Latin Vulgata Clementina (LAT) - Luke - chapter 22

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Latin Vulgata Clementina (LAT)

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Latin Vulgata Clementina (LAT)


1Appropinquat autem dies festus azymorum, qui dicitur Pascha : 2et quærebant principes sacerdotum, et scribæ, quomodo Jesum interficerent : timebant vero plebem. 3Intravit autem Satanas in Judam, qui cognominabatur Iscariotes, unum de duodecim : 4et abiit, et locutus est cum principibus sacerdotum, et magistratibus, quemadmodum illum traderet eis. 5Et gavisi sunt, et pacti sunt pecuniam illi dare. 6Et spopondit, et quærebat opportunitatem ut traderet illum sine turbis. 7Venit autem dies azymorum, in qua necesse erat occidi pascha. 8Et misit Petrum et Joannem, dicens : Euntes parate nobis pascha, ut manducemus. 9At illi dixerunt : Ubi vis paremus ? 10Et dixit ad eos : Ecce introëuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo quidam amphoram aquæ portans : sequimini eum in domum, in quam intrat, 11et dicetis patrifamilias domus : Dicit tibi Magister : Ubi est diversorium, ubi pascha cum discipulis meis manducem ? 12Et ipse ostendet vobis cœnaculum magnum stratum, et ibi parate. 13Euntes autem invenerunt sicut dixit illis, et paraverunt pascha. 14Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim apostoli cum eo. 15Et ait illis : Desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum, antequam patiar. 16Dico enim vobis, quia ex hoc non manducabo illud, donec impleatur in regno Dei. 17Et accepto calice gratias egit, et dixit : Accipite, et dividite inter vos. 18Dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat. 19Et accepto pane gratias egit, et fregit, et dedit eis, dicens : Hoc est corpus meum, quod pro vobis datur : hoc facite in meam commemorationem. 20Similiter et calicem, postquam cœnavit, dicens : Hic est calix novum testamentum in sanguine meo, qui pro vobis fundetur. 21Verumtamen ecce manus tradentis me, mecum est in mensa. 22Et quidem Filius hominis, secundum quod definitum est, vadit : verumtamen væ homini illi per quem tradetur. 23Et ipsi cœperunt quærere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset. 24Facta est autem et contentio inter eos, quis eorum videretur esse major. 25Dixit autem eis : Reges gentium dominantur eorum : et qui potestatem habent super eos, benefici vocantur. 26Vos autem non sic : sed qui major est in vobis, fiat sicut minor : et qui præcessor est, sicut ministrator. 27Nam quis major est, qui recumbit, an qui ministrat ? nonne qui recumbit ? Ego autem in medio vestrum sum, sicut qui ministrat : 28vos autem estis, qui permansistis mecum in tentationibus meis. 29Et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum, 30ut edatis et bibatis super mensam meam in regno meo, et sedeatis super thronos judicantes duodecim tribus Israël. 31Ait autem Dominus : Simon, Simon, ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum : 32ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua : et tu aliquando conversus, confirma fratres tuos. 33Qui dixit ei : Domine, tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire. 34At ille dixit : Dico tibi, Petre, non cantabit hodie gallus, donec ter abneges nosse me. Et dixit eis : 35Quando misi vos sine sacculo, et pera, et calceamentis, numquid aliquid defuit vobis ? 36At illi dixerunt : Nihil. Dixit ergo eis : Sed nunc qui habet sacculum, tollat ; similiter et peram : et qui non habet, vendat tunicam suam et emat gladium. 37Dico enim vobis, quoniam adhuc hoc quod scriptum est, oportet impleri in me : Et cum iniquis deputatus est. Etenim ea quæ sunt de me finem habent. 38At illi dixerunt : Domine, ecce duo gladii hic. At ille dixit eis : Satis est. 39Et egressus ibat secundum consuetudinem in monte Olivarum. Secuti sunt autem illum et discipuli. 40Et cum pervenisset ad locum, dixit illis : Orate ne intretis in tentationem. 41Et ipse avulsus est ab eis quantum jactus est lapidis : et positis genibus orabat, 42dicens : Pater, si vis, transfer calicem istum a me : verumtamen non mea voluntas, sed tua fiat. 43Apparuit autem illi angelus de cælo, confortans eum. Et factus in agonia, prolixius orabat. 44Et factus est sudor ejus sicut guttæ sanguinis decurrentis in terram. 45Et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos, invenit eos dormientes præ tristitia. 46Et ait illis : Quid dormitis ? surgite, orate, ne intretis in tentationem. 47Adhuc eo loquente, ecce turba : et qui vocabatur Judas, unus de duodecim, antecedebat eos, et appropinquavit Jesu ut oscularetur eum. 48Jesus autem dixit illi : Juda, osculo Filium hominis tradis ? 49Videntes autem hi qui circa ipsum erant, quod futurum erat, dixerunt ei : Domine, si percutimus in gladio ? 50Et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum, et amputavit auriculam ejus dexteram. 51Respondens autem Jesus, ait : Sinite usque huc. Et cum tetigisset auriculam ejus, sanavit eum. 52Dixit autem Jesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum, et magistratus templi, et seniores : Quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus ? 53Cum quotidie vobiscum fuerim in templo, non extendistis manus in me : sed hæc est hora vestra, et potestas tenebrarum. 54Comprehendentes autem eum, duxerunt ad domum principis sacerdotum : Petrus vero sequebatur a longe. 55Accenso autem igne in medio atrii et circumsedentibus illis, erat Petrus in medio eorum. 56Quem cum vidisset ancilla quædam sedentem ad lumen, et eum fuisset intuita, dixit : Et hic cum illo erat. 57At ille negavit eum, dicens : Mulier, non novi illum. 58Et post pusillum alius videns eum, dixit : Et tu de illis es. Petrus vero ait : O homo, non sum. 59Et intervallo facto quasi horæ unius, alius quidam affirmabat, dicens : Vere et hic cum illo erat : nam et Galilæus est. 60Et ait Petrus : Homo, nescio quid dicis. Et continuo, adhuc illo loquente, cantavit gallus. 61Et conversus Dominus respexit Petrum, et recordatus est Petrus verbi Domini, sicut dixerat : Quia priusquam gallus cantet, ter me negabis. 62Et egressus foras Petrus flevit amare. 63Et viri qui tenebant illum, illudebant ei, cædentes. 64Et velaverunt eum, et percutiebant faciem ejus : et interrogabant eum, dicentes : Prophetiza, quis est, qui te percussit ? 65Et alia multa blasphemantes dicebant in eum. 66Et ut factus est dies, convenerunt seniores plebis, et principes sacerdotum, et scribæ, et duxerunt illum in concilium suum, dicentes : Si tu es Christus, dic nobis. 67Et ait illis : Si vobis dixero, non credetis mihi : 68si autem et interrogavero, non respondebitis mihi, neque dimittetis. 69Ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei. 70Dixerunt autem omnes : Tu ergo es Filius Dei ? Qui ait : Vos dicitis, quia ego sum. 71At illi dixerunt : Quid adhuc desideramus testimonium ? ipsi enim audivimus de ore ejus.


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   CONSPIRACY OF THE JEWISH AUTHORITIES TO PUT JESUS TO DEATH--COMPACT WITH JUDAS. (Luke 22:1-Luke 22:6)
(See on Matt 26:1-Matt 26:5.)

 3   Then entered Satan, &c.--but not yet in the full sense. The awful stages of it were these: (1) Covetousness being his master--passion, the Lord let it reveal itself and gather strength by entrusting him with "the bag" (John 12:6), as treasurer to Himself and the Twelve. (2) In the discharge of that most sacred trust he became "a thief," appropriating its contents from time to time to his own use. Satan, seeing this door into his heart standing wide open, determines to enter by it, but cautiously (2Cor 2:11); first merely "putting it into his heart to betray Him" (John 13:2), suggesting the thought to him that by this means he might enrich himself. (3) This thought was probably converted into a settled purpose by what took place in Simon's house at Bethany. (See Matt 26:6, and see on John 12:4-John 12:8.) (4) Starting back, perhaps, or mercifully held back, for some time, the determination to carry it into immediate effect was not consummated till, sitting at the paschal supper, "Satan entered into him" (see on John 13:27), and conscience, effectually stifled, only rose again to be his tormentor. What lessons in all this for every one (Eph 4:27; Jas 4:7; 1Pet 5:8-9)!

 5   money--"thirty pieces of silver" (Matt 26:15); thirty shekels, the fine payable for man- or maid-servant accidentally killed (Exod 21:32), and equal to between four and five pounds of our money--"a goodly price that I was priced at of them" (Zech 11:13). (See on John 19:16.)

 6   in the absence, &c.--(See Matt 26:5).

 7   LAST PASSOVER--INSTITUTION OF THE SUPPER--DISCOURSE AT THE TABLE. (Luke 22:7-38)
the day of unleavened bread--strictly the fifteenth Nisan (part of our March and April) after the paschal lamb was killed; but here, the fourteenth (Thursday). Into the difficult questions raised on this we cannot here enter.

 10   when ye are entered the city--He Himself probably stayed at Bethany during the day.
there shall a man, &c.--(See on Luke 19:29-Luke 19:32).

 14   the hour--about six P.M. Between three and this hour the lamb was killed (Exod 12:6, Margin)

 15   With desire . . . desired--"earnestly have I longed" (as Gen 31:30, "sore longedst"). Why? It was to be His last "before He suffered"--and so became "Christ our Passover sacrificed for us" (1Cor 5:7), when it was "fulfilled in the Kingdom of God," the typical ordinance thenceforth disappearing.

 17   took the cup--the first of several partaken of in this service.
divide it among, &c.--that is, It is to be your last as well as Mine, "until the Kingdom of God come," or as it is beautifully given in Matt 26:29, "until that day when I shall drink it new with you in my Father's kingdom." It was the point of transition between two economies and their two great festivals, the one about to close for ever, the other immediately to open and run its majestic career until from earth it be transferred to heaven.

 21   (See on John 13:21, &c.).

 24   there was--or "had been," referring probably to some symptoms of the former strife which had reappeared, perhaps on seeing the whole paschal arrangements committed to two of the Twelve. (See on Mark 10:42-Mark 10:45.)

 25   benefactors--a title which the vanity of princes eagerly coveted.

 26   But ye . . . not--Of how little avail has this condemnation of "lordship" and vain titles been against the vanity of Christian ecclesiastics?

 28   continued, &c.--affecting evidence of Christ's tender susceptibility to human sympathy and support! (See on John 6:66-John 6:67; see John 16:32.)

 29   I appoint, &c.--Who is this that dispenses kingdoms, nay, the Kingdom of kingdoms, within an hour or two of His apprehension, and less than a day of His shameful death? These sublime contrasts, however, perpetually meet and entrance us in this matchless history.

 30   eat and drink, &c.--(See Luke 22:16 and see on Luke 18:28, &c.).

 31   Simon, Simon--(See on Luke 10:41).
desired to have--rather, "hath obtained you," properly "asked and obtained"; alluding to Job (Job 1:6-Job 1:12; Job 2:1-Job 2:6), whom he solicited and obtained that he might sift him as wheat, insinuating as "the accuser of the brethren" (Rev 12:10), that he would find chaff enough in his religion, if indeed there was any wheat at all.
you--not Peter only, but them all.

 32   But I have prayed--have been doing it already.
for thee--as most in danger. (See on Luke 22:61-Luke 22:62.)
fail not--that is, entirely; for partially it did fail.
converted--brought back afresh as a penitent disciple.
strengthen, &c.--that is, make use of thy bitter experience for the fortifying of thy tempted brethren.

 33   I am ready, &c.--honest-hearted, warmly-attached disciple, thinking thy present feelings immovable as a rock, thou shalt find them in the hour of temptation unstable as water: "I have been praying for thee," therefore thy faith shall not perish; but thinking this superfluous, thou shalt find that "he that trusteth in his own heart is a fool" (Pro 28:26).

 34   cock . . . crow--"twice" (Mark 14:30).

 35   But now--that you are going forth not as before on a temporary mission, provided for without purse or scrip, but into scenes of continued and severe trial, your methods must be different; for purse and scrip will now be needed for support, and the usual means of defense.

 37   the things concerning me--decreed and written.
have an end--are rapidly drawing to a close.

 38   two swords . . . enough--they thinking He referred to present defense, while His answer showed He meant something else.

 39   AGONY IN THE GARDEN. (Luke 22:39-Luke 22:46)
as . . . wont--(See John 18:2).

 40   the place--the Garden of Gethsemane, on the west or city side of the mount. Comparing all the accounts of this mysterious scene, the facts appear to be these: (1) He bade nine of the Twelve remain "here" while He went and prayed "yonder." (2) He "took the other three, Peter, James, and John, and began to be sore amazed [appalled], sorrowful, and very heavy [oppressed], and said, My soul is exceeding sorrowful even unto death"--"I feel as if nature would sink under this load, as if life were ebbing out, and death coming before its time"--"tarry ye here, and watch with Me"; not, "Witness for Me," but, "Bear Me company." It did Him good, it seems, to have them beside Him. (3) But soon even they were too much for Him: He must be alone. "He was withdrawn from them about a stone's-cast"--though near enough for them to be competent witnesses and kneeled down, uttering that most affecting prayer (Mark 14:36), that if possible "the cup," of His approaching death, "might pass from Him, but if not, His Father's will be done": implying that in itself it was so purely revolting that only its being the Father's will would induce Him to taste it, but that in that view of it He was perfectly prepared to drink it. It is no struggle between a reluctant and a compliant will, but between two views of one event--an abstract and a relative view of it, in the one of which it was revolting, in the other welcome. By signifying how it felt in the one view, He shows His beautiful oneness with ourselves in nature and feeling; by expressing how He regarded it in the other light, He reveals His absolute obediential subjection to His Father. (4) On this, having a momentary relief, for it came upon Him, we imagine, by surges, He returns to the three, and finding them sleeping, He addresses them affectingly, particularly Peter, as in Mark 14:37-Mark 14:38. He then (5) goes back, not now to kneel, but fell on His face on the ground, saying the same words, but with this turn, "If this cup may not pass," &c. (Matt 26:42) --that is, 'Yes, I understand this mysterious silence (Ps 22:1-Ps 22:6); it may not pass; I am to drink it, and I will'--"Thy will be done!" (6) Again, for a moment relieved, He returns and finds them "sleeping for sorrow," warns them as before, but puts a loving construction upon it, separating between the "willing spirit" and the "weak flesh." (7) Once more, returning to His solitary spot, the surges rise higher, beat more tempestuously, and seem ready to overwhelm Him. To fortify Him for this, "there appeared an angel unto Him from heaven strengthening Him"--not to minister light or comfort (He was to have none of that, and they were not needed nor fitted to convey it), but purely to sustain and brace up sinking nature for a yet hotter and fiercer struggle. And now, He is "in an agony, and prays more earnestly"--even Christ's prayer, it seems, admitted of and now demanded such increase--"and His sweat was as it were great drops [literally, 'clots'] of blood falling down to the ground." What was this? Not His proper sacrificial offering, though essential to it. It was just the internal struggle, apparently hushing itself before, but now swelling up again, convulsing His whole inner man, and this so affecting His animal nature that the sweat oozed out from every pore in thick drops of blood, falling to the ground. It was just shuddering nature and indomitable will struggling together. But again the cry, If it must be, Thy will be done, issues from His lips, and all is over. "The bitterness of death is past." He has anticipated and rehearsed His final conflict, and won the victory--now on the theater of an invincible will, as then on the arena of the Cross. "I will suffer," is the grand result of Gethsemane: "It is finished" is the shout that bursts from the Cross. The Will without the Deed had been all in vain; but His work was consummated when He carried the now manifested Will into the palpable Deed, "by the which WILL we are sanctified THROUGH THE OFFERING OF THE BODY OF JESUS CHRIST ONCE FOR ALL" (Heb 10:10). (8) At the close of the whole scene, finding them still sleeping (worn out with continued sorrow and racking anxiety), He bids them, with an irony of deep emotion, "sleep on now and take their rest, the hour is come, the Son of man is betrayed into the hands of sinners, rise, let us be going, the traitor is at hand." And while He spoke, Judas approached with his armed band. Thus they proved "miserable comforters," broken reeds; and thus in His whole work He was alone, and "of the people there was none with Him."

 61   JESUS BEFORE CAIAPHAS--FALL OF PETER. (Luke 22:55-Luke 22:62)
And the Lord turned, and looked upon Peter--(Also see on Mark 14:72.)

 62   And Peter went out, and wept bitterly--(Also see on Mark 14:72.)


Display settings Display settings