COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   Und einH259 WeibH802 von den WeibernH802 der SöhneH1121 der ProphetenH5030 schrie zu ElisaH477 und sprachH559: Dein KnechtH5650, mein MannH376, istH3947 gestorbenH4191, und duH6817 weißtH3045 ja, daß dein KnechtH5650 JehovaH3068 fürchteteH3373; und der SchuldherrH5383 ist gekommenH935, um sich meine beidenH8147 KnabenH3206 zu KnechtenH5650 zu nehmen.

LUT   Und es schrieH6817 einH259 WeibH802 unter den WeibernH802 der KinderH1121 der ProphetenH5030 zu ElisaH477 und sprachH559: Dein KnechtH5650, mein MannH376, ist gestorbenH4191; so weißtH3045 du, daß er, dein KnechtH5650, den HERRNH3068 fürchteteH3373; nun kommtH935 der SchuldherrH5383 und will meine beidenH8147 KinderH3206 nehmenH3947 zu leibeigenen KnechtenH5650.

WLC   וְאִשָּׁהH802 אַחַתH259 מִנְּשֵׁיH802 בְנֵֽיH1121 הַנְּבִיאִיםH5030 צָעֲקָהH6817 אֶלH413 אֱלִישָׁעH477 לֵאמֹרH559 עַבְדְּךָH5650 אִישִׁיH376 מֵתH4191 וְאַתָּהH859 יָדַעְתָּH3045 כִּיH3588 עַבְדְּךָH5650 הָיָהH1961 יָרֵאH3372 אֶתH853 יְהוָהH3068 וְהַנֹּשֶׁהH5383 בָּאH935 לָקַחַתH3947 אֶתH853 שְׁנֵיH8147 יְלָדַיH3206 לוֹH0 לַעֲבָדִֽיםH5650


ELBS   Und ElisaH477 sprachH559 zu ihr: Was soll ich für dich tunH6213? Sage mirH5046, was du im HauseH1004 hast. Und sie sprachH559: Deine MagdH8198 hatH3426 gar nichts im HauseH1004, als nur einen Krug ÖlH8081.

LUT   ElisaH477 sprachH559 zu ihr: Was soll ich dir tunH6213? SageH5046 mir, was hastH3426 du im HauseH1004? Sie sprachH559: Deine MagdH8198 hat nichts im HauseH1004 denn einen ÖlkrugH8081 H610.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלֶיהָH413 אֱלִישָׁעH477 מָהH4100 אֶֽעֱשֶׂהH6213 לָּךְH0 הַגִּידִיH5046 לִיH0 מַהH4100 יֶּשׁH3426 לכיH0 לָךְH0 בַּבָּיִתH1004 וַתֹּאמֶרH559 אֵיןH369 לְשִׁפְחָתְךָH8198 כֹלH3605 בַּבַּיִתH1004 כִּיH3588 אִםH518 אָסוּךְH610 שָֽׁמֶןH8081


ELBS   Und er sprachH559: GeheH3212 hin, erbitte dir GefäßeH3627 von draußenH2351, von allen deinen NachbarnH7934, leereH7386 GefäßeH3627, nimm nicht wenige;

LUT   Er sprachH559: GeheH3212 hin und bitteH7592 draußenH2351 von allen deinen NachbarinnenH7934 leereH7386 GefäßeH3627, und derselben nicht wenigH4591,

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לְכִיH1980 שַׁאֲלִיH7592 לָךְH0 כֵּלִיםH3627 מִןH4480 הַחוּץH2351 מֵאֵתH853 כָּלH3605 שכנכיH7934 שְׁכֵנָיִךְH7934 כֵּלִיםH3627 רֵקִיםH7386 אַלH408 תַּמְעִֽיטִיH4591


ELBS   und geheH935 hinein und schließe die TürH1817 hinter dir und hinter deinen SöhnenH1121 zuH5462, und gießeH3332 in alle diese GefäßeH3627; und was vollH4392 ist, setze beiseite.

LUT   und gehe hineinH935 und schließeH5462 die TürH1817 zu hinter dir und deinen SöhnenH1121 und gießeH3332 in alle GefäßeH3627; und wenn du sie gefülltH4392 hast, so gibH5265 sie hin.

WLC   וּבָאתH935 וְסָגַרְתְּH5462 הַדֶּלֶתH1817 בַּעֲדֵךְH1157 וּבְעַדH1157 בָּנַיִךְH1121 וְיָצַקְתְּH3332 עַלH5921 כָּלH3605 הַכֵּלִיםH3627 הָאֵלֶּהH428 וְהַמָּלֵאH4392 תַּסִּֽיעִיH5265


ELBS   Und sieH1992 gingH3212 von ihm weg und schloß die TürH1817 hinter sich und hinter ihrenH1157 SöhnenH1121 zuH5462; diese reichten ihr, und sieH5066 goßH3332 ein.

LUT   Sie gingH3212 hin und schloßH5462 die TürH1817 zu hinterH1157 sich und ihren SöhnenH1121; dieH1992 brachtenH5066 ihr die Gefäße zu, so goßH3332 sie ein.

WLC   וַתֵּלֶךְH1980 מֵֽאִתּוֹH853 וַתִּסְגֹּרH5462 הַדֶּלֶתH1817 בַּעֲדָהּH1157 וּבְעַדH1157 בָּנֶיהָH1121 הֵםH1992 מַגִּשִׁיםH5066 אֵלֶיהָH413 וְהִיאH1931 מיצקתH3332 מוֹצָֽקֶתH3332


ELBS   Und es geschah, als die GefäßeH3627 vollH4390 waren, da sprachH559 sieH5066 zu ihrem SohneH1121: Reiche mir noch ein GefäßH3627. Aber er sprachH559 zu ihr: Es ist kein GefäßH3627 mehr da. Und das ÖlH8081 standH5975.

LUT   Und da die GefäßeH3627 vollH4390 waren, sprachH559 sie zu ihrem SohnH1121: LangeH5066 mir noch ein GefäßH3627 her! Er sprachH559: Es ist kein GefäßH3627 mehr hier. Da standH5975 das ÖlH8081.

WLC   וַיְהִיH1961 כִּמְלֹאתH4390 הַכֵּלִיםH3627 וַתֹּאמֶרH559 אֶלH413 בְּנָהּH1121 הַגִּישָׁהH5066 אֵלַיH413 עוֹדH5750 כֶּלִיH3627 וַיֹּאמֶרH559 אֵלֶיהָH413 אֵיןH369 עוֹדH5750 כֶּלִיH3627 וַֽיַּעֲמֹדH5975 הַשָּֽׁמֶןH8081


ELBS   Und sieH5046 kam und berichtete esH2421 dem ManneH376 GottesH430; und erH935 sprachH559: GeheH3212 hin, verkaufeH4376 das ÖlH8081 und bezahleH7999 deine Schuld; du aber und deine SöhneH1121, lebet von dem ÜbrigenH3498.

LUT   Und sie gingH935 hin und sagteH5046 es dem MannH376 GottesH430 an. Er sprachH559: GeheH3212 hin, verkaufeH4376 das ÖlH8081 und bezahleH7999 deinen SchuldherrnH5386; du aber und deine SöhneH1121 nähretH2421 euch von dem übrigenH3498.

WLC   וַתָּבֹאH935 וַתַּגֵּדH5046 לְאִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 וַיֹּאמֶרH559 לְכִיH1980 מִכְרִיH4376 אֶתH853 הַשֶּׁמֶןH8081 וְשַׁלְּמִיH7999 אֶתH853 נשיכיH5386 נִשְׁיֵךְH5386 וְאַתְּH859 בניכיH1121 וּבָנַיִךְH1121 תִֽחְיִיH2421 בַּנּוֹתָֽרH3498


ELBS   Und es geschah eines TagesH3117, da gingH5674 ElisaH477 nach SunemH7766 hinüber; und daselbstH3899 war einH5493 wohlhabendes WeibH802, und sieH2388 nötigte ihn, bei ihrH5674 zu essenH398. Und es geschah, sooft er durchzog, kehrte er dort ein, um zu essenH3899.

LUT   Und es begab sich zu der ZeitH3117, daß ElisaH477 gingH5674 gen SunemH7766. Daselbst war eine reicheH1419 FrauH802; die hieltH2388 ihn, daß er bei ihr aßH3899 H398. Und so oftH1767 er daselbst durchzogH5674, kehrteH5493 er zu ihr ein und aß H3899 H398 bei ihr.

WLC   וַיְהִיH1961 הַיּוֹםH3117 וַיַּעֲבֹרH5674 אֱלִישָׁעH477 אֶלH413 שׁוּנֵםH7766 וְשָׁםH8033 אִשָּׁהH802 גְדוֹלָהH1419 וַתַּחֲזֶקH2388 בּוֹH0 לֶאֱכָלH398 לָחֶםH3899 וַֽיְהִיH1961 מִדֵּיH1767 עָבְרוֹH5674 יָסֻרH5493 שָׁמָּהH8033 לֶאֱכָלH398 לָֽחֶםH3899


ELBS   Und sieH8548 sprachH559 zu ihrem ManneH376: Siehe doch, ich merke, daß dieser ein heiligerH6918 MannH376 GottesH430 istH3045, der beständig bei uns durchzieht.

LUT   Und sie sprachH559 zu ihrem MannH376: Siehe, ich merkeH3045, daß dieser MannH376 GottesH430 heiligH6918 ist, der immerdarH8548 hier durchgehtH5674.

WLC   וַתֹּאמֶרH559 אֶלH413 אִישָׁהּH376 הִנֵּהH2009 נָאH4994 יָדַעְתִּיH3045 כִּיH3588 אִישׁH376 אֱלֹהִיםH430 קָדוֹשׁH6918 הוּאH1931 עֹבֵרH5674 עָלֵינוּH5921 תָּמִֽידH8548


ELBS   Laß uns doch einH5493 kleinesH6996 gemauertes Obergemach machenH6213, und ihm ein BettH4296 und TischH7979 und StuhlH3678 und LeuchterH4501 darein stellenH7760; und es geschehe, wenn erH935 zu uns kommt, mag er dort einkehren.

LUT   LaßH6213 uns ihm eine kleineH6996 bretterne KammerH5944 obenH7023 machenH6213 und ein BettH4296, TischH7979, StuhlH3678 und LeuchterH4501 hineinsetzenH7760, auf daß er, wenn er zu uns kommtH935, dahin sich tueH5493.

WLC   נַֽעֲשֶׂהH6213 נָּאH4994 עֲלִיַּתH5944 קִירH7023 קְטַנָּהH6996 וְנָשִׂיםH7760 לוֹH0 שָׁםH8033 מִטָּהH4296 וְשֻׁלְחָןH7979 וְכִסֵּאH3678 וּמְנוֹרָהH4501 וְהָיָהH1961 בְּבֹאוֹH935 אֵלֵינוּH413 יָסוּרH5493 שָֽׁמָּהH8033


ELBS   Und es geschah eines TagesH3117, da kam erH935 dahin, und er kehrte in das Obergemach einH5493 und schliefH7901 daselbst.

LUT   Und es begab sich zu der ZeitH3117, daß er hineinkamH935 und legteH5493 sich oben in die KammerH5944 und schliefH7901 darin

WLC   וַיְהִיH1961 הַיּוֹםH3117 וַיָּבֹאH935 שָׁמָּהH8033 וַיָּסַרH5493 אֶלH413 הָעֲלִיָּהH5944 וַיִּשְׁכַּבH7901 שָֽׁמָּהH8033


ELBS   Und er sprachH559 zu GehasiH1522, seinem KnabenH5288: Rufe diese SunamitinH7767! Und er riefH7121 sieH7121, und sie tratH5975 vorH6440 ihn hin.

LUT   und sprachH559 zu seinem DienerH5288 GehasiH1522: RufeH7121 die SunamitinH7767! Und da er sie riefH7121, tratH5975 sie vorH6440 ihn.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֶלH413 גֵּחֲזִיH1522 נַעֲרוֹH5288 קְרָאH7121 לַשּׁוּנַמִּיתH7767 הַזֹּאתH2063 וַיִּקְרָאH7121 לָהּH0 וַֽתַּעֲמֹדH5975 לְפָנָֽיוH6440


ELBS   UndH8432 erH559 sprachH559 zu ihm: Sprich doch zu ihr: Siehe, du hastH2729 dir unsertwegen alle diese Sorge gemachtH6213; was istH3426 für dich zu tun? Ist für dich mit dem KönigH4428 zu redenH1696 oder mit dem Heerobersten? Und sieH6635 sprachH559: Ich wohneH3427 inmitten meines VolkesH5971.

LUT   Er sprachH559 zu ihm: SageH559 ihr: Siehe, du hast uns allen diesen DienstH2731 getanH2729; was soll ich dir tunH6213? HastH3426 du eine SacheH1696 an den KönigH4428 oder an den FeldhauptmannH6635 H8269? Sie sprachH559: Ich wohneH3427 unterH8432 meinem VolkH5971.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לוֹH0 אֱמָרH559 נָאH4994 אֵלֶיהָH413 הִנֵּהH2009 חָרַדְתְּH2729 אֵלֵינוּH413 אֶתH854 כָּלH3605 הַחֲרָדָהH2731 הַזֹּאתH2063 מֶהH4100 לַעֲשׂוֹתH6213 לָךְH0 הֲיֵשׁH3426 לְדַבֶּרH1696 לָךְH0 אֶלH413 הַמֶּלֶךְH4428 אוֹH176 אֶלH413 שַׂרH8269 הַצָּבָאH6635 וַתֹּאמֶרH559 בְּתוֹךְH8432 עַמִּיH5971 אָנֹכִיH595 יֹשָֽׁבֶתH3427


ELBS   Und er sprachH559: Was ist denn für sie zu tunH6213? Und GehasiH1522 sprachH559: DochH61! Sie hat keinen SohnH1121, und ihr MannH376 ist altH2204.

LUT   Er sprachH559: Was ist ihr denn zu tunH6213? GehasiH1522 sprachH559: AchH61, sie hat keinen SohnH1121, und ihr MannH376 ist altH2204.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 וּמֶהH4100 לַעֲשׂוֹתH6213 לָהּH0 וַיֹּאמֶרH559 גֵּיחֲזִיH1522 אֲבָלH61 בֵּןH1121 אֵֽיןH369 לָהּH0 וְאִישָׁהּH376 זָקֵֽןH2204


ELBS   Und er sprachH559: Rufe sieH7121! Und er riefH7121 sie, und sie tratH5975 in die TürH6607.

LUT   Er sprachH559: RufeH7121 sie! Und da er sie riefH7121, tratH5975 sie in die TürH6607.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 קְרָאH7121 לָהּH0 וַיִּקְרָאH7121 לָהּH0 וַֽתַּעֲמֹדH5975 בַּפָּֽתַחH6607


ELBS   Und er sprachH559: Zu dieser bestimmten ZeitH4150 übers JahrH6256 wirst du einen SohnH1121 umarmen. Und sie sprachH559: Nicht doch mein HerrH113, du MannH376 GottesH430, belüge deine MagdH8198 nicht!

LUT   Und er sprachH559: Um diese Zeit H6256 H2416 über ein JahrH4150 sollst du einen SohnH1121 herzenH2263. Sie sprachH559: Ach nicht, mein HerrH113, du MannH376 GottesH430! lügeH3576 deiner MagdH8198 nicht!

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לַמּוֹעֵדH4150 הַזֶּהH2088 כָּעֵתH6256 חַיָּהH2416 אתיH859 אַתְּH859 חֹבֶקֶתH2263 בֵּןH1121 וַתֹּאמֶרH559 אַלH408 אֲדֹנִיH113 אִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 אַלH408 תְּכַזֵּבH3576 בְּשִׁפְחָתֶֽךָH8198


ELBS   Und das WeibH802 wurde schwangerH2029 und gebarH3205 einen SohnH1121 zu dieser bestimmten ZeitH4150 übers JahrH6256, wie ElisaH477 zu ihr geredet hatteH1696.

LUT   Und die FrauH802 ward schwangerH2029 und gebarH3205 einen SohnH1121 um dieselbe Zeit H6256 H2416 über ein JahrH4150, wie ihr ElisaH477 geredetH1696 hatte.

WLC   וַתַּהַרH2029 הָאִשָּׁהH802 וַתֵּלֶדH3205 בֵּןH1121 לַמּוֹעֵדH4150 הַזֶּהH2088 כָּעֵתH6256 חַיָּהH2416 אֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 אֵלֶיהָH413 אֱלִישָֽׁעH477


ELBS   Und das KindH3206 wuchsH1431 heran. Und es geschah eines TagesH3117, da gingH3318 es hinaus zu seinem VaterH1, zu den SchnitternH7114.

LUT   Da aber das KindH3206 großH1431 ward, begab sich’sH3117, daß es hinausH3318 zu seinem VaterH1 zu den SchnitternH7114 gingH3318

WLC   וַיִּגְדַּלH1431 הַיָּלֶדH3206 וַיְהִיH1961 הַיּוֹםH3117 וַיֵּצֵאH3318 אֶלH413 אָבִיוH1 אֶלH413 הַקֹּצְרִֽיםH7114


ELBS   Und es sprachH559 zu seinem VaterH1: Mein KopfH7218, mein KopfH7218! Und er sprachH559 zu dem KnechteH5288: TrageH5375 ihn zu seiner MutterH517.

LUT   und sprachH559 zu seinem VaterH1: O mein HauptH7218, mein HauptH7218! Er sprachH559 zu seinem KnechtH5288: BringeH5375 ihn zu seiner MutterH517!

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֶלH413 אָבִיוH1 רֹאשִׁיH7218 רֹאשִׁיH7218 וַיֹּאמֶרH559 אֶלH413 הַנַּעַרH5288 שָׂאֵהוּH5375 אֶלH413 אִמּֽוֹH517


ELBS   UndH5375 erH935 nahm ihn auf und brachte ihn zu seiner MutterH517; und er saßH3427 auf ihren Knien bis zum MittagH6672, und er starbH4191.

LUT   Und er nahmH5375 ihn und brachteH935 ihn hinein zu seiner MutterH517, und sie setzteH3427 ihn auf ihren SchoßH1290 bis an den MittagH6672; da starbH4191 er.

WLC   וַיִּשָּׂאֵהוּH5375 וַיְבִיאֵהוּH935 אֶלH413 אִמּוֹH517 וַיֵּשֶׁבH3427 עַלH5921 בִּרְכֶּיהָH1290 עַדH5704 הַֽצָּהֳרַיִםH6672 וַיָּמֹֽתH4191


ELBS   Da gingH3318 sie hinauf und legteH7901 ihn aufH5927 das BettH4296 des MannesH376 GottesH430, und schloß hinter ihm zuH5462 und ging hinaus.

LUT   Und sie ging hinaufH5927 und legteH7901 ihn aufs BettH4296 des MannesH376 GottesH430, schloßH5462 zu und ging hinausH3318

WLC   וַתַּעַלH5927 וַתַּשְׁכִּבֵהוּH7901 עַלH5921 מִטַּתH4296 אִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 וַתִּסְגֹּרH5462 בַּעֲדוֹH1157 וַתֵּצֵֽאH3318


ELBS   Und sieH7971 riefH7121 ihren MannH376 und sprachH559: Sende mirH7725 doch einenH259 von den KnabenH5288 und eineH259 von den EselinnenH860, und ich will zu dem ManneH376 GottesH430 laufenH7323 und wiederkommen.

LUT   und riefH7121 ihren MannH376 und sprachH559: SendeH7971 mir der KnechteH5288 einenH259 und eineH259 EselinH860; ich willH7323 zu dem MannH376 GottesH430, und wiederkommenH7725.

WLC   וַתִּקְרָאH7121 אֶלH413 אִישָׁהּH376 וַתֹּאמֶרH559 שִׁלְחָהH7971 נָאH4994 לִיH0 אֶחָדH259 מִןH4480 הַנְּעָרִיםH5288 וְאַחַתH259 הָאֲתֹנוֹתH860 וְאָרוּצָהH7323 עַדH5704 אִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 וְאָשֽׁוּבָהH7725


ELBS   UndH7676 erH1980 sprachH559: Warum willst du heuteH3117 zu ihm gehen? Es ist weder NeumondH2320 noch Sabbath. Und sie sprachH559: Es ist gutH7965.

LUT   Er sprachH559: Warum willst du zu ihmH1980? Ist doch heuteH3117 nicht NeumondH2320 noch SabbatH7676. Sie sprachH559: Es ist gutH7965.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מַדּוּעַH4069 אתיH859 אַתְּH859 הלכתיH1980 הֹלֶכֶתH1980 אֵלָיוH413 הַיּוֹםH3117 לֹֽאH3808 חֹדֶשׁH2320 וְלֹאH3808 שַׁבָּתH7676 וַתֹּאמֶרH559 שָׁלֽוֹםH7965


ELBS   UndH3212 sie sattelteH2280 die EselinH860 und sprachH559 zu ihrem KnabenH5288: TreibeH5090 immerfort; halte mich nicht auf im ReitenH7392, es sei denn, daß ich es dir sageH559!

LUT   Und sie sattelteH2280 die EselinH860 und sprachH559 zum KnechtH5288: TreibeH5090 fortH3212 und säumeH6113 mich nicht mit dem ReitenH7392, wie ich dir sageH559!

WLC   וַֽתַּחֲבֹשׁH2280 הָֽאָתוֹןH860 וַתֹּאמֶרH559 אֶֽלH413 נַעֲרָהּH5288 נְהַגH5090 וָלֵךְH1980 אַלH408 תַּעֲצָרH6113 לִיH0 לִרְכֹּבH7392 כִּיH3588 אִםH518 אָמַרְתִּיH559 לָֽךְH0


ELBS   So zogH3212 sie hin und kam zu dem ManneH376 GottesH430 auf den BergH2022 KarmelH3760. Und es geschah, als der MannH376 GottesH430 sie von ferne sahH7200, daH1975 sprachH559 erH935 zu GehasiH1522, seinem KnabenH5288: Siehe da, die SunamitinH7767!

LUT   Also zogH3212 sie hin und kamH935 zu dem MannH376 GottesH430 auf den BergH2022 KarmelH3760. Als aber der MannH376 GottesH430 sie kommen sahH7200, sprachH559 er zu seinem DienerH5288 GehasiH1522: Siehe, die SunamitinH7767 ist daH1975!

WLC   וַתֵּלֶךְH1980 וַתָּבוֹאH935 אֶלH413 אִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 אֶלH413 הַרH2022 הַכַּרְמֶלH3760 וַיְהִיH1961 כִּרְאוֹתH7200 אִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 אֹתָהּH853 מִנֶּגֶדH5048 וַיֹּאמֶרH559 אֶלH413 גֵּיחֲזִיH1522 נַעֲרוֹH5288 הִנֵּהH2009 הַשּׁוּנַמִּיתH7767 הַלָּֽזH1975


ELBS   Nun laufeH7323 ihrH559 doch entgegenH7125 und sprichH559 zu ihr: Geht es dir wohlH7965? Geht es deinem ManneH376 wohlH7965? Geht es dem Kinde wohlH7965?

LUT   So laufeH7323 ihr nun entgegenH7125 und frageH559 sie, ob’s ihr und ihrem MannH376 und SohnH3206 wohlH7965 gehe. Sie sprachH559: WohlH7965.

WLC   עַתָּהH6258 רֽוּץH7323 נָאH4994 לִקְרָאתָהּH7125 וֶאֱמָרH559 לָהּH0 הֲשָׁלוֹםH7965 לָךְH0 הֲשָׁלוֹםH7965 לְאִישֵׁךְH376 הֲשָׁלוֹםH7965 לַיָּלֶדH3206 וַתֹּאמֶרH559 שָׁלֽוֹםH7965


ELBS   Und sieH2388 sprachH559: Wohl. Und sieH7503 kamH935 zu dem ManneH376 GottesH430 auf den BergH2022 und umfaßte seine FüßeH7272. Da tratH5066 GehasiH1522 herzu, um sie wegzustoßen. Aber der MannH376 GottesH430 sprach: Laß sie! Denn ihre SeeleH5315 ist betrübtH4843; und JehovaH3068 hat es mirH5046 verborgenH5956 und mir nicht kundgetan.

LUT   Da sie aber zu dem MannH376 GottesH430 auf den BergH2022 kamH935, hieltH2388 sie ihn bei seinen FüßenH7272; GehasiH1522 aber trat herzuH5066, daß er sie abstießeH1920. Aber der MannH376 GottesH430 sprachH559: LaßH7503 sie! denn ihre SeeleH5315 ist betrübtH4843, und der HERRH3068 hat mir’s verborgenH5956 und nicht angezeigtH5046.

WLC   וַתָּבֹאH935 אֶלH413 אִישׁH376 הָֽאֱלֹהִיםH430 אֶלH413 הָהָרH2022 וַֽתַּחֲזֵקH2388 בְּרַגְלָיוH7272 וַיִּגַּשׁH5066 גֵּֽיחֲזִיH1522 לְהָדְפָהּH1920 וַיֹּאמֶרH559 אִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 הַרְפֵּֽהH7503 לָהּH0 כִּֽיH3588 נַפְשָׁהּH5315 מָֽרָהH4843 לָהּH0 וַֽיהוָהH3068 הֶעְלִיםH5956 מִמֶּנִּיH4480 וְלֹאH3808 הִגִּידH5046 לִֽיH0


ELBS   Und sie sprachH559: Habe ich einen SohnH1121 von meinem HerrnH113 erbetenH7592? Habe ich nicht gesagtH559: Täusche mich nicht?

LUT   Sie sprachH559: Wann habe ich einen SohnH1121 gebetenH7592 von meinem HerrnH113? sagteH559 ich nicht du solltest mich nicht täuschenH7952?

WLC   וַתֹּאמֶרH559 הֲשָׁאַלְתִּיH7592 בֵןH1121 מֵאֵתH853 אֲדֹנִיH113 הֲלֹאH3808 אָמַרְתִּיH559 לֹאH3808 תַשְׁלֶהH7952 אֹתִֽיH853


ELBS   Da sprachH559 er zu GehasiH1522: GürteH2296 deine LendenH4975, undH6030 nimmH3947 meinen StabH4938 in deine HandH3027 und geheH3212 hin; wenn duH1288 jemandH376 triffst, grüßeH1288 ihnH4672 nicht, und wenn jemand dichH376 grüßt, antworte ihm nicht; und legeH7760 meinen StabH4938 aufH6440 das Angesicht des KnabenH5288.

LUT   Er sprachH559 zu GehasiH1522: GürteH2296 deine LendenH4975 und nimmH3947 meinen StabH4938 in deine HandH3027 und gehe hinH3212 (so dir jemandH376 begegnetH4672, so grüßeH1288 ihn nicht, und grüßtH1288 dich jemandH376, so dankeH6030 ihm nicht), und legeH7760 meinen StabH4938 auf des KnabenH5288 AntlitzH6440.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לְגֵיחֲזִיH1522 חֲגֹרH2296 מָתְנֶיךָH4975 וְקַחH3947 מִשְׁעַנְתִּיH4938 בְיָדְךָH3027 וָלֵךְH1980 כִּֽיH3588 תִמְצָאH4672 אִישׁH376 לֹאH3808 תְבָרְכֶנּוּH1288 וְכִֽיH3588 יְבָרֶכְךָH1288 אִישׁH376 לֹאH3808 תַעֲנֶנּוּH6030 וְשַׂמְתָּH7760 מִשְׁעַנְתִּיH4938 עַלH5921 פְּנֵיH6440 הַנָּֽעַרH5288


ELBS   Und die MutterH517 des KnabenH5288 sprachH559: So wahr JehovaH3068 lebtH2416 und deine SeeleH5315 lebtH2416, wenn ich von dir lasse! Da machte er sich aufH6965 und gingH3212 ihrH5800 nachH310.

LUT   Die MutterH517 aber des KnabenH5288 sprachH559: So wahr der HERRH3068 lebtH2416 und deine SeeleH5315 H2416, ich lasseH5800 nicht von dir! Da machteH6965 er sich aufH6965 und gingH3212 ihr nachH310.

WLC   וַתֹּאמֶרH559 אֵםH517 הַנַּעַרH5288 חַיH2416 יְהוָהH3068 וְחֵֽיH2416 נַפְשְׁךָH5315 אִםH518 אֶעֶזְבֶךָּH5800 וַיָּקָםH6965 וַיֵּלֶךְH1980 אַחֲרֶֽיהָH310


ELBS   GehasiH1522 aber warH5674 ihnen vorausgegangen und hatteH7760 den StabH4938 aufH6440 das AngesichtH6440 des KnabenH5288 gelegt; aber da war keine StimmeH6963 und kein AufmerkenH7182. Und erH5046 kehrteH7725 zurück, ihm entgegenH7125, und berichtete ihm und sprachH559: Der KnabeH5288 ist nicht erwachtH6974.

LUT   GehasiH1522 aber gingH5674 vorH6440 ihnen hin und legteH7760 den StabH4938 dem KnabenH5288 aufs AntlitzH6440; da war aber keine StimmeH6963 noch FühlenH7182. Und er gingH7725 wiederum ihnen entgegenH7125 und zeigteH5046 ihm an und sprachH559: Der KnabeH5288 ist nicht aufgewachtH6974.

WLC   וְגֵחֲזִיH1522 עָבַרH5674 לִפְנֵיהֶםH6440 וַיָּשֶׂםH7760 אֶתH853 הַמִּשְׁעֶנֶתH4938 עַלH5921 פְּנֵיH6440 הַנַּעַרH5288 וְאֵיןH369 קוֹלH6963 וְאֵיןH369 קָשֶׁבH7182 וַיָּשָׁבH7725 לִקְרָאתוֹH7125 וַיַּגֶּדH5046 לוֹH0 לֵאמֹרH559 לֹאH3808 הֵקִיץH6974 הַנָּֽעַרH5288


ELBS   Und als ElisaH477 in das HausH1004 kamH935, siehe, da war der KnabeH5288 totH4191, hingelegt auf sein BettH4296.

LUT   Und da ElisaH477 ins HausH1004 kamH935, siehe, da lagH7901 der KnabeH5288 totH4191 auf seinem BettH4296.

WLC   וַיָּבֹאH935 אֱלִישָׁעH477 הַבָּיְתָהH1004 וְהִנֵּהH2009 הַנַּעַרH5288 מֵתH4191 מֻשְׁכָּבH7901 עַלH5921 מִטָּתֽוֹH4296


ELBS   Und erH935 ging hinein und schloß die TürH1817 hinter ihnen beidenH8147 zuH5462 und beteteH6419 zu JehovaH3068.

LUT   Und er gingH935 hinein und schloßH5462 die TürH1817 zu für sie beideH8147 und beteteH6419 zu dem HERRNH3068

WLC   וַיָּבֹאH935 וַיִּסְגֹּרH5462 הַדֶּלֶתH1817 בְּעַדH1157 שְׁנֵיהֶםH8147 וַיִּתְפַּלֵּלH6419 אֶלH413 יְהוָֽהH3068


ELBS   Und er stieg hinauf und legteH7760 sichH7901 aufH5927 das KindH3206, und er legte seinen MundH6310 auf dessen MundH6310, und seine AugenH5869 auf dessen AugenH5869, und seine HändeH3709 auf dessen HändeH3709 und beugte sichH1457 über dasselbe; und das FleischH1320 des KindesH3206 wurde warm.

LUT   und stieg hinaufH5927 und legteH7901 sich auf das KindH3206 und legteH7760 seinen MundH6310 auf des KindesH6310 Mund und seine AugenH5869 auf seine AugenH5869 und seine HändeH3709 auf seine HändeH3709 und breiteteH1457 sich also über ihn, daß des KindesH3206 LeibH1320 warmH2552 ward.

WLC   וַיַּעַלH5927 וַיִּשְׁכַּבH7901 עַלH5921 הַיֶּלֶדH3206 וַיָּשֶׂםH7760 פִּיוH6310 עַלH5921 פִּיוH6310 וְעֵינָיוH5869 עַלH5921 עֵינָיוH5869 וְכַפָּיוH3709 עַלH5921 כפוH3709 כַּפָּיוH3709 וַיִּגְהַרH1457 עָלָיוH5921 וַיָּחָםH2552 בְּשַׂרH1320 הַיָּֽלֶדH3206


ELBS   Und er kam zurück und gingH3212 im HauseH1004 einmalH6471 dahin und einmal dorthin, und er stieg wiederH7725 hinauf und beugte sichH1457 über ihn. Da nieste der KnabeH5288 siebenmalH7651, und der KnabeH5288 schlug seine AugenH5869 aufH5927.

LUT   Er aber standH7725 wieder auf und gingH3212 im HausH1004 einmal hierher H259 H2008 und daher H259 H2008 und stieg hinaufH5927 und breiteteH1457 sich über ihn. Da schnaubteH2237 der KnabeH5288 siebenmalH7651 H6471; darnach tatH6491 der KnabeH5288 seine AugenH5869 aufH6491.

WLC   וַיָּשָׁבH7725 וַיֵּלֶךְH1980 בַּבַּיִתH1004 אַחַתH259 הֵנָּהH2008 וְאַחַתH259 הֵנָּהH2008 וַיַּעַלH5927 וַיִּגְהַרH1457 עָלָיוH5921 וַיְזוֹרֵרH2237 הַנַּעַרH5288 עַדH5704 שֶׁבַעH7651 פְּעָמִיםH6471 וַיִּפְקַחH6491 הַנַּעַרH5288 אֶתH853 עֵינָֽיוH5869


ELBS   Und erH935 riefH7121 GehasiH1522 und sprachH559: Rufe diese SunamitinH7767. Und er riefH7121 sieH7121, und sie kam zu ihm herein. Und er sprachH559: NimmH5375 deinen SohnH1121.

LUT   Und er riefH7121 GehasiH1522 und sprachH559: RufeH7121 die SunamitinH7767! Und da er sie riefH7121, kamH935 sie hineinH935 zu ihm. Er sprachH559: Da nimmH5375 hin deinen SohnH1121!

WLC   וַיִּקְרָאH7121 אֶלH413 גֵּיחֲזִיH1522 וַיֹּאמֶרH559 קְרָאH7121 אֶלH413 הַשֻּׁנַמִּיתH7767 הַזֹּאתH2063 וַיִּקְרָאֶהָH7121 וַתָּבוֹאH935 אֵלָיוH413 וַיֹּאמֶרH559 שְׂאִיH5375 בְנֵֽךְH1121


ELBS   Da kamH935 sie undH5375 fiel ihm zu FüßenH7272 und beugte sichH7812 zur ErdeH776 niederH5307; und sie nahm ihren SohnH1121 und gingH3318 hinaus.

LUT   Da kamH935 sie und fielH5307 zu seinen FüßenH7272 und beugteH7812 sich nieder zur ErdeH776 und nahmH5375 ihren SohnH1121 und ging hinausH3318.

WLC   וַתָּבֹאH935 וַתִּפֹּלH5307 עַלH5921 רַגְלָיוH7272 וַתִּשְׁתַּחוּH7812 אָרְצָהH776 וַתִּשָּׂאH5375 אֶתH853 בְּנָהּH1121 וַתֵּצֵֽאH3318


ELBS   ElisaH477 aber kehrteH7725 nach GilgalH1537 zurück. Und es war Hungersnot im LandeH776. Und dieH3427 SöhneH1121 der ProphetenH5030 saßen vor ihm. Und er sprachH559 zu seinem KnabenH5288: SetzeH8239 den großenH1419 TopfH5518 aufH6440 und kocheH1310 ein GerichtH5138 für die SöhneH1121 der ProphetenH5030.

LUT   Da aber ElisaH477 wieder gen GilgalH1537 kamH7725, ward TeuerungH7458 im LandeH776, und die KinderH1121 der ProphetenH5030 wohntenH3427 vorH6440 ihm. Und er sprachH559 zu seinem DienerH5288: SetzeH8239 zu einen großenH1419 TopfH5518 und kocheH1310 ein GemüseH5138 für die KinderH1121 der ProphetenH5030!

WLC   וֶאֱלִישָׁעH477 שָׁבH7725 הַגִּלְגָּלָהH1537 וְהָרָעָבH7458 בָּאָרֶץH776 וּבְנֵיH1121 הַנְּבִיאִיםH5030 יֹשְׁבִיםH3427 לְפָנָיוH6440 וַיֹּאמֶרH559 לְנַעֲרוֹH5288 שְׁפֹתH8239 הַסִּירH5518 הַגְּדוֹלָהH1419 וּבַשֵּׁלH1310 נָזִידH5138 לִבְנֵיH1121 הַנְּבִיאִֽיםH5030


ELBS   Da gingH3318 einer aufH3950 das FeldH7704 hinaus, um Kräuter zu lesen, und erH935 fandH4672 eineH259 wilde Rebe und lasH3950 davon wilde Koloquinthen, sein KleidH899 vollH4393, und er kam und zerschnitt sie in den Kochtopf, denn sie kanntenH3045 sie nicht.

LUT   Da gingH3318 einerH259 aufs FeldH7704, daß er KrautH219 läseH3950, und fandH4672 wildeH7704 RankenH1612 und lasH3950 davon Koloquinten H6498 H7704 sein KleidH899 vollH4393; und da er kamH935, schnittH6398 er’s in den TopfH5518 zum GemüseH5138, denn sie kannten’sH3045 nicht.

WLC   וַיֵּצֵאH3318 אֶחָדH259 אֶלH413 הַשָּׂדֶהH7704 לְלַקֵּטH3950 אֹרֹתH219 וַיִּמְצָאH4672 גֶּפֶןH1612 שָׂדֶהH7704 וַיְלַקֵּטH3950 מִמֶּנּוּH4480 פַּקֻּעֹתH6498 שָׂדֶהH7704 מְלֹאH4393 בִגְדוֹH899 וַיָּבֹאH935 וַיְפַלַּחH6398 אֶלH413 סִירH5518 הַנָּזִידH5138 כִּֽיH3588 לֹאH3808 יָדָֽעוּH3045


ELBS   Und sie schütteten esH3332 aus zum EssenH398 für die MännerH582. Aber es geschah, als sie von dem GerichtH5138 aßenH398, da schrieenH6817 sie und sprachenH559: Der TodH4194 ist im Topfe, MannH376 GottesH430! Und sie konntenH3201 es nicht essenH398.

LUT   Und da sie es ausschüttetenH3332 für die MännerH582, zu essenH398, und sie von dem GemüseH5138 aßenH398, schrieenH6817 sie und sprachenH559: O MannH376 GottesH430, der TodH4194 im TopfH5518! denn sie konnten’sH3201 nicht essenH398.

WLC   וַיִּֽצְקוּH3332 לַאֲנָשִׁיםH376 לֶאֱכוֹלH398 וַיְהִיH1961 כְּאָכְלָםH398 מֵהַנָּזִידH5138 וְהֵמָּהH1992 צָעָקוּH6817 וַיֹּֽאמְרוּH559 מָוֶתH4194 בַּסִּירH5518 אִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 וְלֹאH3808 יָכְלוּH3201 לֶאֱכֹֽלH398


ELBS   Da sprachH559 erH3947: So holet MehlH7058 her! Und er warfH7993 esH3332 in den TopfH5518 und sprachH559: Schütte es aus für die LeuteH5971, daß sie essenH398. Und es war nichts Schlimmes mehr im Topfe.

LUT   Er aber sprachH559: BringetH3947 MehlH7058 her! Und er tat’sH7993 in den TopfH5518 und sprachH559: SchütteH3332 es dem VolkH5971 vor, daß sie essenH398! Da war nichts Böses H1697 H7451 in dem TopfH5518.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 וּקְחוּH3947 קֶמַחH7058 וַיַּשְׁלֵךְH7993 אֶלH413 הַסִּירH5518 וַיֹּאמֶרH559 צַקH3332 לָעָםH5971 וְיֹאכֵלוּH398 וְלֹאH3808 הָיָהH1961 דָּבָרH1697 רָעH7451 בַּסִּֽירH5518


ELBS   Und ein MannH376 kam von Baal-Schalischa und brachteH935 dem ManneH376 GottesH430 BrotH3899 der ErstlingeH1061, zwanzigH6242 Gerstenbrote, und Gartenkorn in seinem Sacke. Und erH935 sprachH559: GibH5414 es den Leuten, daß sie essenH3899!

LUT   Es kamH935 aber ein MannH376 von Baal–SalisaH1190 und brachteH935 dem MannH376 GottesH430 ErstlingsbrotH1061 H3899, nämlich 20H6242 GerstenbroteH8184 H3899, und neues GetreideH3759 in seinem KleidH6861. Er aber sprachH559: Gib’sH5414 dem VolkH5971, daß sie essenH398!

WLC   וְאִישׁH376 בָּאH935 מִבַּעַלH0 שָׁלִשָׁהH1190 וַיָּבֵאH935 לְאִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 לֶחֶםH3899 בִּכּוּרִיםH1061 עֶשְׂרִֽיםH6242 לֶחֶםH3899 שְׂעֹרִיםH8184 וְכַרְמֶלH3759 בְּצִקְלֹנוֹH6861 וַיֹּאמֶרH559 תֵּןH5414 לָעָםH5971 וְיֹאכֵֽלוּH398


ELBS   Und seinH3498 DienerH8334 sprachH559: Wie soll ich dieses hundert H3967 H376 Männern vorsetzen? Und erH5414 sprachH559: GibH5414 es den Leuten, daß sieH6440 essenH398! Denn so sprichtH559 JehovaH3068: Man wird essenH398 und übriglassen.

LUT   Sein DienerH8334 sprachH559: Wie soll ich 100H3967 MannH376 vonH6440 dem gebenH5414? Er sprachH559: GibH5414 dem VolkH5971, daß sie essenH398! Denn so sprichtH559 der HERRH3068: Man wird essenH398, und es wird übrigbleibenH3498.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מְשָׁרְתוֹH8334 מָהH4100 אֶתֵּןH5414 זֶהH2088 לִפְנֵיH6440 מֵאָהH3967 אִישׁH376 וַיֹּאמֶרH559 תֵּןH5414 לָעָםH5971 וְיֹאכֵלוּH398 כִּיH3588 כֹהH3541 אָמַרH559 יְהוָהH3068 אָכֹלH398 וְהוֹתֵֽרH3498


ELBS   Und er setzteH5414 es ihnen vorH6440; und sie aßenH398 und ließenH3498 übrig, nach dem WorteH1697 JehovasH3068.

LUT   Und er legteH5414 es ihnen vorH6440, daß sie aßenH398; und es bliebH3498 noch übrigH3498 nach dem WortH1697 des HERRNH3068.

WLC   וַיִּתֵּןH5414 לִפְנֵיהֶםH6440 וַיֹּאכְלוּH398 וַיּוֹתִרוּH3498 כִּדְבַרH1697 יְהוָֽהH3068



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה