj. (2)
 I.) widersprechend
 II.) d. Widersacher

 561 ap-en-anti
 √ 575 und 1725;  Präp. (6)
 I.) gegenüber von
 II.) entgegen

 2713 kat-en-anti
 √ 2596 und 1725;  Adv. (5)
 I.) (direkt) gegenüber

 490 Antiocheia
 √ 473 und οχος;   N.pr. (18)
 I.) Antiochia

 491 Antiocheus
 √ 490;  Subst.Mask. (1)
 I.)  Antiochier
Strong: G473
(antí)
partícula primario, opuesto, i.e. en lugar de o debido a (rara vez en adición a):- en lugar de. A menudo usada en composición para denotar contraste, recompensa, sustitución, correspondencia, etc.
----
Diccionario Tuggy
ἀντί
.(ἀνθ ante espíritu rudo). prep. seguida por el gen. Significado original, opuesto. De allí otros significados son: delante o enfrente de, contra, para, en lugar de, a cambio de, al igual de, etc.
A) Para indicar que una persona o cosa toma o ha de tomar el lugar de otra: en lugar de, a cambio de, etc.: Mat 2:22; Luc 11:11; Jua 1:16; Heb 12:2; Heb 12:16; Stg 4:15.
B) Para indicar que una cosa equivale a otra: a cambio de, al igual de, por, para, etc.: Mat 5:38; Rom 12:17; 1Co 11:15; 1Ts 5:15; 1Pe 3:9.
C) puede indicar que se hace a favor de, (casi llega a ser igual of ὑπὲρ : para, por, a beneficio de, etc.: Gén 44:33; Mat 17:27; Mat 20:28; Mar 10:45.
D) Así que, por esta razón, por cuanto, etc.: Luc 1:20; Luc 12:3; Luc 19:44; Hch 12:23; Efe 5:31; 2Ts 2:10.
----
Diccionario Vine NT
anteipon (ἀντει̂πον, G473)
, que sirve como tiempo aoristo del Nº 1, se traduce «contradecir» en Luc 21:15 ; «decir … en contra» en Hch 4:14. Véase DECIR.¶
anti (ἀντί, G473) , en lugar de, en vez de, en el puesto de. Se traduce «en lugar de» en Mat 2:22 ; Luc 11:11 ; 1Co 11:15 ; Stg 4:15. Véase más acerca de esta preposición en las NOTAS ADICIONALESal final de esta obra.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 505)
ἀντί (anti): prep. (siempre en el caso genitivo); ≡ Strong 473; TDNT 1.372-1. LN 89.133 en lugar de, un indicador de contraste (Stg 4:15; Luc 11:11; Heb 12:2+); 2. LN 90.37 en nombre de, por, un indicador para mostrar favor hacia alguien (Mat 17:27; Mat 20:28; Mar 10:45; 1Co 11:15+); 3. LN 89.24 por este motivo, un indicador de razón, con la implicación de propósito (Efe 5:31+); 4. LN 89.45 por cuanto, un indicador de resultado (Luc 1:20; Luc 12:3; Luc 19:44; Hch 12:23; 1Ts 2:10+); 5. LN 57.145 en lugar de, un indicador de una relación de intercambio (Mat 2:22; Mat 5:38; Jua 1:16; Rom 12:17; 1Ts 5:15; Heb 12:16; 1Pe 3:9+), nota: es posible que los términos en estos versículos tengan el sentido de una u otra entrada
Hомер Стронга: G473
Оригинал: αντι
Транслитерация: анти
Произношение: антьй́
Часть речи: Предлог
Этимология: первичная частица - вместо, взамен, за, для, ради, из-за; а также прист. со знач.: 1. противоположности; 2. взаимности; 3. враждебности; 4. противодействия; 5. замены, замещения; 6. равенства или подобия. Словарь Дворецкого: αντι (ι) praep. cum gen. 1) вместо Пр.: (α. γαμοιο ταφον αμφιπονεισθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.); τι α. τινος μεταλαμβανειν Лисий (ок. 445-380 до н. э.); α. πλευμονος βραγχια εχειν Аристотель (384-322 до н. э.)) 2) наравне, подобно, как Пр.: α. κασιγνητου Гомер (X-IX вв. до н. э.) — вроде брата; α. των αργυρωνητων Демосфен (384-322 до н. э.) — на положении купленных рабов; α. παντος εχειν Плутарх (ок. 46-126) — ценить превыше всего 3) взамен, в обмен на Пр.: (τι α. τινος αμειβειν Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.)) α. χρηματων Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.) или α. αργυριου Платон (427-347 до н. э.) — на деньги; οφθαλμον α. οφθαλμου Новый Завет — око за око 4) ради, из-за Пр.: (α. παιδων ικετευεσθαι Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 5) вследствие Пр.: α. τινος ; Лисий (ок. 445-380 до н. э.) и α. του ; Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — отчего?, почему? 6) сравнительно с, по отношению к Пр.: αιρεισθαι τι α. τινος Исократ (436-338 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.) — оказывать чему-л. предпочтение перед чем-л. ; εν ανθ΄ ενος Платон (427-347 до н. э.) — сопоставив все со всем, т. е. взвесив все обстоятельства 7) кроме, помимо Пр.: (τις αλλος α. τουτου; Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) ουτις αλλος α. εμου Эсхил (525/4-456 до н. э.) — никто, кроме меня.
Numéro de Strong: G473
Mot: ἀντί  (anti)
pour, à la place, de, parce que, au lieu, comme, pourquoi, en vue de, au contraire ; 22
Strong: G473
Word: ἀντί
anti {an-tee'}
字根型的質詞/語助詞;介系詞
➊代替(太2:22;路11:11;來12:2)
➋相對於
➌為著
➍因為,為了……緣故
➎所以,因此
Strong: G473
ἀντί (antí) {an-tee'}
αντι - anti uma particula primaria tdnt - 1 372 61 prep 1 completamente contra oposto a antes 2 por em vez de em lugar de alguma coisa 2a em lugar de 2b por 2c por isso porque 2d portanto por esta razao


King James Concordance
Strong: G473
Transliter & Pronounc: anti {an-tee'}
Total KJV Occurrences: 14

because, 3
Luke 1:20; Acts 12:23; 2Thess 2:10

cause, 1
Eph 5:31

for, 9
John 1:16; Rom 12:17; 1Cor 11:15; 1Thess 5:15; Heb 12:2; Heb 12:16; Jas 4:15; 1Pet 3:9(2)

room, 1
Matt 2:22




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G473 - ἀντί - [284 x]




Display settings Display settings