1A nyní, Izraeli, slyš zákony a zvyky, kterým vás dnes učím, abyste je uplatňovali: abyste žili a abyste vešli do země, kterou vám dává Jahve, Bůh vašich otců, a abyste ji převzali. 2Nic k tomu, co vám nařizuji, nepřidáte a nic z toho neuberete, budete však dodržovat přikázání Jahva, svého Boha, tak, jak vám je předepisuji. 3Na vlastní oči vidíte, co udělal Jahve v Baal-Peoru: kdokoli šel za Baalem z Peoru, toho Jahve, tvůj Bůh, vyhladil z tvého středu; 4ale vy, kteří jste setrvali při Jahvovi, svém Bohu, jste dodnes všichni naživu. 5Pohleď! Učím vás zákonům a zvykům, jak mi to nařídil Jahve, můj Bůh, abyste je uplatňovali v zemi, kterou převezmete. 6Dodržujte je a uplatňujte je, tak budete v očích národů moudří a rozvážní. Ony, až se seznámí se všemi těmito zákony, zvolají: „Je jen jeden moudrý a obezřelý lid, je to tento velký národ!“ 7Kde se totiž najde takový velký národ, jehož bohové by se mu tak přiblížili, jako je nám blízko Jahve, náš Bůh, pokaždé když ho vzýváme? 8A kde se najde takový velký národ, jehož zákony a zvyky by byly tak správné, jako je celý tento Zákon, který vám dnes předepisuji? 9Měj se však na pozoru! Dávej dobrý pozor na svůj život, nezapomínej na ty věci, které viděly tvé oči, a nedej, aby v kterémkoli dni tvého života odešly z tvého srdce; uč jim naopak své syny a syny svých synů. 10V den, kdy jsi stál na Chorebu před Jahvem, svým Bohem, mi Jahve řekl: „Shromáždi mi lid, aby vyslechli má slova, tak aby se mě naučili bát, pokud budou žít na zemi, a aby tomu naučili své syny.“ 11A vy jste tehdy přistoupili a stáli jste poblíž hory; hora planula ohněm až do samého nebe - nebe potemnělého tmavými a hučícími mraky! 12Jahve k nám tehdy promluvil zprostřed ohně; slyšeli jste zvuk slov, ale nerozeznávali jste žádnou podobu, nic než hlas. 13On vám zjevil svou smlouvu a nařídil vám, abyste ji plnili, těch Deset slov, která vepsal na dvě kamenné desky. 14Mně pak zároveň Jahve nařídil, abych vás učil zákonům a zvykům, které máte uplatňovat v zemi, do níž vcházíte, abyste ji převzali. 15Dávejte si sami na sebe dobrý pozor: poněvadž jste v ten den, kdy k vám Jahve mluvil na Chorebu zprostřed ohně, neviděli žádnou podobu, 16nepokažte se a nedělejte si žádnou sochu, jež by cokoli zpodobovala: ať mužskou či ženskou postavu, 17podobu některého z pozemských zvířat, podobu některého z ptáků, kteří létají po nebi, 18podobu některého z plazů, kteří se hemží po zemi, podobu některé z ryb, které žijí ve vodách pod zemí. 19Když pozdvihneš oči k nebi, když spatříš slunce, měsíc, hvězdy a veškeré nebeské vojsko, nedej se strhnout, aby ses před nimi klaněl a sloužil jim. Jahve, tvůj Bůh, je dal jako podíl všem národům, které jsou pod nebem, 20vás však Jahve vzal, vyvedl vás z té tavné pece, z Egypta, abyste se stali lidem jeho dědictví, jako je tomu dodnes. 21Kvůli vám se na mne Jahve rozhněval; přísahal, že nepřekročím Jordán a že nevejdu do té šťastné země, kterou ti dává za dědictví. 22Ano, zemřu zde v této zemi a ten Jordán nepřekročím. Ale vy jej překročíte a převezmete tu šťastnou zemi. 23Chraňte se, abyste nezapomněli na smlouvu, kterou s vámi uzavřel Jahve, váš Bůh, a abyste si přes zákaz Jahva, svého Boha, nezhotovili sochu, ať čehokoli; 24neboť Jahve, tvůj Bůh, je sžíravý oheň, žárlivý Bůh. 25Až zplodíš děti a vnuky a až zestárnete v té zemi, až se pokazíte, zhotovíte si nějakou sochu, uděláte to, co je zlé v očích Jahva, tvého Boha, takže se rozhněvá 26beru si dnes proti vám za svědka nebe i zemi -, zmizíte rychle z té země, kterou převezmete, až překročíte Jordán. Nebudete tam dlouho žít, neboť budete opravdu vyhubeni. 27Jahve vás rozptýlí mezi národy a zbude z vás pouze malý počet uprostřed národů, mezi něž vás Jahve zavede. 28Budete tam sloužit bohům udělaným lidskou rukou ze dřeva a z kamene, kteří nevidí a neslyší, nejedí a nečichají. 29Odtud budeš hledat Jahva, svého Boha, a nalezneš ho, budeš-li ho hledat celým srdcem a celou duší. 30Ve tvé tísni tě stihnou všechna tato slova, ale na konci času se vrátíš k Jahvovi, svému Bohu, a budeš poslouchat jeho hlas; 31neboť Jahve, tvůj Bůh, je milosrdný Bůh, jenž tě neopustí ani tě nezničí a jenž nezapomene na smlouvu, kterou přísahou uzavřel s tvými otci. 32Ptej se tedy někdejších věků, které tě předcházely ode dne, kdy Bůh stvořil člověka na zemi: ozvalo se někdy od jednoho konce nebe k druhému tak vznešené slovo? Bylo někdy slyšet nějaké podobné? 33Je nějaký lid, který by slyšel hlas živého Boha, mluvícího zprostřed ohně, jak jsi slyšel ty, a zůstal naživu? 34Je nějaký bůh, který by si přišel zkouškami, znameními, zázraky a bitvami, silnou rukou a vztaženou paží a velkými hrůzami pro nějaký národ doprostřed jiného národa, což všechno jsou věci, které pro vás tobě před očima udělal Jahve, náš Bůh, v Egyptě? 35Tobě dal, abys to všechno viděl, abys poznal, že Jahve je pravý Bůh a že jiného není. 36Z nebe ti dal slyšet svůj hlas, aby tě poučil, a na zemi ti dal shlédnout svůj oheň a zprostřed ohně jsi slyšel jeho slova. 37Protože miloval tvé otce a po nich vyvolil jejich potomstvo; vyvedl tě z Egypta a zjevil svou přítomnost a svou velkou sílu, 38vyhnal před tebou národy větší a silnější, než jsi ty, uvedl tě do jejich země a dal ti ji za dědictví, jak jím zůstává dodnes. 39Poznej tedy dnes a rozjímej o tom v srdci: Jahve, on a nikdo jiný, je Bůh vysoko na nebi, stejně jako zde na zemi. 40Dodržuj jeho zákony a přikázání, které ti dnes předepisuji, abyste ty i tví synové po tobě byli šťastni a dlouho žili na zemi, kterou ti navždy dává Jahve, tvůj Bůh. 41Tehdy Mojžíš vybral tři města na východě za Jordánem, 42kam by se mohl utéci vrah, který nechtě zabil svého bližního, aniž předtím vůči němu choval zakořeněnou nenávist: může si útěkem do některého z těchto měst zachránit život. 43Byl to Beser v poušti na vrchovině pro Rubenovce; Ramot v Galaadu pro Gadovce; Golan v Bašanu pro Manasesovce. 44Toto je zákon, který Mojžíš předložil Izraelitům. 45Toto jsou ustanovení, zákony a zvyky, které po odchodu z Egypta dal Mojžíš Izraelitům 46za Jordánem, v údolí poblíž Bet-Peoru, v zemi amoritského krále Sichona, který sídlil v Chešbonu. Mojžíš a Izraelité ho po svém odchodu z Egypta porazili 47a zmocnili se jeho země, stejně jako země krále Bašanu Oga - oba byli amoritskými králi na východě za Jordánem, 48od Aroeru, který je na svahu nad potokem Arnonem, až k hoře Sijon (to je Hermon) - 49a celé Araby na východě za Jordánem až k moři Araby na úpatí svahů Pisgy.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 AN EXHORTATION TO OBEDIENCE. (
Pwt 4:1-
Pwt 4:13)
hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you--By statutes were meant all ordinances respecting religion and the rites of divine worship; and by judgments, all enactments relative to civil matters. The two embraced the whole law of God.
2 Ye shall not add unto the word which I command you--by the introduction of any heathen superstition or forms of worship different from those which I have appointed (
Pwt 12:32;
Lb 15:39;
Mt 15:9).
neither shall ye diminish aught from it--by the neglect or omission of any of the observances, however trivial or irksome, which I have prescribed. The character and provisions of the ancient dispensation were adapted with divine wisdom to the instruction of that infant state of the church. But it was only a temporary economy; and although God here authorizes Moses to command that all its institutions should be honored with unfailing observance, this did not prevent Him from commissioning other prophets to alter or abrogate them when the end of that dispensation was attained.
3 Your eyes have seen what the Lord did because of Baal-peor . . . the Lord thy God hath destroyed them from among you--It appears that the pestilence and the sword of justice overtook only the guilty in that affair (
Lb 25:1-
Lb 25:9) while the rest of the people were spared. The allusion to that recent and appalling judgment was seasonably made as a powerful dissuasive against idolatry, and the fact mentioned was calculated to make a deep impression on people who knew and felt the truth of it.
5 this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes--Moses predicted that the faithful observance of the laws given them would raise their national character for intelligence and wisdom. In point of fact it did do so; for although the heathen world generally ridiculed the Hebrews for what they considered a foolish and absurd exclusiveness, some of the most eminent philosophers expressed the highest admiration of the fundamental principle in the Jewish religion--the unity of God; and their legislators borrowed some laws from the constitution of the Hebrews.
7 what nation is there so great--Here he represents their privileges and their duty in such significant and comprehensive terms, as were peculiarly calculated to arrest their attention and engage their interest. The former, their national advantages, are described (
Pwt 4:7-
Pwt 4:8), and they were twofold: 1. God's readiness to hear and aid them at all times; and 2. the excellence of that religion in which they were instructed, set forth in the "statutes and judgments so righteous" which the law of Moses contained. Their duty corresponding to these pre-eminent advantages as a people, was also twofold: 1. their own faithful obedience to that law; and 2. their obligation to imbue the minds of the young and rising generation with similar sentiments of reverence and respect for it.
10 the day that thou stoodest before the Lord . . . in Horeb--The delivery of the law from Sinai was an era never to be forgotten in the history of Israel. Some of those whom Moses was addressing had been present, though very young; while the rest were federally represented by their parents, who in their name and for their interest entered into the national covenant.
12 ye heard the voice of the words, but saw no similitude--Although articulate sounds were heard emanating from the mount, no form or representation of the Divine Being who spoke was seen to indicate His nature or properties according to the notions of the heathen.
15 A PARTICULAR DISSUASIVE AGAINST IDOLATRY. (Deu. 4:14-40)
Take . . . good heed . . . for ye saw no manner of similitude--The extreme proneness of the Israelites to idolatry, from their position in the midst of surrounding nations already abandoned to its seductions, accounts for their attention being repeatedly drawn to the fact that God did not appear on Sinai in any visible form; and an earnest caution, founded on that remarkable circumstance, is given to beware, not only of making representations of false gods, but also any fancied representation of the true God.
16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image--The things are here specified of which God prohibited any image or representation to be made for the purposes of worship; and, from the variety of details entered into, an idea may be formed of the extensive prevalence of idolatry in that age. In whatever way idolatry originated, whether from an intention to worship the true God through those things which seemed to afford the strongest evidences of His power, or whether a divine principle was supposed to reside in the things themselves, there was scarcely an element or object of nature but was deified. This was particularly the case with the Canaanites and Egyptians, against whose superstitious practices the caution, no doubt, was chiefly directed. The former worshipped Baal and Astarte, the latter Osiris and Isis, under the figure of a male and a female. It was in Egypt that animal-worship most prevailed, for the natives of that country deified among beasts the ox, the heifer, the sheep, and the goat, the dog, the cat, and the ape; among birds, the ibis, the hawk, and the crane; among reptiles, the crocodile, the frog, and the beetle; among fishes, all the fish of the Nile; some of these, as Osiris and Isis, were worshipped over all Egypt, the others only in particular provinces. In addition they embraced the Zabian superstition, the adoration of the Egyptians, in common with that of many other people, extending to the whole starry host. The very circumstantial details here given of the Canaanitish and Egyptian idolatry were owing to the past and prospective familiarity of the Israelites with it in all these forms.
20 But the Lord hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace--that is, furnace for smelting iron. A furnace of this kind is round, sometimes thirty feet deep, and requiring the highest intensity of heat. Such is the tremendous image chosen to represent the bondage and affliction of the Israelites [ROSENMULLER].
to be unto him a people of inheritance--His peculiar possession from age to age; and therefore for you to abandon His worship for that of idols, especially the gross and debasing system of idolatry that prevails among the Egyptians, would be the greatest folly--the blackest ingratitude.
26 I call heaven and earth to witness against you--This solemn form of adjuration has been common in special circumstances among all people. It is used here figuratively, or as in other parts of Scripture where inanimate objects are called up as witnesses (
Pwt 32:1;
Iz 1:2).
28 there ye shall serve gods, the work of men's hands--The compulsory measures of their tyrannical conquerors would force them into idolatry, so that their choice would become their punishment.
30 in the latter days, if thou turn to the Lord thy God--either towards the destined close of their captivities, when they evinced a returning spirit of repentance and faith, or in the age of Messiah, which is commonly called "the latter days," and when the scattered tribes of Israel shall be converted to the Gospel of Christ. The occurrence of this auspicious event will be the most illustrious proof of the truth of the promise made in
Pwt 4:31.
41 Then Moses severed three cities on this side Jordan--(See on
Joz 20:7).
44 this is the law which Moses set before the children of Israel--This is a preface to the rehearsal of the law, which, with the addition of various explanatory circumstances, the following chapters contain.
46 Beth-peor--that is, "house" or "temple of Peor." It is probable that a temple of this Moabite idol stood in full view of the Hebrew camp, while Moses was urging the exclusive claims of God to their worship, and this allusion would be very significant if it were the temple where so many of the Israelites had grievously offended.
49 The springs of Pisgah--more frequently, Ashdoth-pisgah (
Pwt 3:17;
Joz 12:3;
Joz 13:20), the roots or foot of the mountains east of the Jordan.