Miloš Pavlík Translation - 2 Corinthians - chapter 1

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Miloš Pavlík Translation

Studijní charakter Pavlíkova překladu je zřetelný z bohatého poznámkového aparátu, v němž jsou obsaženy překladové varianty, textová kritika, lingvistické a teologické poznámky. Proto četba tohoto překladu je náročná, ale v důsledku ovšem obohacující. Miloš Pavlík ve své předmluvě píše, že: „Plné přesvědčení o Božím vdechnutí Písem vedlo k snaze překládati tak doslovně, jak jen bylo možno; bylo-li někde, ať v zájmu srozumitelnosti či pro vyhnutí přílišným jazykovým tvrdostem, záhodno podati překlad volnější — leckdy lze volnějším překladem vystihnouti smysl originálu lépe než překladem formálně doslovným — je doslovný překlad zpravidla uveden v poznámce pod čarou se značkou „D.“ („doslovně“).“ Výsledný překlad není tedy doslovný za každou cenu (na úkor srozumitelnosti). Spíše jde o snahu podat překlad výstižný (přesný), který se snaží vystihnout intence původního hebrejského a řeckého textu. Tuto snahu můžeme například vidět ve slovosledu, který – jak říká sám překladatel: „se na mnoha místech více než je snad v jiných překladech obvyklé odchýlil od slovosledu původního textu. To zejména proto, že slovosledem se zhusta vyjadřuje důraz na některé části věty, a to se v řečtině Nového Zákona namnoze děje jinak než v češtině.“

Překládání řeckých sloves věnoval M. Pavlík zvláště velkou péči. Zejména při snaze o „doslovný překlad“ musel řešit mnoho nesnází s řeckými slovesnými časy, které nemají vždy v češtině adekvátní ekvivalent. V těchto případech se M. Pavlík musel uchýlit k pomocným opisům, nebo rozvinutím do vedlejších vět. Pavlík si ve svém překladu dává práci s diferenciací pojmů; snaží se odlišit vzájemně si podobné pojmy (naopak není důsledně konkordantní v lexikální rovině). Z hlediska češtiny je nápadná určitá archaičnost Pavlíkovy řeči – mnoho přechodníků, časté užívání pasiva. Při překladu NZ přihlížel Pavlík k více vydáním řeckého textu. Zároveň prováděl i vlastní textovou kritiku ve vztahu k odchylným variantám. Předlohou pro SZ byl hebrejský (v některých knihách zčásti aramejský) tzv. „masoretský“ text, z něhož vychází většina překladů.

Elektronická verze kompletního překladu Bible vychází z podkladů tištěné verze nakladatelství Kvartus Media z roku 2014, v nichž byly provedeny drobné jazykové korektury, opraveny některé chyby v odkazech na verše a odkazy byly převedeny na úplné odkazy (kniha/kapitola/verš/číslo poznámky). Výsledkem je 136 000 aktivních poznámek ...

Copyright: Miloš Pavlík, Rostislav Pavlík; URL: www.pavlikrecords.sk, www.milos-pavlik.eu/cz/

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Miloš Pavlík Translation

display translators notes

1Pavel, apoštol Ježíše Krista, podle Boží vůle, a Timotheos, bratr, Božímu shromáždění, jež je v Korintě, se všemi svatými, kteří jsou v celé Achaii: 2Milost vám a pokoj od Boha, našeho Otce, a Pána Ježíše Krista. 3Veleben budiž ten, jenž je Bůh a Otec našeho Pána Ježíše Krista, Otec slitování a Bůh všeho povzbuzení, 4jenž nás povzbuzuje při vší naší tísni, takže my můžeme ty, kdo jsou v jakékoli tísni povzbuzovat tím povzbuzením, jímž jsme sami od Boha povzbuzováni, 5protože jak se vůči nám rozmáhají KRISTOVA utrpení, tak se skrze KRISTA rozmáhá i naše povzbuzení. 6Avšak buď že jsme tísněni, je to pro vaše povzbuzení a záchranu, jež se působí v trpělivém snášení týchž utrpení, jimiž trpíme i my, 7(a naše naděje o vás je pevná,) nebo že jsme povzbuzováni, je to pro vaše povzbuzení a záchranu, neboť víme, že jste účastníky jak utrpení, tak i povzbuzení. 8Neradi bychom totiž, bratři, byste byli neznalí stran naší tísně, jež [nám] nastala v Asii, že na nás dolehla nad naši sílu nadměrná tíže, takže jsme propadli beznaději i stran toho, že budeme dále žít; 9ano, sami jsme v sobě samých přijali rozsudek smrti, abychom spoléhali ne sami na sebe, nýbrž na Boha, jenž křísí mrtvé, 10jenž nás z tak veliké smrti vyprostil a vyprošťuje, v něhož doufáme, že nás i nadále bude vyprošťovat, 11i za vaší společné pomoci prosbou za nás, aby dar, udělený nám prostřednictvím mnoha osob, se stal předmětem díků mnoha osob za nás. 12Vždyť toto je naše chlouba: Svědectví našeho svědomí, že jsme se ve světě, a nadevše vůči vám, chovali v prostotě a upřímnosti před Bohem (ne v moudrosti masa, nýbrž v Boží milosti); 13nepíšeme vám přece jiných věcí než jen ty, jež dobře znáte a uznáváte, a doufám, že až do konce budete uznávat 14tak, jako jste zčásti uznali nás, že jsme vaše chlouba, právě tak jako i vy naše, v den Pána Ježíše. 15A s touto důvěrou jsem prve zamýšlel přijít k vám, abyste měli druhou přízeň, 16a přes vás projít do Makedonie a z Makedonie zase přijít k vám a od vás být vyprovozen do Júdska. 17Nuže, cožpak jsem se snad zachoval lehkomyslně, když jsem toto zamýšlel? Anebo zamýšlím, co zamýšlím, po způsobu masa, aby při mně bylo ano, ano i ne, ne? 18Ba, jako že je Bůh věrný, naše slovo k vám není ano i ne; 19Boží Syn, Ježíš Kristus, jenž byl mezi vámi kázán skrze nás, - skrze mne a Silvana a Timothea, - se přece nestal nějakým ano i ne, nýbrž v něm nastalo a trvá ano, 20neboť kolik je Božích příslibů, v něm je ano a v něm je AMÉN, Bohu k slávě skrze nás. 21Ten pak, jenž nás s vámi upevňuje v Krista a pomazal nás, je Bůh, 22jenž si nás i zpečetil a v našich srdcích dal závdavek Ducha. 23Já se však dovolávám Boha jako svědka na svou duši, že jsem do Korintu zatím proto nepřišel, bych vás šetřil;  24ne že nad vaší věrou panujeme, nýbrž jsme spolupracovníci vaší radosti; vždyť věrou stojíte. 


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   THE HEADING; PAUL'S CONSOLATIONS IN RECENT TRIALS IN ASIA; HIS SINCERITY TOWARDS THE CORINTHIANS; EXPLANATION OF HIS NOT HAVING VISITED THEM AS HE HAD PURPOSED. (2Co. 1:1-24)
Timothy our brother--When writing to Timothy himself, he calls him "my son" (1Tim 1:18). Writing of him, "brother," and "my beloved son" (1Cor 4:17). He had been sent before to Macedonia, and had met Paul at Philippi, when the apostle passed over from Troas to Macedonia (compare 2Cor 2:12-13; see on 1Cor 16:10-11).
in all Achaia--comprising Hellas and the Peloponnese. The Gentiles themselves, and Annćus Gallio, the proconsul (Acts 18:12-Acts 18:16), strongly testified their disapproval of the accusation brought by the Jews against Paul. Hence, the apostle was enabled to labor in the whole province of Achaia with such success as to establish several churches there (1Thess 1:8; 2Thess 1:4), where, writing from Corinth, he speaks of the "churches," namely, not only the Corinthian, but others also--Athens, Cenchrea, and, perhaps, Sicyon, Argos, &c. He addresses "the Church in Corinth," directly, and all "the saints" in the province, indirectly. In Gal 1:2 all the "churches" are addressed directly in the same circular Epistle. Hence, here he does not say, all the churches, but "all the saints."

 3   This thanksgiving for his late deliverance forms a suitable introduction for conciliating their favorable reception of his reasons for not having fulfilled his promise of visiting them (2Cor 1:15-24).
Father of mercies--that is, the SOURCE of all mercies (compare Jas 1:17; Rom 12:1).
comfort--which flows from His "mercies" experienced. Like a true man of faith, he mentions "mercies" and "comfort," before he proceeds to speak of afflictions (2Cor 1:4-6). The "tribulation" of believers is not inconsistent with God's mercy, and does not beget in them suspicion of it; nay, in the end they feel that He is "the God of ALL comfort," that is, who imparts the only true and perfect comfort in every instance (Ps 146:3, Ps 146:5, Ps 146:8; Jas 5:11).

 4   us--idiomatic for me (1Thess 2:18).
that we may . . . comfort them which are in any trouble--Translate, as the Greek is the same as before, "tribulation." The apostle lived, not to himself, but to the Church; so, whatever graces God conferred on him, he considered granted not for himself alone, but that he might have the greater ability to help others [CALVIN]. So participation in all the afflictions of man peculiarly qualified Jesus to be man's comforter in all his various afflictions (Isa 50:4-Isa 50:6; Heb 4:15).

 5   sufferings--standing in contrast with "salvation" (2Cor 1:6); as "tribulation" (distress of mind), with comfort or "consolation."
of Christ--Compare Col 1:24. The sufferings endured, whether by Himself, or by His Church, with which He considers Himself identified (Matt 25:40, Matt 25:45; Acts 9:4; 1John 4:17-21). Christ calls His people's sufferings His own suffering: (1) because of the sympathy and mystical union between Him and us (Rom 8:17; 1Cor 4:10); (2) They are borne for His sake; (3) They tend to His glory (Eph 4:1; 1Pet 4:14, 1Pet 4:16).
abound in us--Greek, "abound unto us." The order of the Greek following words is more forcible than in English Version, "Even so through Christ aboundeth also our comfort." The sufferings (plural) are many; but the consolation (though singular) swallows up them all. Comfort preponderates in this Epistle above that in the first Epistle, as now by the effect of the latter most of the Corinthians had been much impressed.

 6   we . . . afflicted . . . for your consolation--exemplifying the communion of saints. Their hearts were, so to speak, mirrors reflecting the likenesses of each other (Phil 2:26-Phil 2:27) [BENGEL]. Alike the afflictions and the consolations of the apostle tend, as in him so in them, as having communion with him, to their consolation (2Cor 1:4; 2Cor 4:15). The Greek for "afflicted" is the same as before, and ought to be translated, "Whether we be in tribulation."
which is effectual--literally, "worketh effectually."
in the enduring, &c.--that is, in enabling you to endure "the same sufferings which we also suffer." Here follows, in the oldest manuscripts (not as English Version in the beginning of 2Cor 1:7), the clause, "And our hope is steadfast on your behalf."

 7   so shall ye be--rather, "So are ye." He means, there is a community of consolation, as of suffering, between me and you.

 8   Referring to the imminent risk of life which he ran in Ephesus (Acts 19:23-41) when the whole multitude were wrought up to fury by Demetrius, on the plea of Paul and his associates having assailed the religion of Diana of Ephesus. The words (2Cor 1:9), "we had the sentence of death in ourselves," mean, that he looked upon himself as a man condemned to die [PALEY]. ALFORD thinks the danger at Ephesus was comparatively so slight that it cannot be supposed to be the subject of reference here, without exposing the apostle to a charge of cowardice, very unlike his fearless character; hence, he supposes Paul refers to some deadly sickness which he had suffered under (2Cor 1:9-10). But there is little doubt that, had Paul been found by the mob in the excitement, he would have been torn in pieces; and probably, besides what Luke in Acts records, there were other dangers of an equally distressing kind, such as, "lyings in wait of the Jews" (Acts 20:19), his ceaseless foes. They, doubtless, had incited the multitude at Ephesus (Acts 19:9), and were the chief of the "many adversaries" and "[wild] beasts," which he had to fight with there (1Cor 15:32; 1Cor 16:9). His weak state of health at the time combined with all this to make him regard himself as all but dead (2Cor 11:29; 2Cor 12:10). What makes my supposition probable is, that the very cause of his not having visited Corinth directly as he had intended, and for which he proceeds to apologize (2Cor 1:15-23), was, that there might be time to see whether the evils arising there not only from Greek, but from Jewish disturbers of the Church (2Cor 11:29), would be checked by his first Epistle; there not being fully so was what entailed on him the need of writing this second Epistle. His not specifying this here expressly is just what we might expect in the outset of this letter; towards the close, when he had won their favorable hearing by a kindly and firm tone, he gives a more distinct reference to Jewish agitators (2Cor 11:22).
above strength--that is, ordinary, natural powers of endurance.
despaired--as far as human help or hope from man was concerned. But in respect to help from God we were "not in despair" (2Cor 4:8).

 9   But--"Yea."
in God which raiseth the dead--We had so given up all thoughts of life, that our only hope was fixed on the coming resurrection; so in 1Cor 15:32 his hope of the resurrection was what buoyed him up in contending with foes, savage as wild beasts. Here he touches only on the doctrine of the resurrection, taking it for granted that its truth is admitted by the Corinthians, and urging its bearing on their practice.

 10   doth deliver--The oldest manuscripts read, "will deliver," namely, as regards immediately imminent dangers. "In whom we trust that He will also (so the Greek) yet deliver us," refers to the continuance of God's delivering help hereafter.

 11   helping together by prayer for us--rather, "helping together on our behalf by your supplication"; the words "for us" in the Greek following "helping together," not "prayer."
that for the gift, &c.--literally, "That on the part of many persons the gift (literally, 'gift of grace'; the mercy) bestowed upon us by means of (that is, through the prayers of) many may be offered thanks for (may have thanks offered for it) on our behalf."

 12   For--reason why he may confidently look for their prayers for him.
our rejoicing--Greek, "our glorying." Not that he glories in the testimony of his conscience, as something to boast of; nay, this testimony is itself the thing in which his glorying consists.
in simplicity--Most of the oldest manuscripts read, "in holiness." English Version reading is perhaps a gloss from Eph 6:5 [ALFORD]. Some of the oldest manuscripts and versions, however, support it.
godly sincerity--literally, "sincerity of God"; that is, sincerity as in the presence of God (1Cor 5:8). We glory in this in spite of all our adversities. Sincerity in Greek implies the non-admixture of any foreign element. He had no sinister or selfish aims (as some insinuated) in failing to visit them as he had promised: such aims belonged to his adversaries, not to him (2Cor 2:17). "Fleshly wisdom" suggests tortuous and insincere courses; but the "grace of God," which influenced him by God's gifts (Rom 12:3; Rom 15:15), suggests holy straightforwardness and sincere faithfulness to promises (2Cor 1:17-20), even as God is faithful to His promises. The prudence which subserves selfish interests, or employs unchristian means, or relies on human means more than on the Divine Spirit, is "fleshly wisdom."
in the world--even in relation to the world at large, which is full of disingenuousness.
more abundantly to you-ward-- (2Cor 2:4). His greater love to them would lead him to manifest, especially to them, proofs of his sincerity, which his less close connection with the world did not admit of his exhibiting towards it.

 13   We write none other things (in this Epistle) than what ye read (in my former Epistle [BENGEL]; present, because the Epistle continued still to be read in the Church as an apostolic rule). CONYBEARE and HOWSON think Paul had been suspected of writing privately to some individuals in the Church in a different strain from that of his public letters; and translates, "I write nothing else to you but what ye read openly (the Greek meaning, 'ye read aloud,' namely, when Paul's Epistles were publicly read in the congregation, 1Thess 5:27); yea, and what you acknowledge inwardly."
or acknowledge--Greek, "or even acknowledge." The Greek for "read" and for "acknowledge" are words kindred in sound and root. I would translate, "None other things than what ye know by reading (by comparing my former Epistle with my present Epistle), or even know as a matter of fact (namely, the consistency of my acts with my words)."
even to the end--of my life. Not excluding reference to the day of the Lord (end of 2Cor 1:14; 1Cor 4:5).

 14   in part--In contrast to "even to the end": the testimony of his life was not yet completed [THEOPHYLACT and BENGEL]. Rather, "in part," that is, some of you, not all [GROTIUS, ALFORD]. So in 2Cor 2:5; Rom 11:25. The majority at Corinth had shown a willing compliance with Paul's directions in the first Epistle: but some were still refractory. Hence arises the difference of tone in different parts of this Epistle. See Introduction.
your rejoicing--your subject of glorying or boast. "Are" (not merely shall be) implies the present recognition of one another as a subject of mutual glorying: that glorying being about to be realized in its fulness "in the day (of the coming) of the Lord Jesus."

 15   in this confidence--of my character for sincerity being "acknowledged" by you (2Cor 1:12-14).
was minded--I was intending.
before--"to come unto you before" visiting Macedonia (where he now was). Compare Note, see on 1Cor 16:5; also see on 1Cor 4:18, which, combined with the words here, implies that the insinuation of some at Corinth, that he would not come at all, rested on the fact of his having thus disappointed them. His change of intention, and ultimate resolution of going through Macedonia first, took place before his sending Timothy from Ephesus into Macedonia, and therefore (1Cor 4:17) before his writing the first Epistle. Compare Acts 19:21-Acts 19:22 (the order there is "Macedonia and Achaia," not Achaia, Macedonia); Acts 20:1-Acts 20:2.
that ye might have a second benefit--one in going to, the other in returning from, Macedonia. The "benefit" of his visits consisted in the grace and spiritual gifts which he was the means of imparting (Rom 1:11-Rom 1:12).

 16   This intention of visiting them on the way to Macedonia, as well as after having passed through it, must have reached the ears of the Corinthians in some way or other--perhaps in the lost Epistle (1Cor 4:18; 1Cor 5:9). The sense comes out more clearly in the Greek order, "By you to pass into Macedonia, and from Macedonia to come again unto you."

 17   use lightness--Was I guilty of levity? namely, by promising more than I performed.
or . . . according to the flesh, that with me there should be yea, yea . . . nay, nay?--The "or" expresses a different alternative: Did I act with levity, or (on the other hand) do I purpose what I purpose like worldly (fleshly) men, so that my "yea" must at all costs be yea, and my "nay" nay [BENGEL, WINER, CALVIN], (Matt 14:7, Matt 14:9)? The repetition of the "yea" and "nay" hardly agrees with ALFORD'S view, "What I purpose do I purpose according to the changeable purposes of the fleshly (worldly) man, that there may be with me the yea yea, and the nay nay (that is, both affirmation and negation concerning the same thing)?" The repetition will thus stand for the single yea and nay, as in Matt 5:37; Jas 5:12. But the latter passage implies that the double "yea" here is not equivalent to the single "yea": BENGEL'S view, therefore, seems preferable.

 18   He adds this lest they might think his DOCTRINE was changeable like his purposes (the change in which he admitted in 2Cor 1:17, while denying that it was due to "lightness," and at the same time implying that not to have changed, where there was good reason, would have been to imitate the fleshly-minded who at all costs obstinately hold to their purpose).
true--Greek, "faithful" (1Cor 1:9).
our word--the doctrine we preach.
was not--The oldest manuscripts read "is not."
yea and nay--that is, inconsistent with itself.

 19   Proof of the unchangeableness of the doctrine from the unchangeableness of the subject of it, namely, Jesus Christ. He is called "the Son of God" to show the impossibility of change in One who is co-equal with God himself (compare 1Sam 15:29; Mal 3:6).
by me . . . Silvanus and Timotheus--The Son of God, though preached by different preachers, was one and the same, unchangeable. Silvanus is contracted into Silas (Acts 15:22; compare 1Pet 5:12).
in him was yea--Greek, "is made yea in Him"; that is, our preaching of the Son of God is confirmed as true in Him (that is, through Him; through the miracles wherewith He has confirmed our preaching) [GROTIUS]; or rather, by the witness of the Spirit which He has given (2Cor 1:21-22) and of which miracles were only one, and that a subordinate manifestation.

 20   Rather, How many soever be the promises of God, in Him is the "yea" ("faithfulness in His word": contrasted with the "yea and nay," 2Cor 1:19, that is, inconstancy as to one's word).
and in him Amen--The oldest manuscripts read, "Wherefore through Him is the Amen"; that is, In Him is faithfulness ("yea") to His word, "wherefore through Him" is the immutable verification of it ("Amen"). As "yea" is His word, so "Amen" is His oath, which makes our assurance of the fulfilment doubly sure. Compare "two immutable things (namely, His word and His oath) in which it was impossible for God to lie" (Heb 6:18; Rev 3:14). The whole range of Old Testament and New Testament promises are secure in their fulfilment for us in Christ.
unto the glory of God by us--Greek, "for glory unto God by us" (compare 2Cor 4:15), that is, by our ministerial labors; by us His promises, and His unchangeable faithfulness to them, are proclaimed. CONYBEARE takes the "Amen" to be the Amen at the close of thanksgiving: but then "by us" would have to mean what it cannot mean here, "by us and you."

 21   stablisheth us . . . in Christ--that is, in the faith of Christ--in believing in Christ.
anointed us--As "Christ" is the "Anointed" (which His name means), so "He hath anointed (Greek, "chrisas") us," ministers and believing people alike, with the Spirit (2Cor 1:22; 1John 2:20, 1John 2:27). Hence we become "a sweet savor of Christ" (2Cor 2:15).

 22   sealed--A seal is a token assuring the possession of property to one; "sealed" here answers to "stablisheth us" (2Cor 1:21; 1Cor 9:2).
the earnest of the Spirit--that is, the Spirit as the earnest (that is, money given by a purchaser as a pledge for the full payment of the sum promised). The Holy Spirit is given to the believer now as a first instalment to assure him his full inheritance as a son of God shall be his hereafter (Eph 1:13-Eph 1:14). "Sealed with that Holy Spirit of promise which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession" (Rom 8:23). The Spirit is the pledge of the fulfilment of "all the promises" (2Cor 1:20).

 23   Moreover I--Greek, "But I (for my part)," in contrast to GOD who hath assured us of His promises being hereafter fulfilled certainly (2Cor 1:20-22).
call God--the all-knowing One, who avenges wilful unfaithfulness to promises.
for a record upon my soul--As a witness as to the secret purposes of my soul, and a witness against it, if I lie (Mal 3:5).
to spare you--in order not to come in a rebuking spirit, as I should have had to come to you, if I had come then.
I came not as yet--Greek, "no longer"; that is, I gave up my purpose of then visiting Corinth. He wished to give them time for repentance, that he might not have to use severity towards them. Hence he sent Titus before him. Compare 2Cor 10:10-11, which shows that his detractors represented him as threatening what he had not courage to perform (1Cor 4:18-19).

 24   Not for that--that is, Not that. "Faith" is here emphatic. He had "dominion" or a right to control them in matters of discipline, but in matters of "faith" he was only a "fellow helper of their joy" (namely, in believing, Rom 15:13; Phil 1:25). The Greek is, "Not that we lord it over your faith." This he adds to soften the magisterial tone of 2Cor 1:23. His desire is to cause them not sorrow (2Cor 2:1-2), but "joy." The Greek for "helpers" implies a mutual leaning, one on the other, like the mutually supporting buttresses of a sacred building. "By faith (Rom 11:20) ye stand"; therefore it is that I bestow such pains in "helping" your faith, which is the source of all true "joy" (Rom 15:13). I want nothing more, not to lord it over your faith.


Display settings Display settings JehošuaJehošua