1Brzy ráno prvního dne v týdnu vzaly připravené vonné masti a vydaly se s dalšími ženami ke hrobu. 2Našly však kámen odvalený od hrobu, 3a když vešly dovnitř, nenašly tělo Pána Ježíše. 4Nevěděly, co si o tom myslet, když vtom před nimi stanuli dva muži v zářícím rouchu. 5Vylekané ženy sklonily tváře k zemi, ale oni jim řekli: „Proč hledáte živého mezi mrtvými? 6Není tu, vstal! Vzpomeňte si, jak vám ještě v Galileji říkal: 7‚Syn člověka musí být vydán do rukou hříšných lidí a být ukřižován, ale třetího dne vstane z mrtvých.‘“ 8Tehdy si vzpomněly na jeho slova, 9a když se vrátily od hrobu, vyprávěly to všechno jedenácti učedníkům i všem ostatním. 10Byly to Marie Magdaléna, Johana, Marie Jakubova a ostatní, které byly s nimi. Řekly to apoštolům, 11ale oni ta slova považovali za tlachání a nevěřili jim. 12Petr však vstal a rozběhl se ke hrobu. Když se naklonil dovnitř, spatřil tam jen plátna. Vrátil se tedy domů v údivu nad tím, co se stalo. 13Téhož dne se dva z nich vydali do vesnice jménem Emauzy, vzdálené od Jeruzaléma šedesát honů, 14a povídali si o všem, co se stalo. 15Zatímco si povídali a probírali to, sám Ježíš se přiblížil a připojil se k nim. 16Něco však bránilo jejich očím, aby ho poznali. 17Ježíš se jich zeptal: „O čem si to cestou povídáte, že jste tak smutní?“ 18Jeden z nich, jménem Kleofáš, mu odpověděl: „Ty jsi snad jediný návštěvník Jeruzaléma, který neví o tom, co se tam v těchto dnech stalo!“ 19„O čem?“ zeptal se jich. „O Ježíši Nazaretském,“ odvětili. „Byl to prorok mocný ve skutcích i slovech před Bohem i přede vším lidem. 20Vrchní kněží a naši vůdcové ho vydali, aby byl odsouzen k smrti, a nechali ho ukřižovat. 21My jsme ale doufali, že to je on, kdo má vykoupit Izrael. Navíc je to už třetí den, co se to všechno stalo. 22Také nás překvapily některé z našich žen. Ráno byly u hrobu 23a nenašly jeho tělo. Pak přišly a říkaly, že dokonce měly vidění. Andělé jim prý řekli, že žije. 24Někteří z našich šli ke hrobu a našli všechno tak, jak to ženy vyprávěly, ale jeho neviděli.“ 25Tehdy jim řekl: „Jak jste nechápaví! Jak je vám zatěžko věřit všemu, co pověděli proroci! 26Copak to všechno nemusel Mesiáš vytrpět, než vejde do své slávy?“ 27Počínaje Mojžíšem a všemi proroky jim pak vykládal, co o něm bylo napsáno ve všech Písmech. 28Když došli k vesnici, do níž mířili, naznačil, že půjde dál. 29Oni ho však přemlouvali: „Zůstaň s námi, už se připozdívá; chýlí se už k večeru.“ Šel tedy dovnitř, že s nimi zůstane. 30Když byli za stolem, vzal chléb, požehnal, lámal a podával jim. 31Vtom se jim otevřely oči a poznali ho, ale on jim náhle zmizel. 32Tehdy jeden druhému řekli: „Copak nám nehořelo srdce, když s námi na cestě mluvil a otvíral nám Písma?“ 33Ihned vstali a vrátili se do Jeruzaléma. Tam našli oněch jedenáct shromážděných s ostatními, 34jak říkají: „Pán opravdu vstal z mrtvých. Ukázal se Šimonovi!“ 35Vyprávěli jim tedy, co se jim stalo na cestě a jak se jim dal poznat při lámání chleba. 36Zatímco o tom mluvili, stanul uprostřed nich Ježíš. „Pokoj vám,“ řekl. 37Oni si ale v hrozném úleku mysleli, že vidí ducha. 38Řekl jim tedy: „Proč jste tak vylekaní? Proč jste na pochybách? 39Podívejte se na mé ruce a nohy – jsem to já! Dotkněte se mě a přesvědčte se: duch přece nemá maso a kosti; jak vidíte, já je mám!“ 40Po těch slovech jim ukázal ruce i nohy. 41Když stále nemohli samou radostí uvěřit a jen se divili, zeptal se jich: „Máte tu něco k jídlu?“ 42Podali mu tedy kus pečené ryby, 43on si ji vzal a pojedl před nimi. 44Potom jim řekl: „Právě o tomto jsem mluvil, dokud jsem ještě byl s vámi: Musí se naplnit všechno, co je o mně psáno v Mojžíšově zákoně, v Prorocích a Žalmech.“ 45Tehdy jim otevřel mysl, aby porozuměli Písmům. 46Řekl jim: „Tak je psáno – Mesiáš musel trpět a třetího dne vstát z mrtvých. 47Počínaje od Jeruzaléma pak v jeho jménu musí být kázáno pokání a odpuštění hříchů všem národům. 48Vy jste toho svědkové. 49Hle, já na vás sešlu zaslíbení svého Otce. Zůstaňte ale ve městě, dokud nebudete oblečeni mocí shůry.“ 50Potom je odvedl až k Betanii. Zvedl ruce, aby jim požehnal, 51a zatímco jim žehnal, začal se jim vzdalovat, jak byl unášen vzhůru do nebe. 52Klaněli se mu a potom se s velikou radostí vrátili do Jeruzaléma. 53Všechen čas trávili v chrámu, kde oslavovali Boha.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 5 ANGELIC ANNOUNCEMENT TO THE WOMEN THAT CHRIST IS RISEN--PETER'S VISIT TO THE EMPTY SEPULCHRE. (
Lc 24:1-
Lc 24:12)
Why, &c.--Astonishing question! not "the risen," but "the Living One" (compare
Ap 1:18); and the surprise expressed in it implies an incongruity in His being there at all, as if, though He might submit to it, "it was impossible He should be holden of it" (
Act 2:24).
6 in Galilee--to which these women themselves belonged (
Lc 23:55).
7 Saying, &c.--How remarkable it is to hear angels quoting a whole sentence of Christ's to the disciples, mentioning where it was uttered, and wondering it was not fresh in their memory, as doubtless it was in theirs! (
1Tm 3:16, "seen of angels," and
1P 1:12).
10 Joanna--(See on
Lc 8:1-
Lc 8:3).
12 Peter, &c.--(See on
Jn 20:1-
Jn 20:10).
13 CHRIST APPEARS TO THE TWO GOING TO EMMAUS. (Luke 24:13-35)
two of them--One was Cleopas (
Lc 24:18); who the other was is mere conjecture.
Emmaus--about seven and a half miles from Jerusalem. They probably lived there and were going home after the Passover.
14 communed and reasoned--exchanged views and feelings, weighing afresh all the facts, as detailed in
Lc 24:18-
Lc 24:24.
drew near--coming up behind them as from Jerusalem.
eyes holden--Partly He was "in another form" (
Mc 16:12), and partly there seems to have been an operation on their own vision; though certainly, as they did not believe that He was alive, His company as a fellow traveller was the last thing they would expect,
17 communications, &c.--The words imply the earnest discussion that had appeared in their manner.
18 knowest not, &c.--If he knew not the events of the last few days in Jerusalem, he must be a mere sojourner; if he did, how could he suppose they would be talking of anything else? How artless all this!
19 Concerning Jesus, &c.--As if feeling it a relief to have someone to unburden his thoughts and feelings to, this disciple goes over the main facts in his own desponding style, and this was just what our Lord wished.
21 we trusted, &c.--They expected the promised Deliverance at His hand, but in the current sense of it, not by His death.
besides all this--not only did His death seem to give the fatal blow to their hopes, but He had been two days dead already, and this was the third. It is true, they add, some of our women gave us a surprise, telling us of a vision of angels they had at the empty grave this morning that said He was alive, and some of ourselves who went thither confirmed their statement; but then Himself they saw not. A doleful tale truly, told out of the deepest despondency.
25 fools--senseless, without understanding.
26 Ought not Christ--"the Christ," "the Messiah."
to suffer . . . and enter--that is, through the gate of suffering (and suffering "these things," or such a death) to enter into His glory. "Ye believe in the glory; but these very sufferings are the predicted gate of entrance into it."
27 Moses and all the prophets, &c.--Here our Lord both teaches us the reverence due to Old Testament Scripture, and the great burden of it--"Himself."
28 made as though, &c.--(Compare
Mc 6:48;
Gn 18:3,
Gn 18:5;
Gn 32:24-
Gn 32:26).
29 constrained, &c.--But for this, the whole design of the interview had been lost; but it was not to be lost, for He who only wished to be constrained had kindled a longing in the hearts of His travelling companions which was not to be so easily put off. And does not this still repeat itself in the interviews of the Saviour with His loving, longing disciples? Else why do they say,
Abide with me from morn to eve,
For without Thee I cannot live;
Abide with me when night is nigh,
For without Thee I cannot die.
KEBLE
30 he took . . . and blessed . . . and their eyes were opened--The stranger first startles them by taking the place of master at their own table, but on proceeding to that act which reproduced the whole scene of the last Supper, a rush of associations and recollections disclosed their guest, and He stood confessed before their astonished gaze--THEIR RISEN LORD! They were going to gaze on Him, perhaps embrace Him, but that moment He is gone! It was enough.
32 They now tell each to the other how their hearts burned--were fired--within them at His talk and His expositions of Scripture. "Ah! this accounts for it: We could not understand the glow of self-evidencing light, love, glory that ravished our hearts; but now we do." They cannot rest--how could they?--they must go straight back and tell the news. They find the eleven, but ere they have time to tell their tale, their ears are saluted with the thrilling news, "The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon." Most touching and precious intelligence this. The only one of the Eleven to whom He appeared alone was he, it seems, who had so shamefully denied Him. What passed at that interview we shall never know here. Probably it was too sacred for disclosure. (See on
Mc 16:7). The two from Emmaus now relate what had happened to them, and while thus comparing notes of their Lord's appearances, lo! Christ Himself stands in the midst of them. What encouragement to doubting, dark, true-hearted disciples!
36 JESUS APPEARS TO THE ASSEMBLED DISCIPLES--HIS ASCENSION. (Luke 24:36-53)
Jesus . . . stood--(See on
Jn 20:19).
37 a spirit--the ghost of their dead Lord, but not Himself in the body (
Act 12:15;
Mt 14:26).
thoughts--rather, "reasonings"; that is, whether He were risen or no, and whether this was His very self.
39 Behold, &c.--lovingly offering them both ocular and tangible demonstration of the reality of His resurrection.
a spirit hath not--an important statement regarding "spirits."
flesh and bones--He says not "flesh and blood"; for the blood is the life of the animal and corruptible body (
Gn 9:4), which "cannot inherit the kingdom of God" (
1Co 15:50); but "flesh and bones," implying the identity, but with diversity of laws, of the resurrection body. (See on
Jn 20:24-
Jn 20:28).
41 believed not for joy, &c.--They did believe, else they had not rejoiced [BENGEL]. But it seemed too good to be true (
Ps 126:1-
Ps 126:2).
42 honeycomb--common frugal fare, anciently.
43 eat before them--that is, let them see Him doing it: not for His own necessity, but their conviction.
44 These are the words, &c.--that is, "Now you will understand what seemed so dark to you when I told you about the Son of man being put to death and rising again" (
Lc 18:31-
Lc 18:34).
while . . . yet with you--a striking expression, implying that He was now, as the dead and risen Saviour, virtually dissevered from this scene of mortality, and from all ordinary intercourse with His mortal disciples.
law . . . prophets . . . psalms--the three Jewish divisions of the Old Testament Scriptures.
45 Then opened he, &c.--a statement of unspeakable value; expressing, on the one hand, Christ's immediate access to the human spirit and absolute power over it, to the adjustment of its vision, and permanent rectification for spiritual discernment (than which it is impossible to conceive a stronger evidence of His proper divinity); and, on the other hand, making it certain that the manner of interpreting the Old Testament which the apostles afterwards employed (see the Acts and Epistles), has the direct sanction of Christ Himself.
46 behoved Christ--(See on
Lc 24:26).
47 beginning at Jerusalem--(1) As the metropolis and heart of the then existing kingdom of God:--"to the Jew first" (
Rm 1:16;
Act 13:46;
Es 2:3, see on
Mt 10:6). (2) As the great reservoir and laboratory of all the sin and crime of the nation, thus proclaiming for all time that there is mercy in Christ for the chief of sinners. (See on
Mt 23:37).
48 witnesses--(Compare
Act 1:8,
Act 1:22).
49 I send--the present tense, to intimate its nearness.
promise of my Father--that is, what My Father hath promised; the Holy Ghost, of which Christ is the authoritative Dispenser (
Jn 14:7;
Ap 3:1;
Ap 5:6).
endued--invested, or clothed with; implying, as the parallels show (
Rm 13:14;
1Co 15:53;
Gal 3:27;
Col 3:9-
Col 3:10), their being so penetrated and acted upon by conscious supernatural power (in the full sense of that word) as to stamp with divine authority the whole exercise of their apostolic office, including, of course, their pen as well as their mouth.
50 to Bethany--not to the village itself, but on the "descent" to it from Mount Olivet.
51 while he blessed . . . parted, &c.--Sweet intimation! Incarnate Love, Crucified Love, Risen Love, now on the wing for heaven, waiting only those odorous gales which were to waft Him to the skies, goes away in benedictions, that in the character of Glorified, Enthroned Love, He might continue His benedictions, but in yet higher form, until He come again! And oh, if angels were so transported at His birth into this scene of tears and death, what must have been their ecstasy as they welcomed and attended Him "far above all heavens" into the presence-chamber, and conducted Him to the right hand of the Majesty on High! Thou hast an everlasting right, O my Saviour, to that august place. The brightness of the Father's glory, enshrined in our nature, hath won it well; for He poured out His soul unto death, and led captivity captive, receiving gifts for men, yea for the rebellious, that the Lord God might dwell among them. Thou art the King of glory, O Christ. Lift up your heads, O ye gates, be lifted up, ye everlasting doors, that the King of glory may come in! Even so wilt Thou change these vile bodies of ours, that they may be like unto Thine own glorious body; and then with gladness and rejoicing shall they be brought, they shall enter into the King's palace!
52 worshipped him--certainly in the strictest sense of adoration.
returned to Jerusalem--as instructed to do: but not till after gazing, as if entranced, up into the blue vault in which He had disappeared, they were gently checked by two shining ones, who assured them He would come again to them in the like manner as He had gone into heaven. (See on
Act 1:10-
Act 1:11). This made them return, not with disappointment at His removal, but "with great joy."
53 were continually in the temple--that is, every day at the regular hours of prayer till the day of Pentecost.