Bible 21 (CZ - 2015) with deuterocanonical books - Δευτερονόμιο - κεφάλαιο 28

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Bible 21 (CZ - 2015) with deuterocanonical books

Přináší nadčasové poselství Bible v současné, čtivé češtině. Usiluje o maximální věrnost původním hebrejským, aramejským a řeckým textům, zároveň však chce oslovit dnešní čtenáře, ať už jsou zvyklí čerpat z této knihy inspiraci pro každý den, anebo ji otevírají poprvé. Druhé vydání (2015) doplněné o deuterokanonické knihy.

PŘEDMLUVA K DRUHÉMU VYDÁNÍ
Šest let po první edici Bible21 máme nesmírnou radost, že můžeme náš překlad představit čtenářům v nové podobě. V roce 2009 jsme byli překvapeni nečekanou odezvou, kterou nové znění v moderní češtině vyvolalo. Nikdo z nás si nepředstavoval, že se o Bibli se bude týdny a měsíce diskutovat v médiích i jinde a především, že nového překladu se během krátké doby rozšíří více než 100 000 výtisků. Upřímně za to děkujeme Bohu, všem podporovatelům a samozřejmě čtenářům! Ohlasům odborné i laické veřejnosti vděčíme za řadu připomínek a návrhů k úpravám a opravám. Také jako překladatelé jsme se textu nadále věnovali, jak s ohledem na přesnost, tak i na srozumitelnost. Výsledkem je několik set (veskrze drobných) změn oproti prvnímu vydání. Část čtenářů, stejně jako česká překladatelská tradice, si rovněž žádala, abychom po vydání Bible v užším, tzv. palestinském kánonu, do budoucna překlad rozšířili také o knihy alexandrijského kánonu, dříve známé jako Apokryfy, nyní nazývané přesněji Deuterokanonické knihy. Podobně jako před námi Český ekumenický překlad, i my nyní ve druhém vydání předkládáme čtenářům Písmo v tomto širším rozsahu.

Zároveň bychom tímto počinem rádi přispěli k letošním připomínkám 600. výročí upálení Mistra Jana Husa, který Bibli do tehdejší češtiny upravoval, biblickou zvěstí žil, zvěstoval ji svým současníkům a pro věrnost jejímu pochopení nakonec položil život. S pokorou a vděčností tedy čtenářům představujeme toto vydání Bible21 jako druhé, opravené, rozšířené a jubilejní. Přejeme čtenářům a jistě i sobě, aby i pro nás v 21. století platilo, co před šesti staletími uvedl Jan Hus ve své Postile: „Boží Písmo jest zákon nad jiné zákony, v němž spravedlivý člověk má mysliti i v noci i ve dne.“

Překladatelé
Praha, květen 2015

Copyright: Vedoucí projektu: Alexandr Flek, B.A., M.Th. Odborná spolupráce: Mgr. Jiří Hedánek (hebrejština, aramejština) Pavel Hoffman, B.A., M.A., M.Div. (řečtina) Zdeněk Sýkora, M.Div. (textová kritika). Vydal BIBLION, o. s., © 2009,2015 Krocínovská 6, 160 00 Praha 6 za podpory Nadačního fondu NBK Vydání druhé, 2015 Citace nepřesahující 500 biblických veršů nebo 50% díla, ve kterém jsou užity, je možné publikovat v jakékoli formě bez písemného svolení vydavatele, pokud taková citace neobsahuje celou knihu nebo více knih Bible. V díle citujícím tento překlad uveďte laskavě následující anotaci: „Citáty označené zkratkou B21 jsou z Bible, překladu 21. století © 2015 BIBLION, o. s. Použito se svolením vydavatele. Všechna práva vyhrazena.“ Pro kratší citace v neprodejných materiálech není výše uvedená plná anotace nutná, citát je však na konci potřeba označit zkratkou „Bible21“ nebo „B21“. Adresa pro objednávky a veškerou korespondenci: BIBLE21, 756 45, Branky 11

 

Βιβλίο Επισκεπτών



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Bible 21 (CZ - 2015) with deuterocanonical books

© 2015 BIBLION, o. s.
Použito se svolením vydavatele. Všechna práva vyhrazena.

1Budeš-li opravdově poslouchat Hospodina, svého Boha, a pečlivě dodržovat všechna jeho přikázání, která ti dnes udílím, Hospodin, tvůj Bůh, tě vyvýší nade všechny národy země. 2Budeš-li poslouchat Hospodina, svého Boha, přijdou na tebe a dostihnou tě všechna tato požehnání: 3Požehnaný budeš ve městě, požehnaný budeš i na poli! 4Požehnaný plod tvého lůna, plody tvé půdy, plod tvého dobytka, vrh tvého skotu i mláďata tvého bravu. 5Požehnaná tvá nůše i tvá díže! 6Požehnaný budeš při vcházení, požehnaný budeš i při vycházení. 7Hospodin před tebou porazí nepřátele, kteří tě napadnou. Jednou cestou proti tobě vytáhnou, sedmi cestami před tebou utečou. 8Hospodin ti sešle požehnání pro tvé sýpky i pro vše, k čemu přiložíš ruku; Hospodin, tvůj Bůh, ti požehná v zemi, kterou ti dává. 9Hospodin si tě zbuduje ve svatý lid, jak ti přísahal, budeš-li zachovávat přikázání Hospodina, svého Boha, a kráčet po jeho cestách. 10Všechny národy země spatří, že neseš Hospodinovo jméno, a budou se tě bát. 11Hospodin ti dá nadbytek všeho dobrého: plodu tvého lůna, plodu tvého dobytka i plodů tvé země, o níž Hospodin přísahal tvým otcům, že ti ji dá. 12Hospodin ti otevře svůj nádherný poklad – nebesa – aby dal tvé zemi déšť v pravý čas a požehnal všechno tvé počínání, takže budeš půjčovat mnohým národům, ale sám si nevypůjčíš. 13Hospodin tě učiní hlavou, nikoli chvostem a budeš vždycky nahoře a nikdy dole, budeš-li poslouchat a pečlivě dodržovat přikázání Hospodina, svého Boha, která ti dnes udílím. 14Od těchto slov, která vám dnes vydávám, se neuchyluj napravo ani nalevo – nechoď za cizími bohy a nesluž jim! 15Nebudeš-li však poslouchat Hospodina, svého Boha, nebudeš-li pečlivě dodržovat všechna jeho přikázání a pravidla, která ti dnes udílím, přijdou na tebe a dostihnou tě všechna tato prokletí: 16Prokletý budeš ve městě, prokletý budeš i na poli. 17Prokletá tvá nůše i tvá díže. 18Prokletý plod tvého lůna, plody tvé půdy, vrh tvého skotu i mláďata tvého bravu. 19Prokletý budeš při vcházení, prokletý budeš i při vycházení. 20Hospodin na tebe pošle prokletí, děs a zmar při veškerém tvém počínání, dokud nebudeš vyhlazen. Kvůli svému zlému jednání rychle zahyneš, protože jsi ho opustil. 21Hospodin tě postihne morem, dokud s tebou neskoncuje v zemi, kterou jdeš obsadit. 22Hospodin tě raní úbytěmi, zimnicí a zánětem, palčivým horkem a vyprahlostí, plísní a snětí; to vše tě bude pronásledovat, dokud nezahyneš. 23Nebe se ti nad hlavou promění v bronz a země pod tebou v železo. 24Hospodin ti pro tvou zem dá místo deště prach; z nebe tě bude zasypávat písek, dokud nebudeš vyhlazen. 25Hospodin nechá tvé nepřátele, ať tě porazí. Jednou cestou vytáhneš proti nim, sedmi cestami utečeš před nimi. Staneš se odstrašujícím příkladem pro všechna království země. 26Na vašich mrtvolách se bude pást veškeré ptactvo i divá zvěř a nebude, kdo by je odháněl. 27Hospodin tě raní egyptskými vředy, nádory, svrabem a prašivinou, z nichž se nikdy nevyléčíš. 28Hospodin tě raní šílenstvím, slepotou a pomatením mysli. 29I v poledne budeš tápat jako slepec v temnotách. Tvé snažení nebude mít úspěch, po všechny dny budeš jen utiskován a vykořisťován a nebude, kdo by tě zachránil. 30Zasnoubíš se s ženou a jiný muž ji zneuctí; postavíš si dům, a nebudeš v něm bydlet; vysázíš vinici, a neokusíš její ovoce. 31Tvého býka ti porazí před očima, a nebudeš z něj jíst; tvého osla ti vezmou před nosem a nikdy se ti nevrátí; tvé ovce dají tvým nepřátelům a nebude, kdo by tě zachránil. 32Tvé syny a dcery dají cizím lidem; vlastníma očima tomu budeš přihlížet. Celý den pro ně budeš prolévat slzy, ale budeš bezmocný. 33Plody tvé země a všechno tvé úsilí zhltne národ, který jsi neznal, a po všechny dny budeš jen utiskován a utlačován. 34Zešílíš z podívané, kterou uvidíš. 35Hospodin tě na kolenou i stehnech raní nejhoršími vředy, z nichž se nikdy nevyléčíš, od hlavy až k patě. 36Hospodin tě odvede i s králem, jehož si ustanovíš, k národu, který jsi neznal ty ani tví otcové. Tam budete sloužit cizím bohům ze dřeva a kamene. 37Všem národům, mezi něž tě Hospodin rozptýlí, budeš za strašáka, pořekadlo a posměšek. 38I když na poli zaseješ spoustu zrní, sklidíš málo; sežerou je kobylky. 39I když vysázíš vinice a budeš je obdělávat, nebudeš mít víno k pití ani skladování; sežerou to červi. 40I když budeš mít olivy po celém kraji, nepomažeš se olejem; tvá oliva opadá. 41I když zplodíš syny a dcery, nezůstanou ti; odejdou do zajetí. 42Všechny tvé stromy a plody tvé země si vezme hmyz. 43Přistěhovalec ve tvém středu tě bude přerůstat výš a výš a ty budeš klesat níž a níž. 44On bude půjčovat tobě, a ne ty jemu; on bude hlavou a ty ocasem. 45Všechna tato prokletí na tebe přijdou, protože jsi neposlouchal Hospodina, svého Boha, a nedodržoval jeho přikázání a pravidla, která jsem ti udělil. Budou tě pronásledovat a stíhat, dokud nebudeš vyhlazen. 46Budou na tobě i na tvém semeni znamením a divem až navěky. 47Když jsi měl naprostou hojnost, nesloužil jsi s radostným a vděčným srdcem Hospodinu, svému Bohu. 48Proto budeš sloužit svým nepřátelům, které na tebe Hospodin pošle, a to v hladu a žízni, v nahotě a naprostém nedostatku. Vloží na tvou šíji železné jho, dokud tě nevyhladí. 49Z daleka, až od konce světa, na tebe Hospodin přivede národ, jenž přiletí jako orel, národ, jehož jazyku nerozumíš, 50surový národ, jenž nebere ohled na starce a neslituje se nad dítětem. 51Bude požírat plod tvého dobytka i plody tvé půdy, dokud nebudeš vyhlazen. Nenechá ti obilí, víno ani olej, vrh tvého skotu ani mláďata tvého bravu, dokud tě nevyhubí. 52Sevře tě ve tvých všech městech po celé zemi, dokud se nezhroutí tvé vysoké hradby a opevnění, na něž jsi spoléhal. Sevře tě ve všech tvých městech po celé zemi, kterou ti dal Hospodin, tvůj Bůh! 53V tom zoufalém sevření, až tě sevřou tví nepřátelé, budeš pojídat svůj vlastní plod – maso vlastních synů a vlastních dcer, které ti dal Hospodin, tvůj Bůh. 54Nejcitlivější a nejchoulostivější z vás se bude lakomě ohlížet po svém bratru, po manželce ve svém náručí i po dětech, které mu ještě zbyly. 55V tom zoufalém sevření, až tě tví nepřátelé sevřou ve všech tvých městech, nedá nikomu ani kousek masa svých dětí. Bude je pojídat, protože mu nic jiného nezbylo. 56Nejcitlivější a nejchoulostivější z vás, která se dříve pro samý útlocit a choulostivost sotva dotkla země špičkou nohy, se bude lakomě ohlížet po manželovi ve svém náručí, po svém synu i své dceři, 57po plodovém lůžku, které jí vyjde mezi nohama, i po děťátkách, která porodí. V tom naprostém nedostatku a v zoufalém sevření, až tě tví nepřátelé sevřou ve tvých městech, je tajně sní! 58Nebudeš-li pečlivě dodržovat všechna slova tohoto Zákona, zapsaná v této knize, nebudeš-li mít úctu k tomu slavnému a hroznému Jménu, k Hospodinu, svému Bohu, 59pak Hospodin podivuhodně rozmnoží tvé rány i rány tvého semene – mohutné a vytrvalé rány, hrozné a vytrvalé nemoci! 60Obrátí na tebe všechny egyptské choroby, jichž ses děsil, a tak tě postihnou. 61Hospodin na tebe přivede i všechny nemoci a všechny rány, které nejsou zapsány v knize tohoto Zákona, dokud nebudeš vyhlazen. 62Protože jsi neposlouchal Hospodina, svého Boha, zůstane vás jen nepatrný počet, ačkoli vás bylo jako hvězd na nebi! 63Stane se, že tak jako vám Hospodin rád prokazoval dobrodiní a dával vám vzrůst, stejně tak rád vás Hospodin zničí a vyhladí, takže budete vyrváni ze země, kterou přicházíš obsadit. 64Hospodin vás rozptýlí mezi všechny národy, od jednoho konce světa po druhý. Tam budete sloužit cizím bohům, které jsi nepoznal ty ani tví otcové, bohům ze dřeva a z kamene. 65Mezi těmi národy si však neoddychneš; nenajdeš tam odpočinek ani pro své chodidlo. Hospodin ti tam dá bázlivé srdce, vyhaslé oči a sklíčenou duši. 66Tvůj život bude stále viset na vlásku, v noci i ve dne se budeš strachovat, nikdy si nebudeš jistý životem! 67Kvůli obavám, kterých se bojíš, a kvůli podívané, kterou uvidíš, budeš ráno vzdychat: „Kéž by byl večer!“ a večer zas: „Kéž by bylo ráno!“ 68Hospodin tě vrátí do Egypta! S naříkáním půjdeš cestou, o níž jsem ti řekl, že už ji nikdy nespatříš. Tam se budete prodávat svým nepřátelům za otroky a otrokyně, ale nikdo vás ani nebude chtít koupit. 69Toto jsou slova smlouvy, o níž Hospodin Mojžíšovi přikázal, aby ji uzavřel se syny Izraele v moábské zemi, kromě smlouvy, kterou s nimi uzavřel na Orébu.


Treasury of Scripture Knowledge
 1   Δευτ. 28:1 The blessings for obedience.
Δευτ. 28:15 The curses for disobedience.
If thou shalt.
Δευτ. 11:13 Δευτ. 15:5 Δευτ. 27:1 Έξ. 15:26 Λευ. 26:3 - Λευ. 26:13 Ψαλ. 106:3 Ψαλ. 111:10 Ησ. 1:19 Ησ. 3:10 Ησ. 55:2 Ησ. 55:3 Ιερ. 11:4 Ιερ. 12:16 Ιερ. 17:24 Λουκ. 11:28
to do all.
Ψαλ. 119:6 Ψαλ. 119:128 Λουκ. 1:6 Ιωάν. 15:14 Γαλ. 3:10 Ιακ. 2:10 Ιακ. 2:11
will set.
Δευτ. 26:19 Ψαλ. 91:14 Ψαλ. 148:14 Λουκ. 9:48 Ρωμ. 2:7

 2   come on thee.
Δευτ. 28:15 Δευτ. 28:45 Ζαχ. 1:6 1Τιμ. 4:8

 3   in the city.
Ψαλ. 107:36 Ψαλ. 107:37 Ψαλ. 128:1 - Ψαλ. 128:5 Ψαλ. 144:12 - Ψαλ. 144:15 Ησ. 65:21 - Ησ. 65:23 Ζαχ. 8:3 - Ζαχ. 8:5
in the field.
Γέν. 26:12 Γέν. 39:5 Άμ. 9:13 Άμ. 9:14 Αγγ. 2:19 Μαλ. 3:10 Μαλ. 3:11

 4   Δευτ. 28:11 Δευτ. 7:13 Γέν. 22:17 Γέν. 49:25 Λευ. 26:9 Ψαλ. 107:38 Ψαλ. 127:3 Ψαλ. 128:3 Παρ. 10:22 Παρ. 13:22 Παρ. 20:7 1Τιμ. 4:8

 5   thy basket. By basket, may be understood the olive-gathering and vintage, in which it was employed; and by the store or remainder, all laid up for future use, or prepared for present consumption.
store. or, dough, or kneading troughs.
Δευτ. 28:5

 6   Δευτ. 31:2 Αρ. 27:17 2Σαμ. 3:25 2Χρ. 1:10 Ψαλ. 121:8

 7   shall cause.
Δευτ. 28:25 Δευτ. 32:30 Λευ. 26:7 Λευ. 26:8 2Σαμ. 22:38 - 2Σαμ. 22:41 Ψαλ. 89:23
flee before.
Ιησ. 8:22 Ιησ. 10:10 Ιησ. 10:11 Ιησ. 10:42 1Σαμ. 7:3 1Σαμ. 7:4 1Σαμ. 7:10 1Σαμ. 7:11 2Χρ. 14:2 - 2Χρ. 14:6 2Χρ. 14:9 - 2Χρ. 14:15 2Χρ. 19:4 2Χρ. 20:22 - 2Χρ. 20:25 2Χρ. 31:20 2Χρ. 31:21 2Χρ. 32:21 2Χρ. 32:22

 8   command.
Λευ. 25:21 Ψαλ. 42:8 Ψαλ. 44:4 Ψαλ. 133:3
storehouses. or, barns.
Λευ. 26:4 Λευ. 26:5 Λευ. 26:10 2Βασ. 6:27 Ψαλ. 144:13 Παρ. 3:9 Παρ. 3:10 Αγγ. 2:19 Μαλ. 3:10 Μαλ. 3:11 Ματθ. 6:26 Ματθ. 13:30 Λουκ. 12:18 Λουκ. 12:24 Λουκ. 12:25
settest.
Δευτ. 15:10

 9   establish.
Δευτ. 7:6 Δευτ. 26:18 Δευτ. 26:19 Δευτ. 29:13 Γέν. 17:7 Έξ. 19:5 Έξ. 19:6 Ψαλ. 87:5 Ησ. 1:26 Ησ. 62:12 2Θεσ. 3:3 Τίτ 2:14 1Πέτ. 2:9 - 1Πέτ. 2:11 1Πέτ. 5:10
sworn.
Δευτ. 7:8 Δευτ. 13:17 Δευτ. 29:12 Έξ. 19:5 Έξ. 19:6 Ιερ. 11:5 Εβρ. 6:13 - Εβρ. 6:18

 10   And all.
Μαλ. 3:12
called.
Αρ. 6:27 2Χρ. 7:14 Ησ. 63:19 Δαν. 9:18 Δαν. 9:19
and they shall.
Δευτ. 4:6 - Δευτ. 4:8 Δευτ. 11:25 Έξ. 12:33 Έξ. 14:25 Ιησ. 5:1 1Σαμ. 18:12 - 1Σαμ. 18:15 1Σαμ. 18:28 1Σαμ. 18:29 1Χρ. 14:17 Ιερ. 33:9 Αποκ. 3:9

 11   plenteous.
Δευτ. 28:4 Δευτ. 30:9 Λευ. 26:9 Παρ. 10:22
in goods. or, for good. body. Heb. belly.
Ιώβ 19:17 Ψαλ. 132:11
; *margins


 12   open.
Δευτ. 11:14 Λευ. 26:4 Ιώβ 38:22 Ψαλ. 65:9 - Ψαλ. 65:13 Ψαλ. 135:7 Ιωήλ 2:23 Ιωήλ 2:24
to bless all.
Δευτ. 14:29 Δευτ. 15:10
lend.
Δευτ. 28:44 Δευτ. 15:6 Παρ. 22:7

 13   the head.
Αρ. 24:18 Αρ. 24:19 Ησ. 9:14 Ησ. 9:15
if that thou.
Δευτ. 28:1 Δευτ. 4:6 - Δευτ. 4:9 Φιλ. 1:27

 14   thou shalt.
Δευτ. 5:32 Δευτ. 11:16 Δευτ. 11:26 - Δευτ. 11:28 Ιησ. 23:6 2Βασ. 22:2 Παρ. 4:26 Παρ. 4:27
the right.
Ησ. 30:21

 15   if thou wilt.
Λευ. 26:14 - Λευ. 26:46 Θρ. 2:17 Δαν. 9:11 - Δαν. 9:13 Μαλ. 2:2 Ρωμ. 2:8 Ρωμ. 2:9
all these curses. The same variety of expression is used in these terrible curses, as in the preceding blessings, to intimate every kind of prosperity or adversity, personal, relative, and public. Consulting the marginal references will generally lead to the best exposition of the terms employed; and will frequently point out the fulfilment of the promises and threatenings.
Δευτ. 28:2 Δευτ. 27:15 - Δευτ. 27:26 Δευτ. 29:20 Ησ. 3:11 Γαλ. 3:10

 16   in the city.
Δευτ. 28:3 - Δευτ. 28:14 Παρ. 3:33 Ησ. 24:6 - Ησ. 24:12 Ησ. 43:28 Ιερ. 9:11 Ιερ. 26:6 Ιερ. 44:22 Θρ. 1:1 Θρ. 2:11 - Θρ. 2:22 Θρ. 4:1 - Θρ. 4:13 Μαλ. 2:2 Μαλ. 4:6
in the field.
Δευτ. 28:55 Γέν. 3:17 Γέν. 3:18 Γέν. 4:11 Γέν. 4:12 Γέν. 5:29 Γέν. 8:21 Γέν. 8:22 1Βασ. 17:1 1Βασ. 17:5 1Βασ. 17:12 Ιερ. 14:2 - Ιερ. 14:5 Ιερ. 14:18 Θρ. 5:10 Ιωήλ 1:4 Ιωήλ 1:8 - Ιωήλ 1:18 Ιωήλ 2:3 Άμ. 4:6 - Άμ. 4:9 Αγγ. 1:9 - Αγγ. 1:11 Αγγ. 2:16 Αγγ. 2:17 Μαλ. 3:9 - Μαλ. 3:12

 17   Δευτ. 28:5 Ψαλ. 69:22 Παρ. 1:32 Αγγ. 1:6 Ζαχ. 5:3 Ζαχ. 5:4 Μαλ. 2:2 Λουκ. 16:25

 18   the fruit of thy body.
Δευτ. 28:4 Δευτ. 5:9 Ιώβ 18:16 - Ιώβ 18:19 Ψαλ. 109:9 - Ψαλ. 109:15 Θρ. 2:11 Θρ. 2:12 Θρ. 2:20 Ωσ. 9:11 - Ωσ. 9:14 Μαλ. 2:3 Λουκ. 23:29 Λουκ. 23:30
thy land.
Δευτ. 28:16 Λευ. 26:19 Λευ. 26:20 Λευ. 26:26 Αββ. 3:17

 19   Δευτ. 28:6 Κρ. 5:6 Κρ. 5:7 2Χρ. 15:5

 20   send.
Ψαλ. 7:11 Μαλ. 2:2
vexation.
1Σαμ. 14:20 Ψαλ. 80:4 - Ψαλ. 80:16 Ησ. 28:19 Ησ. 30:17 Ησ. 51:20 Ησ. 66:15 Ζαχ. 14:12 Ζαχ. 14:13 Ιωάν. 3:36 1Θεσ. 2:16
for to do. Heb. which thou wouldest do. until thou be.
Δευτ. 4:26 Λευ. 26:31 - Λευ. 26:33 Λευ. 26:38 Ιησ. 23:16

 21   Έξ. 5:3 Λευ. 26:25 Αρ. 14:12 Αρ. 16:46 - Αρ. 16:49 Αρ. 25:9 2Σαμ. 24:15 Ιερ. 15:2 Ιερ. 16:4 Ιερ. 21:6 Ιερ. 21:7 Ιερ. 24:10 Ματθ. 26:7

 22   a consumption.
Λευ. 26:16 2Χρ. 6:28 Ιερ. 14:12
sword. or, drought. blasting.
1Βασ. 8:37 Άμ. 4:9 Αγγ. 2:17

 23   The language here is remarkable: "Thy heaven;" that part of the atmosphere which was over Judea, instead of being replenished with aqueous vapours, should become, with respect to moisture, like brass: and consequently their land would become as hard as iron, and wholly incapable of cultivation; while the clouds might give showers in abundance, and the earth be moist and fruitful in other regions.
Λευ. 26:19 1Βασ. 17:1 1Βασ. 18:2 Ιερ. 14:1 - Ιερ. 14:6 Άμ. 4:7

 24   make the rain. This was a natural consequence of their heaven's being brass, or yielding no rain; for the surface of the earth being reduced to powder, and frequently taken up by strong winds, would fall down in showers instead of rain. These showers of sand frequently, in the East, bury whole caravans.
Δευτ. 28:12 Γέν. 19:24 Ιώβ 18:15 - Ιώβ 18:21 Ησ. 5:24 Άμ. 4:11

 25   cause thee.
Δευτ. 28:7 Δευτ. 32:30 Λευ. 26:17 Λευ. 26:36 Λευ. 26:37 Ησ. 30:17
removed. Heb. for a removing.
Ιερ. 15:2 - Ιερ. 15:9 Ιερ. 24:9 Ιερ. 29:18 Ιερ. 34:17 Ιεζ. 23:46 Λουκ. 21:24

 26   1Σαμ. 17:44 - 1Σαμ. 17:46 Ψαλ. 79:1 - Ψαλ. 79:3 Ησ. 34:3 Ιερ. 7:33 Ιερ. 8:1 Ιερ. 16:4 Ιερ. 19:7 Ιερ. 34:20 Ιεζ. 39:17 - Ιεζ. 39:20

 27   the botch.
Δευτ. 28:35 Έξ. 9:9 Έξ. 9:11 Έξ. 15:26
emerods.
1Σαμ. 5:6 1Σαμ. 5:9 1Σαμ. 5:12 Ψαλ. 78:66
scab.
Λευ. 13:2 - Λευ. 13:8 Λευ. 21:20 Ησ. 3:17

 28   1Σαμ. 16:14 Ψαλ. 60:3 Ησ. 6:9 Ησ. 6:10 Ησ. 19:11 - Ησ. 19:17 Ησ. 43:19 Ιερ. 4:9 Ιεζ. 4:17 Λουκ. 21:25 Λουκ. 21:26 Πράξ. 13:41 2Θεσ. 2:9 - 2Θεσ. 2:11

 29   grope.
Ιώβ 5:14 Ιώβ 12:25 Ψαλ. 69:23 Ψαλ. 69:24 Ησ. 59:10 Θρ. 5:17 Σοφ. 1:17 Ρωμ. 11:7 - Ρωμ. 11:10 Ρωμ. 11:25 2Κορ. 4:3 2Κορ. 4:4
thou shalt be.
Κρ. 3:14 Κρ. 4:2 Κρ. 4:3 Κρ. 6:1 - Κρ. 6:6 Κρ. 10:8 Κρ. 13:1 1Σαμ. 13:5 - 1Σαμ. 13:7 1Σαμ. 13:19 - 1Σαμ. 13:22 Νεεμ. 9:26 - Νεεμ. 9:29 Νεεμ. 9:37 Ψαλ. 106:40 - Ψαλ. 106:42 Θρ. 5:8 Πράξ. 21:24

 30   betroth.
Δευτ. 20:6 Δευτ. 20:7 Ιώβ 31:10 Ιερ. 8:10 Ωσ. 4:2
build.
Ιώβ 3:18 Ησ. 5:9 Ησ. 5:10 Ησ. 65:21 Ησ. 65:22 Ιερ. 12:13 Θρ. 5:2 Άμ. 5:11 Μιχ. 6:15 Σοφ. 1:13
gather. Heb. profane, or, use it as common meat.
Δευτ. 20:6
*marg:
Δευτ. 28:30

 31   ox.
Κρ. 6:1 Ιώβ 1:14 Ιώβ 1:15
be restored to thee. Heb. return to thee.


 32   sons. In several countries, particularly in Spain and Portugal, the children of the Jews have been taken from them, by order of the government, to be educated in the Popish faith.
Δευτ. 28:18 Δευτ. 28:41 Αρ. 21:29 2Χρ. 29:9 Νεεμ. 5:2 - Νεεμ. 5:5 Ιερ. 15:7 - Ιερ. 15:9 Ιερ. 16:2 - Ιερ. 16:4 Ιεζ. 24:25 Ιωήλ 3:6 Άμ. 5:27 Μιχ. 4:10
fail.
Δευτ. 28:65 Ιώβ 11:20 Ιώβ 17:5 Ψαλ. 69:3 Ψαλ. 119:82 Ψαλ. 119:123 Ησ. 38:14 Θρ. 2:11 Θρ. 4:17 Θρ. 5:17

 33   The fruit.
Δευτ. 28:30 Δευτ. 28:51 Λευ. 26:16 Νεεμ. 9:36 Νεεμ. 9:37 Ησ. 1:7 Ιερ. 5:17 Ιερ. 8:16
thou shalt be.
Δευτ. 28:29 Ιερ. 4:17

 34   Δευτ. 28:28 Δευτ. 28:68 Ησ. 33:14 Ιερ. 25:15 Ιερ. 25:16 Αποκ. 16:10 Αποκ. 16:11

 35   botch.
Δευτ. 28:27 Ιώβ 2:6 Ιώβ 2:7 Ησ. 1:6 Ησ. 3:17 Ησ. 3:24

 36   bring thee.
2Βασ. 17:4 - 2Βασ. 17:6 2Βασ. 24:12 - 2Βασ. 24:15 2Βασ. 25:6 2Βασ. 25:7 2Βασ. 25:11 2Χρ. 33:11 2Χρ. 36:6 2Χρ. 36:17 2Χρ. 36:20 Ησ. 39:7 Ιερ. 22:11 Ιερ. 22:12 Ιερ. 22:24 - Ιερ. 22:27 Ιερ. 24:8 - Ιερ. 24:10 Ιερ. 39:5 - Ιερ. 39:7 Ιερ. 52:8 - Ιερ. 52:11 Θρ. 4:20 Ιεζ. 12:12 Ιεζ. 12:13
there shalt thou. The Israelites, who were carried captive by the Assyrians, and many of the Jews in Chaldea, were finally incorporated with the nations among whom they lived, and were given up to their idolatry. It is probable, however, that this refers to Jews being compelled, in Popish countries, to conceal their religion, and profess that of the Romish church.
Δευτ. 28:64 Δευτ. 4:28 Ιερ. 16:13 Ιεζ. 20:32 Ιεζ. 20:33 Ιεζ. 20:39

 37   become.
Δευτ. 28:28 Δευτ. 29:22 - Δευτ. 29:28 1Βασ. 9:7 1Βασ. 9:8 2Χρ. 7:20 Ψαλ. 44:13 Ψαλ. 44:14 Ιερ. 24:9 Ιερ. 25:9 Ιωήλ 2:17
*marg:
Δευτ. 28:37 Ζαχ. 8:13
a proverb. The name of Jew has long been a proverbial mark of detestation and contempt among all the nations whither they have been dispersed, and is so to this day, whether among Christians, Mohmammedans, or Pagans.


 38   shalt carry.
Ησ. 5:10 Μιχ. 6:15 Αγγ. 1:6
for the locust.
Έξ. 10:14 Έξ. 10:15 Ιωήλ 1:4 Ιωήλ 2:3 Ιωήλ 2:25 Άμ. 4:9 Άμ. 7:1 Άμ. 7:2

 39   for the worms.
Ιωήλ 1:4 - Ιωήλ 1:7 Ιωήλ 2:2 - Ιωήλ 2:4 Ιων. 4:7

 40   anoint thyself.
Ψαλ. 23:5 Ψαλ. 104:15 Μιχ. 6:15

 41   thou shalt not enjoy them. Heb. they shall not be thine. for.
Δευτ. 28:32 2Βασ. 24:14 Θρ. 1:5

 42   thy trees.
Δευτ. 28:38 Δευτ. 28:39 Άμ. 7:1 Άμ. 7:2
consume. or, possess.


 43   Κρ. 2:3 Κρ. 2:11 - Κρ. 2:15 Κρ. 4:2 Κρ. 4:3 Κρ. 10:7 - Κρ. 10:10 Κρ. 14:4 Κρ. 15:11 Κρ. 15:12 1Σαμ. 13:3 - 1Σαμ. 13:7 1Σαμ. 13:19 - 1Σαμ. 13:23 2Βασ. 17:20 2Βασ. 17:23 2Βασ. 24:14 - 2Βασ. 24:16 Ιωάν. 18:31 Ιωάν. 19:15

 44   Δευτ. 28:12 Δευτ. 28:13 Θρ. 1:5

 45   Moreover.
Δευτ. 28:5 Δευτ. 28:15 Δευτ. 29:20 Δευτ. 29:21 Λευ. 26:28 2Βασ. 17:20 Παρ. 13:21 Ησ. 1:20 Ησ. 65:14 Ησ. 65:15 Ιερ. 24:9 Ιερ. 24:10 Θρ. 2:15 - Θρ. 2:17 Ιεζ. 7:15 Ιεζ. 14:21
because.
Δευτ. 11:27 Δευτ. 11:28 Ψαλ. 119:21 Ιερ. 7:22 - Ιερ. 7:25

 46   a sign.
Δευτ. 28:37 Δευτ. 28:59 Δευτ. 29:20 Δευτ. 29:28 Ησ. 8:18 Ιερ. 19:8 Ιερ. 25:18 Ιεζ. 14:8 Ιεζ. 23:32 Ιεζ. 23:33 Ιεζ. 36:20 1Κορ. 10:11

 47   Δευτ. 12:7 - Δευτ. 12:12 Δευτ. 16:11 Δευτ. 32:13 - Δευτ. 32:15 Νεεμ. 9:35 1Τιμ. 6:17 - 1Τιμ. 6:19

 48   serve.
2Χρ. 12:8 Νεεμ. 9:35 - Νεεμ. 9:37 Ιερ. 5:19 Ιερ. 17:4 Ιεζ. 17:3 Ιεζ. 17:7 Ιεζ. 17:12
in hunger.
Ιερ. 44:17 Ιερ. 44:18 Ιερ. 44:22 Ιερ. 44:27 Θρ. 5:2 - Θρ. 5:6 Ιεζ. 4:16 Ιεζ. 4:17
a yoke.
Ησ. 47:6 Ιερ. 27:12 Ιερ. 27:13 Ιερ. 28:13 Ιερ. 28:14 Ματθ. 11:29

 49   bring a nation. Though the Chaldeans are frequently described under the figure of an eagle, yet these verses especially predict the desolations brought on the Jews by the Romans; who came from a country far more distant than Chaldea; whose conquests were as rapid as the eagle's flight, and whose standard bore this very figure; who spake a language to which the Jews were then entire strangers, being wholly unlike the Hebrew, of which the Chaldee was merely a dialect; whose appearance and victories were terrible; and whose yoke was a yoke of iron; and the havoc which they made tremendous.
Αρ. 24:24 Ησ. 5:26 - Ησ. 5:30 Ιερ. 5:15 - Ιερ. 5:17 Δαν. 6:22 Δαν. 6:23 Δαν. 9:26 Αββ. 1:6 Αββ. 1:7 Λουκ. 19:43 Λουκ. 19:44
as the eagle.
Ιερ. 4:13 Ιερ. 48:40 Ιερ. 49:22 Θρ. 4:19 Ιεζ. 17:3 Ιεζ. 17:12 Ωσ. 8:1 Ματθ. 24:28
a nation whose.
Ιερ. 5:15 Ιεζ. 3:6 1Κορ. 14:21
understand. Heb. hear.


 50   of fierce countenance. Heb. strong of face.
Παρ. 7:13 Εκκλ. 8:1
; *margins
Δαν. 7:7 Δαν. 8:23
shall not.
2Χρ. 36:17 Ησ. 47:6 Ωσ. 13:16 Λουκ. 19:44 Λουκ. 21:23 Λουκ. 21:24

 51   the fruit.
Δευτ. 28:33 Ησ. 1:7 Ησ. 62:8
which also.
Λευ. 26:26 Ιερ. 15:13 Ιερ. 17:3 Ιεζ. 12:19 Αββ. 3:16 Αββ. 3:17

 52   Λευ. 26:25 2Βασ. 17:1 - 2Βασ. 17:6 2Βασ. 18:13 2Βασ. 24:10 2Βασ. 24:11 2Βασ. 25:1 - 2Βασ. 25:4 Ησ. 1:7 Ησ. 62:8 Ιερ. 21:4 - Ιερ. 21:7 Ιερ. 37:8 Ιερ. 39:1 - Ιερ. 39:3 Ιερ. 52:4 - Ιερ. 52:7 Ιεζ. 4:1 - Ιεζ. 4:8 Δαν. 9:26 Ζαχ. 12:2 Ζαχ. 14:2 Ματθ. 22:7 Ματθ. 24:15 Ματθ. 24:16 Λουκ. 19:43 Λουκ. 19:44 Λουκ. 21:20 - Λουκ. 21:24

 53   the fruit.
Δευτ. 28:18 Δευτ. 28:55 Δευτ. 28:57 Λευ. 26:29 2Βασ. 6:28 2Βασ. 6:29 Ιερ. 19:9 Θρ. 2:20 Θρ. 4:10 Ιεζ. 5:10 Ματθ. 24:19
body. Heb. belly.


 54   his eye.
Δευτ. 15:9 Παρ. 23:6 Παρ. 28:22 Ματθ. 20:15
and toward. The Roman armies at length besieged, sacked, and utterly desolated Jerusalem: and during this seige, the famine was so extreme, that even rich and delicate persons, both men and women, ate their own children, and concealed the horrible repast, lest others should tear it from them! "Women snatched the food out of the very mouths of their husbands, and sons of their fathers, and (what is most miserable) mothers of their infants." "In every house, if there appeared any semblance of food, a battle ensued, and the dearest friends and relations fought with one another; snatching away the miserable provisions of life." "A woman distinguished by birth and wealth, after she had been plundered by the tyrants (or soldiers) of all her possessions, boiling her own sucking child, ate half of him, and concealing the other half, reserved it for another time!"
Δευτ. 13:6 2Σαμ. 12:3 Μιχ. 7:5
his children.
Ψαλ. 103:13 Ησ. 49:15 Ματθ. 7:9 - Ματθ. 7:11 Λουκ. 11:11 - Λουκ. 11:13

 55   in the seige.
Ιερ. 5:10 Ιερ. 34:2 Ιερ. 52:6

 56   and delicate.
Ησ. 3:16 Θρ. 4:3 - Θρ. 4:6
her eye shall be evil.
Δευτ. 28:54

 57   young one. Heb. after-birth. cometh out.
Γέν. 49:10 Ησ. 49:15
for she shall.
Δευτ. 28:53

 58   If thou wilt.
Δευτ. 28:15 Λευ. 26:14 Λευ. 26:15 Ιερ. 7:9 Ιερ. 7:10 Ιερ. 7:26 - Ιερ. 7:28
fear this glorious.
Δευτ. 6:13 Έξ. 3:14 Έξ. 3:15 Έξ. 6:2 Έξ. 6:3 Έξ. 20:2 Έξ. 34:5 - Έξ. 34:7 Νεεμ. 9:5 Ψαλ. 50:7 Ψαλ. 72:19 Ψαλ. 83:18 Ησ. 41:10 Ησ. 42:8 Ιερ. 5:12 Ματθ. 10:28 Εβρ. 10:30 Εβρ. 10:31 Εβρ. 12:28 Εβρ. 12:29

 59   Δευτ. 28:46 Δευτ. 29:20 - Δευτ. 29:28 Δευτ. 31:17 Δευτ. 31:18 Δευτ. 32:22 Δευτ. 32:26 1Βασ. 9:7 - 1Βασ. 9:9 1Βασ. 16:3 1Βασ. 16:4 Θρ. 1:9 Θρ. 1:12 Θρ. 4:12 Δαν. 9:12 Ωσ. 3:4 Μάρκ. 13:19

 60   Δευτ. 7:15 Έξ. 15:26

 61   bring upon thee. Heb. cause to ascend.
Δευτ. 28:61

 62   few in number. In the seige of Jerusalem there died 1,100,000 persons, and more than 90,000 were carried captive; and, having afterwards provoked the Romans by their crimes and rebellions, they persecuted them nearly to extirpation; to which, if the tens of thousands which were slaughtered year after year in every country be added, it appears wonderful that there were any remains left.
Δευτ. 4:27 Λευ. 26:22 2Βασ. 13:7 2Βασ. 24:14 Νεεμ. 7:4 Ησ. 1:9 Ησ. 24:6 Ιερ. 42:2 Ιερ. 52:28 - Ιερ. 52:30 Μάρκ. 13:20 Ρωμ. 9:27 - Ρωμ. 9:29
as the stars.
Δευτ. 10:22 Νεεμ. 9:23 Ρωμ. 9:27

 63   rejoiced over.
Δευτ. 30:9 Ησ. 62:5 Ιερ. 32:41 Μιχ. 7:18 Σοφ. 3:17 Λουκ. 15:6 - Λουκ. 15:10 Λουκ. 15:23 Λουκ. 15:24 Λουκ. 15:32
rejoice over.
Παρ. 1:26 Ησ. 1:24 Ιεζ. 5:13 Ιεζ. 33:11
plucked from.
Δευτ. 7:22
*marg:
Δευτ. 28:63 Ιερ. 12:14 Ιερ. 12:15 Ιερ. 18:7 Ιερ. 24:6 Ιερ. 31:28 Ιερ. 31:40 Ιερ. 42:10 Δαν. 7:8

 64   scatter.
Δευτ. 4:27 Δευτ. 4:28 Λευ. 26:33 Νεεμ. 1:8 Ιερ. 16:13 Ιερ. 50:17 Ιεζ. 11:16 Ιεζ. 11:17 Λουκ. 21:24
there thou shalt.
Δευτ. 28:36 Ιερ. 16:13

 65   among. After the conquest of their country by the Romans, Hadrian, by a public decree, ratified by the senate, forbad any Jew to come even within sight of Judea; and hence they were dispersed over every quarter of the globe, where they found no alleviation or respite from misery. In no country are they treated as denizens; all suspect them as enemies, and behave to them as aliens; if they do not, as had been too frequently the case, harass, oppress, and persecute them, even unto death.
shalt thou.
Γέν. 8:9 Ησ. 57:21 Ιεζ. 5:12 - Ιεζ. 5:17 Ιεζ. 20:32 - Ιεζ. 20:35 Άμ. 9:4 Άμ. 9:9 Άμ. 9:10
the Lord.
Λευ. 26:36 Ησ. 51:17 Ιεζ. 12:18 Ιεζ. 12:19 Ωσ. 11:10 Ωσ. 11:11 Αββ. 3:16 Λουκ. 21:26
failing of eyes.
Λευ. 26:16 Ησ. 65:14 Θρ. 3:65 Ματθ. 24:8 Ρωμ. 11:10

 66   Δευτ. 28:67 Θρ. 1:13 Εβρ. 10:27 Αποκ. 6:15 - Αποκ. 6:17

 67   Δευτ. 28:34 Ιώβ 7:3 Ιώβ 7:4 Αποκ. 9:6

 68   bring thee into Egypt. This verse seems especially to point out an event, which took place subsequently to the destruction of Jerusalem by Titus, and the desolation made by Hadrian. Numbers of the captives were sent by sea into Egypt (as well as into other countries), and sold for slaves at a vile price, and for the meanest offices; and many thousands were left to perish from want; for the multitude was so great, that purchasers could not be found for them all at any price!
Δευτ. 17:16 Ιερ. 43:7 Ιερ. 44:12 Ωσ. 8:13 Ωσ. 9:3
there ye shall.
Έξ. 20:2 Νεεμ. 5:8 Εσθ. 7:4 Ιωήλ 3:3 - Ιωήλ 3:7 Λουκ. 21:24


Display settings Display settings יהוהיהוה