Tschechische Studien Übersetzung der Bibel (CZ) - Johannes - Kapitel 21

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Tschechische Studien Übersetzung der Bibel (CZ)

Český studijní překlad chce přinést současnému českému čtenáři kvalitní a přesný překlad Bible. Jde o překlad studijní, v co největší míře konkordantní a důsledný. Je určen především pro každodenní studium a výklad Písma Písmem. Jeho nedílnou součástí je proto bohatý odkazový a poznámkový aparát. Naší cílovou skupinou jsou hlavně lidé, kteří chtějí jít hlouběji „do Písma“, ale nemají znalost originálních biblických jazyků. Rádi bychom, aby tento nový překlad navázal na národní písmáckou tradici, na kvality a duchovní význam Bible Kralické. Cílem překladatelského týmu je umožnit českému čtenáři, neznalému původních biblických jazyků, bibli nejen číst, ale skutečně hloubkově studovat.

Čím se ČSP snaží dosáhnout svých cílů? Na rozdíl od většiny jiných překladů se u mnoha veršů snaží nabídnout nejen tu překladovou variantu, která je překladatelům nejbližší, ale v poznámce pod čarou i další možnosti. Pokud je to možné, snaží se být tzv. konkordantní – tedy stejné slovo v originálním jazyce překládat stejným českým slovem. Používá speciálně vyvinutý bohatý poznámkový aparát, který zahrnuje mimořádný záběr desítek tisíc jazykových, historických a výkladových poznámek a odkazů. Poznámky se zabývají textem a faktografií a vyhýbají se teologickým interpretacím. Tím je ČSP dobrým kandidátem pro široké využití všemi křesťany bez ohledu na církevní příslušnost. Obsahuje také dohromady 70 stran dalších příloh a map. Specialitou ČSP je také to, že při jeho vzniku byl využíván unikátní překladatelský software BTr, vyvinutý na míru vedoucím týmu A. Zelinou. ČSP nechce rezignovat ani na krásu. Je přeložen soudobou a srozumitelnou češtinou a jeho netradiční vazbu navrhl přední český výtvarník Aleš Lamr.

Přesné překlady Bible, které umožňují všeobecný přehled, ale i hlubší studium biblických událostí, existuje prakticky ve všech zemích západní kulturní tradice. Jmenujme nejznámější New American Standard Bible (1965-1677), New Revised Standard Version (1989) v angličtině, Revidierte Elberfelder (1993), Schlachter version (1951) v němčině. U nás podobné dílo nemohlo kvůli desetiletím totalitní nesvobody vzniknout. Zaplnění této mezery v duchovním i kulturním dědictví českého národa je úkolem současné generace, která k tomu má znovu všechny podmínky. Český studijní překlad Bible by měl svému čtenáři umožňovat, aby se ve své mateřštině co nejvíce přiblížil původnímu znění, způsobu myšlení a poselství Písma.

 

Gästebuch



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Tschechische Studien Übersetzung der Bibel (CZ)

Anmerkungen Übersetzer anzeigen

 1Potom se Ježíš opět zjevil učedníkům u Tiberiadského moře. Zjevil se takto:   2Šimon Petr, Tomáš zvaný Didymos, Natanael z Kány Galilejské, synové Zebedeovi a další dva z jeho učedníků byli spolu.   3Šimon Petr jim řekl: „Jdu lovit ryby. “ Řekli mu: „I my půjdeme s tebou.“ Vyšli a vstoupili do lodi. Ale oné noci neulovili nic.   4Když nastalo jitro, postavil se Ježíš na pobřeží, ale učedníci nevěděli, že je to on.   5Ježíš jim řekl: „Děti, máte něco k jídlu? “ Odpověděli mu: „Ne.“   6On jim řekl: „Hoďte síť na pravou stranu lodi a naleznete.“ Hodili ji tedy a už ji nemohli utáhnout pro spoustu ryb.   7Tu onen učedník, kterého Ježíš miloval, řekl Petrovi: „To je Pán.“ Když Šimon Petr uslyšel, že je to Pán, převázal si plášť, neboť byl nahý, a vrhl se do moře.   8Ostatní učedníci přijeli na lodi, neboť nebyli od země daleko, jen asi dvě stě loktů, a vlekli síť plnou ryb.   9Když vystoupili na zem, uviděli žhavé uhlí a na něm položenou rybu a chléb.   10Ježíš jim řekl: „Přineste něco z těch ryb, které jste právě chytili.“   11Šimon Petr vystoupil a vytáhl na zem síť plnou velkých ryb, bylo jich sto padesát tři. I když jich bylo tak mnoho, síť se neroztrhla.   12Ježíš jim řekl: „Pojďte posnídat.“ Nikdo z učedníků se ho neodvážil zeptat: „Kdo jsi?“ Věděli, že je to Pán.   13Ježíš přistoupil, vzal chléb a dával jim; podobně i rybu.   14To se již potřetí Ježíš zjevil svým učedníkům po svém zmrtvýchvstání.   15Když posnídali, řekl Ježíš Šimonu Petrovi: „Šimone Janův, miluješ mne více než tito?“ Odpověděl mu: „Ano, Pane, ty víš, že tě mám rád.“ Řekl mu: „Pas mé beránky.“   16Řekl mu opět podruhé: „Šimone Janův, miluješ mne?“ Odpověděl mu: „Ano, Pane, ty víš, že tě mám rád.“ Řekl mu: „Pas mé ovce.“   17Řekl mu potřetí: „Šimone Janův, máš mě rád?“ Petr se zarmoutil, že mu potřetí řekl: ‚Máš mě rád?‘, a odpověděl mu: „Pane, ty víš všechno, ty víš, že tě mám rád.“ Ježíš mu řekl: „Pas mé ovce.   18Amen, amen, pravím tobě, když jsi byl mladší, sám ses opásával a chodil jsi, kam jsi chtěl; ale až zestárneš, vztáhneš své ruce a jiný tě opáše a povede, kam nechceš.“   19Toto řekl, aby mu naznačil, jakou smrtí oslaví Boha. Po těchto slovech mu řekl: „Následuj mne.“  20Petr se obrátil a uviděl, jak za nimi jde učedník, kterého Ježíš miloval a který se také při večeři naklonil k jeho prsům a řekl: ‚Pane, kdo je ten, který tě zrazuje?‘ 21Když jej Petr uviděl, řekl Ježíšovi: „Pane, co bude s tímto?“ 22Ježíš mu řekl: „Jestliže chci, aby tu zůstal, dokud nepřijdu, co je ti po tom? Ty mne následuj.“ 23A tak se mezi bratry rozšířilo to slovo, že onen učedník nezemře. Ježíš mu však neřekl, že nezemře, nýbrž: ‚Jestliže chci, aby tu zůstal, dokud nepřijdu, co je ti po tom?‘ 24To je ten učedník, který vydává svědectví o těchto věcech a který je zapsal; a víme, že jeho svědectví je pravdivé. 25Je ještě mnoho jiných věcí, které Ježíš učinil; kdyby se o každé zvlášť napsalo, myslím, že by celý svět neobsáhl knihy o tom napsané. Amen.


Treasury of Scripture Knowledge
 1   Joh 21:1 Christ appearing again to his disciples is known of them by the great draught of fishes.
Joh 21:12 He dines with them;
Joh 21:15 earnestly commands Peter to feed his lambs and sheep;
Joh 21:18 foretells him of his death;
Joh 21:22 rebukes his curiosity touching John.
Joh 21:24 The conclusion.
these.
Joh 20:19 - Joh 20:29
Jesus.
Mt 26:32 Mt 28:7 Mt 28:16 Markus 16:7
the sea.
Joh 6:1 Joh 6:23

 2   Thomas.
Joh 20:28
Nathanael.
Joh 1:45 - Joh 1:51
Cana.
Joh 2:1 Joh 2:11 Joh 4:46 Jos 19:28
Kanah. the sons.
Mt 4:21 Mt 4:22

 3   I go.
2.Kön 6:1 - 2.Kön 6:7 Mt 4:18 - Mt 4:20 Lk 5:10 Lk 5:11 Apg 18:3 Apg 20:34 1.Kor 9:6 1.Thes 2:9 2.Thes 3:7 - 2.Thes 3:9
and that.
Lk 5:5 1.Kor 3:7

 4   but.
Joh 20:14 Markus 16:12 Lk 24:15 Lk 24:16 Lk 24:31

 5   Children. or, Sirs.
1.Joh 2:13 1.Joh 2:18
*Gr:
Joh 21:5
have.
Ps 37:3 Lk 24:41 - Lk 24:43 Phil 4:11 - Phil 4:13 Phil 4:19 Heb 13:5

 6   Cast.
Mt 7:27 Lk 5:4 - Lk 5:7
They cast.
Joh 2:5 Ps 8:8 Heb 2:6 - Heb 2:9
the multitude.
Apg 2:41 Apg 4:4

 7   that disciple.
Joh 21:20 Joh 21:24 Joh 13:23 Joh 19:26 Joh 20:2
It is.
Joh 20:20 Joh 20:28 Ps 118:23 Markus 11:3 Lk 2:11 Apg 2:36 Apg 10:36 1.Kor 15:47 Jak 2:1
when.
Hld 8:7 Mt 14:28 Mt 14:29 Lk 7:47 2.Kor 5:14
fisher's coat. Or, upper coat, great coat, or, surtout, [ependutes *G1903*,] from [epi *G1909*,] upon, and [enduo *G1746*,] I clothe.
naked. That is, he was only in his vest, or under garment; for [gumnos *G1131*,] naked, like the Hebrew arom, is frequently applied to one who has merely laid aside his outer garment. See 1.Sam 19:24; 2.Sam 6:20, on which see the note. To which may be added what we read in the LXX, Hi 22:6, "Thou has taken away the covering of the naked," [amphiazo,] the plaid, or blanket, in which they wrapped themselves, and besides they had no other. In this sense Virgil says, Nudus ara, sere nudus, "plough naked, and sow naked," i.e., strip off your upper garments.


 8   cubits.
5.Mo 3:11

 9   they saw.
1.Kön 19:5 1.Kön 19:6 Mt 4:11 Markus 8:3 Lk 12:29 - Lk 12:31

 10   Joh 21:10

 11   and for.
Lk 5:6 - Lk 5:8 Apg 2:41

 12   Come.
Apg 10:41
dine. The word [ariston *G712*,] like prandere was used for any meat taken before the coena, or supper.
durst.
Joh 4:27 Joh 16:19 1.Mo 32:29 1.Mo 32:30 Markus 9:32 Lk 9:45

 13   Lk 24:42 Lk 24:43 Apg 10:41

 14   the third time. Or, as some read, the third day. On the day the Saviour rose he appeared five times; the second day was that day se'nnight; and this was the third day--or this was his third appearance to any considerable number of his disciples together. Though he had appeared to Mary, to the women, to the two disciples, to Cephas--yet he had but twice appeared to a company of them together.
Joh 20:19 Joh 20:26

 15   son.
Joh 21:16 Joh 21:17 Joh 1:42
Jona.
Mt 16:17
Bar-jona. lovest.
Joh 8:42 Joh 14:15 - Joh 14:24 Joh 16:27 Mt 10:37 Mt 25:34 - Mt 25:45 1.Kor 16:21 1.Kor 16:22 2.Kor 5:14 2.Kor 5:15 Gal 5:6 Eph 6:24 1.Pet 1:8 1.Joh 4:19 1.Joh 5:1
more.
Joh 21:7 Mt 26:33 Mt 26:35 Markus 14:29
thou knowest.
Joh 21:17 2.Sam 7:20 2.Kön 20:3 Heb 4:13 Off 2:23
Feed.
Ps 78:70 - Ps 78:72 Jer 3:15 Jer 23:4 Hes 34:2 - Hes 34:10 Hes 34:23 Apg 20:28 1.Tim 4:15 1.Tim 4:16 Heb 13:20 1.Pet 2:25 1.Pet 5:1 - 1.Pet 5:4
lambs.
1.Mo 33:13 Jes 40:11 Mt 18:10 Mt 18:11 Lk 22:32 Röm 14:1 Röm 15:1 1.Kor 3:1 - 1.Kor 3:3 1.Kor 8:11 Eph 4:14 Heb 12:12 Heb 12:13 1.Pet 2:2

 16   the second.
Joh 18:17 Joh 18:25 Mt 26:72
my sheep.
Joh 10:11 - Joh 10:16 Joh 10:26 Joh 10:27 Ps 95:7 Ps 100:3 Sach 13:7 Mt 25:32 Lk 15:3 - Lk 15:7 Lk 19:10 Apg 20:28 Heb 13:20 1.Pet 2:25

 17   the third.
Joh 13:38 Joh 18:27 Mt 26:73 Mt 26:74 Off 3:19
grieved.
1.Kön 17:18 Klgl 3:33 Mt 26:75 Markus 14:72 Lk 22:61 Lk 22:62 2.Kor 2:4 - 2.Kor 2:7 2.Kor 7:8 - 2.Kor 7:11 Eph 4:30 1.Pet 1:6
Lord.
Joh 2:24 Joh 2:25 Joh 16:30 Joh 18:4 Jer 17:10 Apg 1:24 Apg 15:8 Off 2:23
thou knowest that.
Joh 21:15 Jos 22:22 1.Chr 29:17 Hi 31:4 - Hi 31:6 Ps 7:8 Ps 7:9 Ps 17:3 2.Kor 1:12
Feed.
Joh 21:15 Joh 21:16 Joh 12:8 Joh 14:15 Joh 15:10 Mt 25:40 2.Kor 8:8 2.Kor 8:9 2.Pet 1:12 - 2.Pet 1:15 2.Pet 3:1 1.Joh 3:16 - 1.Joh 3:24 3.Joh 1:7 3.Joh 1:8

 18   but.
Joh 13:36 Apg 12:3 Apg 12:4
another.
Apg 21:11
thou wouldest not.
Joh 12:27 Joh 12:28 2.Kor 5:4

 19   by.
Phil 1:20 1.Pet 4:11 - 1.Pet 4:14 2.Pet 1:14
Follow.
Joh 21:22 Joh 12:26 Joh 13:36 Joh 13:37 4.Mo 14:24 1.Sam 12:20 Mt 10:38 Mt 16:21 - Mt 16:25 Mt 19:28 Markus 8:33 - Markus 8:38 Lk 9:22 - Lk 9:26

 20   seeth.
Joh 21:7 Joh 21:24 Joh 20:2
which.
Joh 13:23 - Joh 13:26 Joh 20:2

 21   Lord.
Mt 24:3 Mt 24:4 Lk 13:23 Lk 13:24 Apg 1:6 Apg 1:7

 22   If.
Mt 16:27 Mt 16:28 Mt 24:3 Mt 24:27 Mt 24:44 Mt 25:31 Markus 9:1 1.Kor 4:5 1.Kor 11:26 Off 1:7 Off 2:25 Off 3:11 Off 22:7 Off 22:20
follow.
Joh 21:19

 23   what.
5.Mo 29:29 Hi 28:28 Hi 33:13 Dan 4:35

 24   we know.
Joh 19:35 1.Joh 1:1 1.Joh 1:2 1.Joh 5:6 3.Joh 1:12

 25   there.
Joh 20:30 Joh 20:31 Hi 26:14 Ps 40:5 Ps 71:15 Pred 12:12 Mt 11:5 Apg 10:38 Apg 20:35 Heb 11:32
that even. This is a very strong eastern expression to represent the number of miracles which Jesus wrought. But however strong and strange it may appear to us of the western world, we find sacred and other authors using hyperboles of the like kind and signification. See 4.Mo 13:33; 5.Mo 1:28; Dan 4:11; Pred 14:15. Basnage gives a very similar hyperbole taken from the Jewish writers, in which Jochanan is said to have "composed such a great number of precepts and lessons, that if the heavens were paper, and all the trees of the forest so many pens, and all the children of men so many scribes, they would not suffice to write all his lessons."
Am 7:10 Mt 19:24
CONCLUDING REMARKS ON JOHN'S GOSPEL.
John, who, according to the unanimous testimony of the ancient fathers and ecclesiastical writers, was the author of this Gospel, was the son of Zebedee, a fisherman of Bethsaida, by Salome his wife, (compare Mt 10:2, with Mt 27:55, Mt 27:56 and Markus 15:40,) and brother of James the elder, whom "Herod killed with the sword," (Apg 12:2.) Theophylact says that Salome was the daughter of Joseph, the husband of Mary, by a former wife; and that consequently she was our Lord's sister, and John was his nephew. He followed the occupation of his father till his call to the apostleship, (Mt 4:21, Mt 4:22, Markus 1:19, Markus 1:20, Lk 5:1 - Lk 5:10,) which is supposed to have been when he was about twenty five years of age; after which he was a constant eye-witness of our Lord's labours, journeyings, discourses, miracles, passion, crucifixion, resurrection, and ascension. After the ascension of our Lord he returned with the other apostles to Jerusalem, and with the rest partook of the outpouring of the Holy Spirit on the day of Pentecost, by which he was eminently qualified for the office of an Evangelist and Apostle. After the death of Mary, the mother of Christ, which is supposed to have taken place about fifteen years after the crucifixion, and probably after the council held in Jerusalem about A.D. 49 or 50, (Ac 15. Apg 15:1,) at which he was present, he is said by ecclesiastical writers to have proceeded to Asia Minor, where he formed and presided over seven churches in as many cities, but chiefly resided at Ephesus. Thence he was banished by the emperor Domitian, in the fifteenth year of his reign, A.D. 95, to the isle of Patmos in the Ćgean sea, where he wrote the Apocalypse, (Off 1:9.) On the accession of Nerva the following year, he was recalled from exile and returned to Ephesus, where he wrote his Gospel and Epistles, and died in the hundredth year of his age, about A.D. 100, and in the third year of the emperor Trajan. It is generally believed that St. John was the youngest of the twelve apostles, and that he survived all the rest. Jerome, in his comment on Gal VI., says that he continued preaching when so enfeebled with age as to be obliged to be carried into the assembly; and that, not being able to deliver any long discourse, his custom was to say in every meeting, My dear children, love one another. The general current of ancient writers declares that the apostle wrote his Gospel at an advanced period of life, with which the internal evidence perfectly agrees; and we may safely refer it, with Chrysostom, Epiphanius, Mill, Le Clerc, and others, to the year 97. The design of St. John in writing his Gospel is said by some to have been to supply those important events which the other Evangelists had omitted, and to refute the notions of the Cerinthians and Nicolaitans, or according to others, to refute the heresy of the Gnostics and Sabians. But, though many parts of his Gospel may be successfully quoted against the strange doctrines held by those sects, yet the apostle had evidently a more general end in view than the confutation of their heresies. His own words sufficiently inform us of his motive and design in writing this Gospel: "These things are written that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing, ye might have life through his name." (ch. 20:31. Joh 20:31) Learned men are not wholly agreed concerning the language in which this Gospel was originally written. Salmasius, Grotius, and other writers, have imagined that St. John wrote it in his own native tongue, the Aramean or Syriac, and that it was afterwards translated into Greek. This opinion is not supported by any strong arguments, and is contradicted by the unanimous voice of antiquity, which affirms that he wrote it in Greek, which is the general and most probable opinion. The style of this Gospel indicates a great want of those advantages which result from a learned education; but this defect is amply compensated by the unexampled simplicity with which he expresses the sublimest truths. One thing very remarkable is an attempt to impress important truths more strongly on the minds of his readers, by employing in the expression of them both an affirmative proposition and a negative. It is manifestly not without design that he commonly passes over those passages of our Lord's history and teaching which had been treated at large by other Evangelists, or if he touches them at all, he touches them but slightly, whilst he records many miracles which had been overlooked by the rest, and expatiates on the sublime doctrines of the pre-existence, the divinity, and the incarnation of the Word, the great ends of His mission, and the blessings of His purchase.



Display settings Display settings JehošuaJehošua