1Když Izák zestárl a zeslábl mu zrak, takže neviděl, stalo se, že zavolal svého staršího syna Ezaua a řekl mu: Můj synu. Odpověděl mu: Zde jsem. 2A řekl: Hle, jsem starý a neznám den své smrti. 3Nuže nyní vezmi svou výstroj, toulec a luk, vyjdi na pole a ulov mi nějakou zvěřinu. 4Pak mi připrav lahůdku, jakou miluji, a přines mi ji k jídlu, abych ti požehnal, dříve než zemřu. 5Rebeka však poslouchala, když Izák mluvil se svým synem Ezauem. Ezau odešel na pole, aby ulovil zvěřinu, kterou by přinesl, 6a Rebeka řekla svému synu Jákobovi: Zrovna jsem poslouchala tvého otce, když mluvil s tvým bratrem Ezauem a říkal: 7Přines mi zvěřinu a připrav mi k jídlu lahůdku, abych ti před Hospodinem požehnal, dříve než zemřu. 8Nyní synu, uposlechni mne v tom, co ti přikazuji. 9Běž teď ke stádu, přines mi odtamtud dvě pěkná kůzlata a já z nich tvému otci připravím lahůdku, jakou miluje. 10Pak ji odneseš otci k jídlu, aby ti požehnal, dříve než zemře. 11Jákob své matce Rebece odpověděl: Jenže můj bratr Ezau je chlupatý člověk a já hladký. 12Třeba si na mne otec sáhne a budu mu připadat jako posměvač; pak na sebe uvedu prokletí, a ne požehnání. 13Matka mu řekla: Tvé prokletí ať padne na mě, synu. Jen mne poslechni a jdi mi je přinést. 14Tak šel, vzal je a přinesl své matce. Matka připravila lahůdku, jakou jeho otec miloval. 15Rebeka pak vzala šaty svého staršího syna Ezaua, nejdražší, jaké měla doma, a oblékla je svému mladšímu synu Jákobovi 16a kůže z kůzlat mu připevnila na ruce a na hladký krk. 17Pak dala připravenou lahůdku a chléb do rukou svého syna Jákoba. 18On vstoupil ke svému otci a řekl: Otče. Odpověděl: Zde jsem. Který jsi, můj synu? 19A Jákob řekl svému otci: Já jsem Ezau, tvůj prvorozený. Udělal jsem, jak jsi mi řekl. Teď vstaň, posaď se a pojez z mé zvěřiny, abys mi požehnal. 20Izák však svému synu řekl: Co to, žes tak rychle něco našel, synu? Jákob odpověděl: Protože mi to dopřál Hospodin, tvůj Bůh. 21Izák řekl Jákobovi: Pojď přece blíž, ať na tebe synu sáhnu, jsi-li ty můj syn Ezau nebo ne. 22Tedy Jákob přistoupil ke svému otci Izákovi, ten na něho sáhl a řekl: Ten hlas je hlas Jákobův, ale ruce jsou ruce Ezauovy. 23Nepoznal ho, protože jeho ruce byly chlupaté jako ruce jeho bratra Ezaua, a požehnal mu. 24Ještě se zeptal: Ty jsi skutečně můj syn Ezau? Odpověděl: Jsem. 25I řekl: Předlož mi to, ať pojím z úlovku svého syna, abych ti požehnal. Předložil mu to a on jedl a přinesl mu víno a on pil. 26Potom mu jeho otec Izák řekl: Nuže přistup, synu, a polib mě. 27I přistoupil a políbil ho. Izák ucítil vůni jeho šatů a požehnal mu slovy: Hle, vůně mého syna je jako vůně pole, které požehnal Hospodin. 28Bůh ti dá z rosy nebes i ze žírnosti země, také hojnost obilí a nového vína. 29Národy ti budou sloužit a lidé se ti budou klanět, staň se pánem svým bratrům a budou se ti klanět synové tvé matky. Ti, kteří tě proklínají, jsou prokletí a ti, kteří ti žehnají, jsou požehnaní. 30Jakmile Izák Jákobovi přestal žehnat, jen co Jákob odešel od svého otce Izáka, stalo se, že jeho bratr Ezau přišel z lovu. 31A také on připravil lahůdku, přinesl svému otci a řekl mu: Kéž můj otec vstane a pojí z úlovku svého syna, abys mi požehnal. 32Jeho otec Izák mu řekl: Kdo jsi? Odpověděl: Já jsem tvůj syn Ezau, tvůj prvorozený. 33Izák se strašně roztřásl a řekl: Kdo to tedy byl, kdo ulovil zvěřinu a přinesl mi? Pojedl jsem ze všeho dříve, než jsi přišel, a požehnal jsem mu. A bude požehnaný. 34Když Ezau uslyšel slova svého otce, dal se do hrozného a hořkého křiku a řekl svému otci: Požehnej mně, také mně, otče! 35On odpověděl: Tvůj bratr lstivě přišel a zmocnil se tvého požehnání. 36Ezau řekl: Ne nadarmo má jméno Jákob, vždyť mě již dvakrát podrazil! Zmocnil se mého prvorozenství, a hle, teď se zmocnil mého požehnání! A zeptal se: Copak jsi už pro mne nezachoval požehnání? 37Izák Ezauovi odpověděl: Hle, ustanovil jsem ho tvým pánem. Všechny jeho bratry jsem mu dal za otroky. I obilím a novým vínem jsem ho zaopatřil. Co tedy mám učinit pro tebe, můj synu? 38Ezau řekl svému otci: Cožpak máš jen to jedno požehnání, otče? Požehnej mně, také mně, otče! A Ezau pozvedl hlas a rozplakal se. 39Jeho otec Izák mu pak odpověděl: Hle, tvé sídlo bude bez žírnosti země a bez nebeské rosy shůry. 40Budeš živ ze svého meče, ale svému bratru budeš sloužit. Když se budeš toulat, strhneš jeho jho ze své šíje. 41Pro to požehnání, kterým mu otec požehnal, Ezau na Jákoba zanevřel. Ezau si pro sebe řekl: Blíží se dny smutku pro mého otce, pak zabiji svého bratra Jákoba. 42Rebece byla oznámena slova jejího staršího syna Ezaua. Dala si zavolat svého mladšího syna Jákoba a řekla mu: Hle, tvůj bratr Ezau ti chystá pomstu a chce tě zabít. 43Nuže, synu, poslechni mě a vstaň, uteč k mému bratru Lábanovi do Cháranu 44a zůstaň u něj nějakou dobu, dokud neustoupí hněv tvého bratra. 45Až se hněv tvého bratra od tebe odvrátí a zapomene, co jsi mu provedl, pošlu pro tebe a vezmu tě odtamtud. Proč bych měla ztratit vás oba v jediném dni? 46Potom Rebeka řekla Izákovi: Jsem znechucená životem kvůli Chetejkám. Jestli si Jákob vezme ženu z dcer této země, Chetejku jako jsou tyto, nač je mi život?
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 INFIRMITY OF ISAAC. (Gen. 27:1-27)
when Isaac was old, and his eyes were dim--He was in his hundred thirty-seventh year; and apprehending death to be near, Isaac prepared to make his last will--an act of the gravest importance, especially as it included the conveyance through a prophetic spirit of the patriarchal blessing.
4 make . . . savory meat--perhaps to revive and strengthen him for the duty; or rather, "as eating and drinking" were used on all religious occasions, he could not convey the right, till he had eaten of the meat provided for the purpose by him who was to receive the blessing [ADAM CLARKE] (compare
Gen 18:7).
that my soul may bless thee--It is difficult to imagine him ignorant of the divine purpose (compare
Gen 25:23). But natural affection, prevailing through age and infirmity, prompted him to entail the honors and powers of the birthright on his elder son; and perhaps he was not aware of what Esau had done (
Gen 25:34).
6 Rebekah spake unto Jacob--She prized the blessing as invaluable; she knew that God intended it for the younger son [
Gen 25:23]; and in her anxiety to secure its being conferred on the right object--on one who cared for religion--she acted in the sincerity of faith; but in crooked policy--with unenlightened zeal; on the false principle that the end would sanctify the means.
11 Jacob said, Esau my brother is a hairy man--It is remarkable that his scruples were founded, not on the evil of the act, but on the risk and consequences of deception.
13 and his mother said unto him, Upon me be thy curse--His conscience being soothed by his mother, preparations were hastily made for carrying out the device; consisting, first, of a kid's flesh, which, made into a ragout, spiced with salt, onions, garlic, and lemon juice, might easily be passed off on a blind old man, with blunted senses, as game; second, of pieces of goat's skin bound on his hands and neck, its soft silken hair resembling that on the cheek of a young man; third, of the long white robe--the vestment of the first-born, which, transmitted from father to son and kept in a chest among fragrant herbs and perfumed flowers used much in the East to keep away moths--his mother provided for him.
18 he came unto his father--The scheme planned by the mother was to be executed by the son in the father's bedchamber; and it is painful to think of the deliberate falsehoods, as well as daring profanity, he resorted to. The disguise, though wanting in one thing, which had nearly upset the whole plot, succeeded in misleading Isaac; and while giving his paternal embrace, the old man was roused into a state of high satisfaction and delight.
27 the smell of my son is as of a field--The aromatic odors of the Syrian fields and meadows, often impart a strong fragrance to the person and clothes, as has been noticed by many travellers.
28 THE BLESSING. (Gen. 27:28-46)
God give thee of the dew of heaven--To an Oriental mind, this phraseology implied the highest flow of prosperity. The copious fall of dew is indispensable to the fruitfulness of lands, which would be otherwise arid and sterile through the violent heat; and it abounds most in hilly regions, such as Canaan, hence called the "fat land" (
Neh 9:25,
Neh 9:35).
plenty of corn and wine--Palestine was famous for vineyards, and it produced varieties of corn, namely, wheat, barley, oats, and rye.
29 Let people serve thee--fulfilled in the discomfiture of the hostile tribes that opposed the Israelites in the wilderness; and in the pre-eminence and power they attained after their national establishment in the promised land. This blessing was not realized to Jacob, but to his descendants; and the temporal blessings promised were but a shadow of those spiritual ones, which formed the grand distinction of Jacob's posterity.
30 Esau came in from his hunting--Scarcely had the former scene been concluded, when the fraud was discovered. The emotions of Isaac, as well as Esau, may easily be imagined--the astonishment, alarm, and sorrow of the one; the disappointment and indignation of the other. But a moment's reflection convinced the aged patriarch that the transfer of the blessing was "of the Lord," and now irrevocable. The importunities of Esau, however, overpowered him; and as the prophetic afflatus was upon the patriarch, he added what was probably as pleasing to a man of Esau's character as the other would have been.
39 Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth--The first part is a promise of temporal prosperity, made in the same terms as Jacob's [
Gen 27:28] --the second part refers to the roving life of hunting freebooters, which he and his descendants should lead. Though Esau was not personally subject to his brother, his posterity were tributary to the Israelites, till the reign of Joram when they revolted and established a kingdom of their own (
2Kgs 8:20;
2Chr 21:8-10).
41 Esau hated Jacob--It is scarcely to be wondered at that Esau resented the conduct of Jacob and vowed revenge.
The days of mourning for my father are at hand--a common Oriental phrase for the death of a parent.
42 these words of Esau were told Rebekah--Poor woman! she now early begins to reap the bitter fruits of her fraudulent device; she is obliged to part with her son, for whom she planned it, never, probably, seeing him again; and he felt the retributive justice of heaven fall upon him heavily in his own future family.
45 Why should I be deprived of you both?--This refers to the law of Goelism, by which the nearest of kin would be obliged to avenge the death of Jacob upon his brother.
46 Rebekah said to Isaac--Another pretext Rebekah's cunning had to devise to obtain her husband's consent to Jacob's journey to Mesopotamia; and she succeeded by touching the aged patriarch in a tender point, afflicting to his pious heart--the proper marriage of their younger son.