Andrzej Mazurkiewicz - New Testament (2019) - Acts - chapter 13

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Andrzej Mazurkiewicz - New Testament (2019)

bazujący na kodeksie Bezy i kodeksie Clermont

Wstęp

Mój własny Nowy Testament.

Kiedy kilka lat temu kupiłem Nowy Testament, wydanie interlinearne, nie sądziłem, że doprowadzi mnie to do takiego finału. Jednak zdaję sobie sprawę z tego, że mam słabą znajomość biblijnej greki, albo raczej starożytnej greki. W rzeczywistości, ledwie umiem rozróżnić kilkaset słów po grecku. Ale dzisiejsze czasy są pod tym względem wyjątkowe, łatwo kupić podstawowe podręczniki i słowniki, łatwo też jest znaleźć internetowe źródła informacji, które pozwalają na weryfikację koncepcji. Dlatego, odkąd zacząłem mieć dostęp do takich materiałów, pochłonęła mnie myśl samodzielnego tłumaczenia fragmentów, wersetów NT. Nie spodziewałem się że rozrośnie się to do takich rozmiarów.

Zdaję sobie sprawę z tego, że mam ubogą znajomość tematu tłumaczenia tak wymagających tekstów, tak samo rozumiem rozterki tłumacza, między tłumaczeniem dosłownym, a tłumaczeniem myśli ukrytych w napisanych słowach, tym bardziej kiedy tekst ma kilka poziomów trudności, gdzie na podstawowe sposoby wyrażania nakładają się koncepcje duchowe, a także różne środki wyrazu utworów rytmicznych, którymi w moim przekonaniu, jest sporo ksiąg NT, o ile nie większość. A jeszcze nakłada się na to koncepcja, że choć te teksty są napisane po grecku, (lub tylko takie mamy dostępne, poza ewangelią Mateusza) to w sposobie wyrażania się często zdradzają hebrajski sposób myślenia, i hebrajską rytmikę.

Nie sądzę, że to całkowicie amatorskie tłumaczenie zdobędzie uznanie u znawców i ludzi wykształconych (sam mam tylko wykształcenie zawodowe), ale może posłuży do przyjrzenia się bliżej dostępnym tłumaczeniom, które też często mają istotne wady, niezależnie od dobrych intencji tłumaczy i wydawców. Po prostu, poglądy osób tłumaczących mają istotny wpływ na końcowy efekt, albo inaczej mówiąc, na to, jak autor tłumaczenia odczytuje intencje zawarte w tłumaczonym tekście. A nie ukrywam, że moje poglądy ukształtowały się pod wpływem szesnastowiecznych arian Polskich, czyli takich ludzi jak Szymon Budny czy Faust Socyn. Kształtowały się tez w niezliczonych dyskusjach na przestrzeni ostatnich kilku lat, czy to na żywo, czy przez internet. To często pozwalało weryfikować koncepcje i sposób odczytania tłumaczonego tekstu. Więc, chociaż jestem przekonany, że starałem się uczciwie podejść do problemu, to nie ukrywam, że moje poglądy unitariańskie mogły wpłynąć na sposób odczytania niektórych spornych wersetów. Nie mówiąc już o nieświadomych błędach. Zresztą, wiem też, ze i specjaliści często toczą boje o sposób oddaniem niektórych istotnych fragmentów.

Poza tym, próbowałem uwspółcześnić język tłumaczenia, czyli oddać myśli w sposób zrozumiały dla czytającego tekst dzisiaj (w 2019 roku). Wiem też, jak bardzo są w rozterce wydawcy współczesnych wydań NT, rozdwojeni między doniosłością i świętością Biblii, a zrozumiałością dla czytelnika. Moim celem było przede wszystkim to drugie. Jeszcze jedna uwaga, przy tłumaczeniu nie kierowałem się podziałem na rozdziały i wersety, ponieważ uważam, ze ma on znaczenie tylko do szybkiego znalezienia (i porównania) konkretnego fragmentu Biblii, ale zupełnie nie ma znaczenia przy interpretowaniu tekstu, tym bardziej, że według mojego odczucia dokonany kiedyś podział ma poważne wady logiczne, czasem dzieli istotne myśli, rozrywa istniejące połączenia w tekście.

To tłumaczenie oparte jest głównie o dwa rękopisy, kodeks Bezy i kodeks Clermont, brakujące fragmenty w ewangeliach i Dziejach Apostolskich przetłumaczone z innych rękopisów , głównie z 6 wieku, listy Piotra i Judy z rękopisu p72, Objawienie z p47, reszta na podstawie tekstu interlinii Vocatio. Pominąłem kodeksy Watykański i Synajski, jakkolwiek uważane za najstarsze tak kompletne rękopisy NT, jednak te które wybrałem i od których zacząłem moją pracę, które też są baza tego tłumaczenia, chociaż datowane później, jednak mają istotne zalety w postaci wyrazów i fraz, które w nich się znajdują, a które wydają się tam idealnie pasować, a czasem wręcz wyjaśniają istotne niedopowiedzenia. I oczywiście, wszystko zaczęło się od kodeksu Bezy, który zwłaszcza w tekście Dziejów Apostolskich ma sporo różnic w stosunku do powszechnie przyjętego tekstu, o niektórych wariantach tam znajdujących się nie wspomina nawet krytyczny tekst Nestle-Alanda. I mała niespodzianka czeka w środku, zdecydowałem się drugi list Piotra oraz listy Jana pozostawić w takim układzie, w jakim (według mojego przekonania) były napisane, a dzielenie tekstu na współczesny sposób pisania zdaniami, często nastręcza problemów interpretacyjnych. Jestem też bardzo wdzięczny za pomoc Ariuszowi (Mariuszowi Kielarowi), bo choć nie zgadzamy się ze sobą w niektórych kwestiach, to jednak dzięki jego pomocy doprowadziłem do końca tą pracę.

Tekst pogrubiony – słowa występujące tylko w kodeksie, lub w innej formie.
[ ] - słowa nie występujące w tekście, dodane dla łatwiejszego zrozumienia
( ) - komentarze

Ruda śląska 25 sierpnia 2019 roku. Andrzej Mazurkiewicz

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Andrzej Mazurkiewicz - New Testament (2019)

based on Beza codex and Clermont codex

1Lecz byli w Antiochii prorocy i nauczyciele, będący w zgromadzeniu, w tym Barnaba i Symeon, nazywany czarnym i Lucjusz Cyrenejczyk, Manaen też, Heroda tetrarchy współwychowanek i Saul. 2Z kolei gdy pełnili służbę Panu i pościli, powiedziało tchnienie święte: „odłączcie zatem mi Barnabę i Saula, do którego dzieła ich wezwałem”. 3Wtedy skończywszy post i pomodliwszy się wszyscy, nałożyli też ręce na nich. 4Więc zostali wysłani przez tchnienie święte, zeszli do Seleucji, stamtąd odpłynęli na Cypr. 5Lecz znajdując się w Salaminie, głosili słowo pana w synagogach Żydów, mieli też Jana pomagającego im. 6I obeszli oni też całą wyspę aż do Pafos. Znaleźli pewnego maga, fałszywego proroka Żyda, nazywanego imieniem Bar-Jeszua, 7który był razem z prokonsulem, Sergiuszem Pawłem, człowiekiem rozumnym. Ten przywołał Barnabę i Saula, szukał [okazji ] słyszeć słowo Boga. 8Sprzeciwiał się im z kolei Elimas mag, to bowiem jest tłumaczone imię jego, szukając [jak] odwrócić prokonsula od wiary, zauważył że bardzo chętnie ich słucha. 9Lecz Saul, który też [nazywany] Paweł, napełniony tchnieniem świętym, a spojrzawszy wprost na niego powiedział: 10„o pełny wszelkiego oszustwa i przewrotności synu oszczercy, wrogu każdej sprawiedliwości, [czy] nie przestaniesz wykrzywiać prostych dróg Pana, 11a teraz oto ręka Pana na tobie, i będziesz ślepy, nie widząc słońca jakiś czas”, i zaraz spadło na niego zaćmienie i ciemność, i krążąc szukał pomocnej ręki. 12Widząc z kolei prokonsul co się stało, uwierzył Bogu, zdumiony z powodu nauki Pana. 13Lecz poprowadzeni od Pafos razem z Pawłem, przybyli do Perge [w] Pamfilii, z kolei Jan odstąpiwszy od nich, wrócił do Jerozolimy. 14Lecz oni przeszedłszy z Perge, przybyli do Antiochii Pizydyjskiej i wszedłszy do synagogi w dniu sabatu usiedli. 15Natomiast po odczytaniu prawa i proroków, wysłali przełożeni synagogi do nich mówiąc, mężczyźni bracia jeśli jest u was jakieś mądre słowo zachęty do ludu, mówcie. 16Z kolei Paweł wstawszy i potrząsnąwszy ręką powiedział: „Mężczyźni izraelscy i bojący się Boga posłuchajcie. 17Bóg tego ludu, Izraela, wybrał sobie naszych ojców, dlatego wywyższył lud na obczyźnie w ziemi Egipskiej i z wyciągniętym wysoko ramieniem, wyprowadził ich z niej. 18I czterdzieści lat znosił ich sposób bycia na pustkowiu 19i zniszczywszy siedem narodów w ziemi Kanaan, przydzielił jako dziedzictwo ziemię obcego plemienia, 20a potem lat czterysta i pięćdziesiąt dał sędziów, aż do Samuela proroka 21i wtedy domagali się króla, i dał im Bóg Saula syna Kisza, mężczyznę z plemienia Beniamina, lat czterdzieści.  22A zmieniwszy go, podniósł im Dawida na króla, któremu też powiedział zaświadczając: 'znalazłem Dawida syna Jessego, mężczyznę według mego serca, który wykona wszelką moją wolę'. 23Bóg więc z jego nasienia, według obietnicy, wyprowadził zbawiciela Izraelowi, Jezusa, 24ogłoszonego wcześniej [przez] Jana, przed czasem jego wejścia, zanurzenie zmiany myślenia całemu ludowi Izraela. 25Z kolei jak Jan dopełniał biegu, mówił: 'kim uważacie że ja jestem, nie jestem tym, ale oto przychodzi po mnie, któremu nie jestem godny sandały nóg rozwiązać'. 26Mężczyźni, bracia, synowie rodu Abrahama i bojący się Boga wśród was, nam wysłano słowo tego zbawienia, 27bo zamieszkujący w Jeruzalem i ich zwierzchnicy, nie rozumiejąc pism proroków czytanych według każdego sabatu i osądziwszy wypełnili, 28a żadnego powodu [do] śmierci nie znalazłszy w nim, osądziwszy wydali go Piłatowi, aż do morderstwa. 29Lecz gdy wypełnili wszystko co jest o nim napisane, prosili Piłata [by] tego ukrzyżować i to znów osiągnęli i zdjęli z drzewa i złożyli do grobowca. 30Tego Bóg obudził, 31ten został ukazany [tym], którzy razem z nim weszli z Galilei do Jeruzalem, w dniach liczniejszych, którzy aż do teraz są jego świadkami przed ludem. 32I my wam głosimy dobrą nowinę, dla obietnicę naszych ojców, która się wypełniła, 33że tę Bóg wypełnił nam, dzieciom, podniósłszy pana Jezusa pomazańca. Bo [o] tym w pierwszym Psalmie napisano: 'synem moim jesteś ja dzisiaj cię zrodziłem poproś ode mnie i dam ci narody jako twoje dziedzictwo i twoją własność po krańce ziemi' 34Kiedy też podniósł go z martwych, już nie mającego wracać do zepsucia, ten powiedział, że dam wam święte zapewnienia Dawida. 35I znowu mówi: 'nie dasz twemu świętemu zobaczyć rozkład ciała' 36Dawid oto, własnym rodem usłużywszy Bożemu postanowieniu, zasnął i przyłączony jest do swoich ojców, i zobaczył rozkład ciała, 37lecz [ten] którego Bóg obudził, nie zobaczył rozkładu ciała. 38Znane niech jest wam mężczyźni bracia, że jest wam głoszone przez tego uwolnienie grzechów 39i nawrócenie od wszystkiego, od czego nie mogliście w prawie Mojżesza być usprawiedliwieni, więc w tym wszyscy wierzący są usprawiedliwieni przed Bogiem. 40Patrzcie więc, [by] nie przyszło co jest powiedziane w prorokach: 41'zobaczcie lekceważący i zadziwcie się i zniknijcie bo ja wykonuję dzieło w waszych dniach któremu nie uwierzylibyście jeśli ktoś by wam powiedział i przedstawił'” (Hab 1:5) 42A kiedy oni wychodzili, prosili by na następny sabat im mówić te wypowiedzi. 43Po rozwiązaniu zebrania w synagodze, zaczęli Pawłowi i Barnabie towarzyszyć liczni czczący Żydzi i prozelici, ci mówiąc do nich przekonywali ich, [by] pozostawać przy łasce Boga. 44Zostało też całe miasto zapoznane ze słowem Boga, natomiast przyszłego sabatu, prawie całe miasto zebrało się, [by] usłyszeć [od] Pawła dłużej słowa wygłoszonego o Bogu. 45Żydzi zobaczywszy tłumy, zostali napełnieni zazdrością i sprzeciwiali się słowom mówionym przez Pawła, sprzeciwiając się i bluźniąc. 46Powiedziawszy otwarcie Paweł i Barnaba, powiedzieli do nich: „wam najpierw było powiedziane słowo Boga, skoro je odrzucacie i nie uważacie siebie godnych życia wiecznego, oto zwracamy się do narodów, 47bo tak przykazał nam pan: 'oto umieściłem cię byś był światłem do wybawienia narodów aż do krańca ziemi'”. 48I poganie słuchając radowali się, i przyjęli słowo Boga, i uwierzyli, ilu było umieszczonych do życia wiecznego. 49I rozszerzało się słowo pana poprzez całą krainę. 50Z kolei Żydzi podburzyli czczące i szanowane kobiety, i najważniejszych w mieście, i spowodowali wielki ucisk, i prześladowanie przeciw Pawłowi i Barnabie, i wyrzucili ich z ich granic. 51Lecz strząsnąwszy na nich pył swoich nóg, przyszli do Ikonium, 52natomiast uczniowie byli napełnieni radością i tchnieniem świętym.

Display settings Display settings