Catholic liturgical translation - Jeremiah - chapter 2

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Catholic liturgical translation

Český katolický překlad - Nový Zákon čili tzv. "liturgický překlad" (vzniklý pod vedením V. Bognera) vyšel v roce 1988. Překlad vychází z překladu NZ od Ondřeje Petrů.

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Catholic liturgical translation


1Hospodin mě oslovil: 2Jdi a křič do uší Jeruzaléma: Tak praví Hospodin: Vzpomínám na oddanost tvého mládí, na lásku tvého zasnoubení, když jsi šla za mnou na poušti, v zemi bez osení. 3Izrael byl majetek zasvěcený Hospodinu, byly to prvotiny jeho úrody; kdokoli z nich jedl, pykal za to, stihlo ho neštěstí – praví Hospodin. 4Slyšte Hospodinovo slovo, Jakubův dome a všecky rody Izraelova domu! 5Tak praví Hospodin: Jaké bezpráví našli na mně vaši otcové, že se ode mě vzdálili, že chodili za marností a marnosti propadli? 6Neřekli: Kde je Hospodin, který nás vyvedl z egyptské země, který nás převedl pouští, zemí pustou, plnou roklí, zemí vyprahlou a temnou, zemí, kterou nikdo nechodí, v níž nikdo nebydlí?  7Uvedl jsem vás do země zahrad, abyste jedli její ovoce a její plody, vy však jste přišli a moji zemi poskvrnili, zohavili jste mé dědictví. 8Kněží se neptali: Kde je Hospodin? Neznali mě ti, kteří mají zákon v rukou. Pastýři ode mě odpadli, proroci prorokovali Bálovým jménem, chodili za modlami. 9Proto se mám ještě s vámi soudně vypořádat – praví Hospodin – přít se s vašimi syny. 10Jděte na ostrovy Kittim a dívejte se, pošlete mezi Kedařany a dobře pozorujte! Vizte, zda se tam stalo něco takového! 11Copak vyměnil některý národ své bohy? – a ti přece bohy nejsou! Můj národ však změnil svou slávu za modlu! 12Užasněte, nebesa, nad tím a velmi se zděste – praví Hospodin - 13neboť dvojí zlo spáchal můj národ: mne, pramen vody živé, opustili a kopali si cisterny, cisterny rozpukané, které nemohou udržet vodu. 14Copak je Izrael otrok nebo doma narozený nevolník? Proč tedy se stal kořistí? 15Řvali na něho lvi, vydávali ryk, ze země učinili poušť, jeho města jsou vypálena, nikdo v nich nebydlí. 16Také obyvatelé Memfidy a Tafnesu Ti oholí lebku. 17Nestihlo tě to proto, žes opustila Hospodina, svého Boha? 18A nyní, co tě pudí k cestě do Egypta, abys pila vodu z Nilu? Co tě nutká k cestě do Asýrie, abys pila vodu z Eufratu? 19Tvoje špatnost tě bude stíhat a tvůj odpad tě bude trestat. Poznej a zkus, jak je to zlé o hořké, žes opustila Hospodina, svého Boha, žes přede mnou neměla bázeň – praví Hospodin zástupů. 20Dávno jsi už zlámala své jho, roztrhla své provazy. Řeklas: Nebudu sloužit! Neboť na každém vyvýšeném pahorku a pod každým zeleným stromem ses roztáhla, nevěstko! 21Já jsem tě přece štípil z ušlechtilé révy, pravé byly všecky sazenice. Jak ses mi mohla zvrátit v révu zvrhlou? 22I kdyby ses umyla louhem a vypotřebovala mnoho mýdla, špinavý zůstane přede mnou tvůj zločin – praví Hospodin. 23Jak můžeš říci: Nejsem poskvrněna, nechodila jsem za Bály? Pohleď na své chování v Údolí, uznej, cos učinila! Lehká velbloudice, běhající křížem krážem, 24divoká oslice, zvyklá na pustinu, ve vášnivé touze lapá vítr. Kdo utlumí její říji? Ti, kdo ji hledají, nemusí se namáhat: najdou ji v měsíci její říje. 25Dej pozor na svou nohu, ať není bosá, pozor na hrdlo, ať nevyprahne! Ty však říkáš: Nevadí! Ne! Miluji cizince, budu za nimi chodit. 26Jak je zahanben dopadený zloděj, tak je zahanben Izraelův dům, oni, jejich králové i jejich knížata, jejich kněží i jejich proroci. 27Říkají dřevu: Ty jsi můj otec! a kameni: Tys mě zplodil! Obracejí se ke mně zády, nikoli tváří, ale v dobách svého soužení volají: Vstaň a vysvoboď nás! 28Kde jsou tvoji bohové, které sis vyrobil? Ať vstanou a vysvobodí tě v dobách tvého soužení! Neboť kolik máš měst, tolik máš bohů, Judo! 29Proč na mě žalujete? Všichni jste ode mě odpadli – praví Hospodin. 30Nadarmo jsem bil vaše syny, kázeň nepřijali: váš meč sežral vaše proroky jak dravý lev. 31Jaké jste plémě! Dejte pozor na Hospodinovo slovo! Byl jsem já Izraelovi pouští anebo zemí temnot? Proč tedy říká můj lid: Odešli jsme, už k tobě nepřijdeme? 32Zapomene panna na svou ozdobu nebo nevěsta na svůj pás? Ale od nesčíslných dnů zapomněl na mě můj národ! 33Jak dovedeš vyhledávat milování, proto jsi navykla své chování i na zločiny! 34I na tvých rukou lpí krev nevinných ubožáků; nepřistihla jsi je při vloupání… 35A přece říkáš: Jsem nevinná. Přece proto se odvrátil jeho hněv ode mě! – Hle, začnu s tebou soud proto, že říkáš: Nehřešila jsem! 36Jak snadno měníš své chování! I s Egyptem budeš zklamána, jako jsi byla zahanbena s Assurem! 37Neboť i odtamtud vyjdeš s rukama na hlavě, protože Hospodin zavrhl ty, v které doufáš, a nenajdeš v nich štěstí.


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 2   EXPOSTULATION WITH THE JEWS, REMINDING THEM OF THEIR FORMER DEVOTEDNESS, AND GOD'S CONSEQUENT FAVOR, AND A DENUNCIATION OF GOD'S COMING JUDGMENTS FOR THEIR IDOLATRY. (Jer. 2:1-37)
cry--proclaim.
Jerusalem--the headquarters and center of their idolatry; therefore addressed first.
thee--rather, "I remember in regard to thee" [HENDERSON]; "for thee" [MAURER].
kindness of thy youth--not so much Israel's kindness towards God, as the kindness which Israel experienced from God in their early history (compare Ezek 16:8, Ezek 16:22, Ezek 16:60; Ezek 23:3, Ezek 23:8, Ezek 23:19; Hos 2:15). For Israel from the first showed perversity rather than kindness towards God (compare Exod 14:11-Exod 14:12; Exod 15:24; Exod 32:1-Exod 32:7, &c.). The greater were God's favors to them from the first, the fouler was their ingratitude in forsaking Him (Jer 2:3, Jer 2:5, &c.).
espousals--the intervals between Israel's betrothal to God at the exodus from Egypt, and the formal execution of the marriage contract at Sinai. EWALD takes the "kindness" and "love" to be Israel's towards God at first (Exod 19:8; Exod 24:3; Exod 35:20-Exod 35:29; Exod 36:5; Josh 24:16-Josh 24:17). But compare Deut 32:16-Deut 32:17; Ezek 16:5-Ezek 16:6, Ezek 16:15, Ezek 16:22 ("days of thy youth") implies that the love here meant was on God's side, not Israel's.
thou wentest after me in . . . wilderness--the next act of God's love, His leading them in the desert without needing any strange god, such as they since worshipped, to help Him (Deut 2:7; Deut 32:12). Jer 2:6 shows it is God's "leading" of them, not their following after God in the wilderness, which is implied.

 3   holiness unto the Lord--that is, was consecrated to the service of Jehovah (Exod 19:5-Exod 19:6). They thus answered to the motto on their high priest's breastplate, "Holiness to the Lord" (Deut 7:6; Deut 14:2, Deut 14:21).
first-fruits of his increase--that is, of Jehovah's produce. As the first-fruits of the whole produce of the land were devoted to God (Exod 23:19; Num 18:12-Num 18:13), so Israel was devoted to Him as the first-fruit and representative nation among all nations. So the spiritual Israel (Jas 1:18; Rev 14:4).
devour--carrying on the image of first-fruits which were eaten before the Lord by the priests as the Lord's representatives; all who ate (injured) Jehovah's first-fruits (Israel), contracted guilt: for example, Amalek, the Amorites, &c., were extirpated for their guilt towards Israel.
shall come--rather, "came."

 4   Jacob . . . Israel--the whole nation.
families--(See on Jer 1:15). Hear God's word not only collectively, but individually (Zech 12:12-Zech 12:14).

 5   iniquity--wrong done to them (Isa 5:4; Mic 6:3; compare Deut 32:4).
walked after vanity--contrasted with "walkest after me in the wilderness" (Jer 2:2): then I was their guide in the barren desert; now they take idols as their guides.
vanity . . . vain--An idol is not only vain (impotent and empty), but vanity itself. Its worshippers acquire its character, becoming vain as it is (Deut 7:26; Ps 115:8). A people's character never rises above that of its gods, which are its "better nature" [BACON] (2Kgs 17:15; Jonah 2:8).

 6   Neither said they, Where, &c.--The very words which God uses (Isa 63:9, Isa 63:11, Isa 63:13), when, as it were, reminding Himself of His former acts of love to Israel as a ground for interposing in their behalf again. When they would not say, Where is Jehovah, &c., God Himself at last said it for them (compare see on Jer 2:2).
deserts . . . pits--The desert between Mount Sinai and Palestine abounds in chasms and pits, in which beasts of burden often sink down to the knees. "Shadow of death" refers to the darkness of the caverns amidst the rocky precipices (Deut 8:15; Deut 32:10).

 7   plentiful--literally, "a land of Carmel," or "well-cultivated land": a garden land, in contrast to the "land of deserts" (Jer 2:6).
defiled--by idolatries (Judg 2:10-Judg 2:17; Ps 78:58-Ps 78:59; Ps 106:38).
you . . . ye--change to the second person from the third, "they" (Jer 2:6), in order to bring home the guilt to the living generation.

 8   The three leading classes, whose very office under the theocracy was to lead the people to God, disowned Him in the same language as the nation at large, "Where is the Lord?" (See Jer 2:6).
priests--whose office it was to expound the law (Mal 2:6-Mal 2:7).
handle--are occupied with the law as the subject of their profession.
pastors--civil, not religious: princes (Jer 3:15), whose duty it was to tend their people.
prophets--who should have reclaimed the people from their apostasy, encouraged them in it by pretended oracles from Baal, the Phśnician false god.
by Baal--in his name and by his authority (compare Jer 11:21).
walked after things . . . not profit--answering to, "walked after vanity," that is, idols (Jer 2:5; compare Jer 2:11; Hab 2:18).

 9   yet plead--namely, by inflicting still further judgments on you.
children's children--Three manuscripts and JEROME omit "children's"; they seem to have thought it unsuitable to read "children's children," when "children" had not preceded. But it is designedly so written, to intimate that the final judgment on the nation would be suspended for many generations [HORSLEY]. (Compare Ezek 20:35-Ezek 20:36; Mic 6:2).

 10   pass over the isles--rather, "cross over to the isles."
Chittim . . . Kedar--that is, the heathen nations, west and east. Go where you will, you cannot find an instance of any heathen nation forsaking their own for other gods. Israel alone does this. Yet the heathen gods are false gods; whereas Israel, in forsaking Me for other gods, forsake their "glory" for unprofitable idols.
Chittim--Cyprus, colonized by Phśnicians, who built in it the city of Citium, the modern Chitti. Then the term came to be applied to all maritime coasts of the Mediterranean, especially Greece (Num 24:24; Isa 23:1; Dan 11:30).
Kedar--descended from Ishmael; the Bedouins and Arabs, east of Palestine.

 11   glory--Jehovah, the glory of Israel (Ps 106:20; Rom 1:23). The Shekinah, or cloud resting on the sanctuary, was the symbol of "the glory of the Lord" (1Kgs 8:11; compare Rom 9:4). The golden calf was intended as an image of the true God (compare Exod 32:4-Exod 32:5), yet it is called an "idol" (Acts 7:41). It (like Roman Catholic images) was a violation of the second commandment, as the heathen multiplying of gods is a violation of the first.
not profit-- (Jer 2:8).

 12   Impassioned personification (Isa 1:2).
horribly afraid--rather, be horrified."
be . . . very desolate--rather, "be exceedingly aghast" at the monstrous spectacle. Literally, "to be dried up," or "devastated," (places devastated have such an unsightly look) [MAURER].

 13   two evils--not merely one evil, like the idolaters who know no better; besides simple idolatry, My people add the sin of forsaking the true God whom they have known; the heathen, though having the sin of idolatry, are free from the further sin of changing the true God for idols (Jer 2:11).
forsaken me--The Hebrew collocation brings out the only living God into more prominent contrast with idol nonentities. "Me they have forsaken, the Fountain," &c. (Jer 17:13; Ps 36:9; John 4:14).
broken cisterns--tanks for rain water, common in the East, where wells are scarce. The tanks not only cannot give forth an ever-flowing fresh supply as fountains can, but cannot even retain the water poured into them; the stonework within being broken, the earth drinks up the collected water. So, in general, all earthly, compared with heavenly, means of satisfying man's highest wants (Isa 55:1-Isa 55:2; compare Luke 12:33).

 14   is he a homeborn slave--No. "Israel is Jehovah's son, even His first-born" (Exod 4:22). Jer 2:16, Jer 2:18, Jer 2:36, and the absence of any express contrast of the two parts of the nation are against EICHORN'S view, that the prophet proposes to Judah, as yet spared, the case of Israel (the ten tribes) which had been carried away by Assyria as a warning of what they might expect if they should still put their trust in Egypt. "Were Israel's ten tribes of meaner birth than Judah? Certainly not. If, then, the former fell before Assyria, what can Judah hope from Egypt against Assyria? . . . Israel" is rather here the whole of the remnant still left in their own land, that is, Judah. "How comes it to pass that the nation which once was under God's special protection (Jer 2:3) is now left at the mercy of the foe as a worthless slave?" The prophet sees this event as if present, though it was still future to Judah (Jer 2:19).

 15   lions--the Babylonian princes (Jer 4:7; compare Amos 3:4). The disaster from the Babylonians in the fourth year of Jehoiakim's reign, and again three years later when, relying on Egypt, he revolted from Nebuchadnezzar, is here referred to (Jer 46:2; 2Kgs 24:1-2).

 16   Noph . . . Tahapanes--Memphis, capital of Lower Egypt, on the west bank of the Nile, near the pyramids of Gizeh, opposite the site of modern Cairo. Daphne, on the Tanitic branch of the Nile, near Pelusium, on the frontier of Egypt towards Palestine. Isa 30:4 contracts it, Hanes. These two cities, one the capital, the other that with which the Jews came most in contact, stand for the whole of Egypt. Tahapanes takes its name from a goddess, Tphnet [CHAMPOLLION]. Memphis is from Man-nofri, "the abode of good men"; written in Hebrew, Moph (Hos 9:6), or Noph. The reference is to the coming invasion of Judah by Pharaoh-necho of Egypt, on his return from the Euphrates, when he deposed Jehoahaz and levied a heavy tribute on the land (2Kgs 23:33-35). Josiah's death in battle with the same Pharaoh is probably included (2Kgs 23:29-30).
have broken--rather, shall feed down the crown, &c., that is, affect with the greatest ignominy, such as baldness was regarded in the East (Jer 48:37; 2Kgs 2:23). Instead of "also," translate, "even" the Egyptians, in whom thou dost trust, shall miserably disappoint thy expectation [MAURER]. Jehoiakim was twice leagued with them (2Kgs 23:34-35): when he received the crown from them, and when he revolted from Nebuchadnezzar (2Kgs 24:1-2, 2Kgs 24:7). The Chaldeans, having become masters of Asia, threatened Egypt. Judea, situated between the contending powers, was thus exposed to the inroads of the one or other of the hostile armies; and unfortunately, except in Josiah's reign, took side with Egypt, contrary to God's warnings.

 17   Literally, "Has not thy forsaking the Lord . . . procured this (calamity) to thee?" So the Septuagint: the Masoretic accents make "this" the subject of the verb, leaving the object to be understood. "Has not this procured (it, that is, the impending calamity) unto thee, that hast forsaken?" &c. (Jer 4:18).
led-- (Deut 32:10).
the way--The article expresses the right way, the way of the Lord: namely, the moral training which they enjoyed in the Mosaic covenant.

 18   now--used in a reasoning sense, not of time.
the way of Egypt--What hast thou to do with the way, that is, with going down to Egypt; or what . . . with going to Assyria?
drink . . . waters--that is, to seek reinvigorating aid from them; so Jer 2:13, Jer 2:36; compare "waters," meaning numerous forces (Isa 8:7).
Sihor--that is, the black river, in Greek, Melas ("black"), the Nile: so called from the black deposit or soil it leaves after the inundation (Isa 23:3). The Septuagint identifies it with Gihon, one of the rivers of Paradise.
the river--Euphrates, called by pre-eminence, the river; figurative for the Assyrian power. In 625 B.C., the seventeenth year of Josiah, and the fourth of Jeremiah's office, the kingdom of Assyria fell before Babylon, therefore Assyria is here put for Babylon its successor: so in 2Kgs 23:29; Lam 5:6. There was doubtless a league between Judea and Assyria (that is, Babylon), which caused Josiah to march against Pharaoh-necho of Egypt when that king went against Babylon: the evil consequences of this league are foretold in this verse and Jer 2:36.

 19   correct . . . reprove--rather, in the severer sense, "chastise . . . punish" [MAURER].
backslidings--"apostasies"; plural, to express the number and variety of their defections. The very confederacies they entered into were the occasion of their overthrow (Pro 1:31; Isa 3:9; Hos 5:5).
know . . . see--imperative for futures: Thou shalt know and see to thy cost.
my fear--rather, "the fear of Me."

 20   I--the Hebrew should be pointed as the second person feminine, a form common in Jeremiah: "Thou hast broken," &c. So the Septuagint, and the sense requires it.
thy yoke . . . bands--the yoke and bands which I laid on thee, My laws (Jer 5:5).
transgress--so the Keri, and many manuscripts read. But the Septuagint and most authorities read, "I will not serve," that is, obey. The sense of English Version is, "I broke thy yoke (in Egypt)," &c., "and (at that time) thou saidst, I will not transgress; whereas thou hast (since then) wandered (from Me)" (Exod 19:8).
hill . . . green tree--the scene of idolatries (Deut 12:2; Isa 57:5, Isa 57:7).
wanderest--rather, "thou hast bowed down thyself" (for the act of adultery: figurative of shameless idolatry, Exod 34:15-Exod 34:16; compare Job 31:10).

 21   The same image as in Deut 32:32; Ps 80:8-Ps 80:9; Isa 5:1, &c.
unto me--with respect to Me.

 22   nitre--not what is now so called, namely, saltpeter; but the natron of Egypt, a mineral alkali, an incrustation at the bottom of the lakes, after the summer heat has evaporated the water: used for washing (compare Job 9:30; Pro 25:20).
soap--potash, the carbonate of which is obtained impure from burning different plants, especially the kali of Egypt and Arabia. Mixed with oil it was used for washing.
marked--deeply ingrained, indelibly marked; the Hebrew, catham, being equivalent to cathab. Others translate, "is treasured up," from the Arabic. MAURER from a Syriac root, "is polluted."

 23   (Pro 30:12).
Baalim--plural, to express manifold excellency: compare Elohim.
see--consider.
the valley--namely, of Hinnom, or Tophet, south and east of Jerusalem: rendered infamous by the human sacrifices to Moloch in it (compare Jer 19:2, Jer 19:6, Jer 19:13-Jer 19:14; Jer 32:35; see on Isa 30:33).
thou art--omit. The substantive that follows in this verse (and also that in Jer 2:24) is in apposition with the preceding "thou."
dromedary--rather, a "young she-camel."
traversing--literally, "enfolding"; making its ways complicated by wandering hither and thither, lusting after the male. Compare as to the Jews' spiritual lust, Hos 2:6-Hos 2:7.

 24   (Jer 14:6; Job 39:5). "A wild ass," agreeing with "thou" (Jer 2:23).
at her pleasure--rather, "in her ardor," namely, in pursuit of a male, sniffing the wind to ascertain where one is to be found [MAURER].
occasion--either from a Hebrew root, "to meet"; "her meeting (with the male for sexual intercourse), who can avert it?" Or better from an Arabic root: "her heat (sexual impulse), who can allay it?" [MAURER].
all they--whichever of the males desire her company [HORSLEY].
will not weary themselves--have no need to weary themselves in searching for her.
her month--in the season of the year when her sexual impulse is strongest, she puts herself in the way of the males, so that they have no difficulty in finding her.

 25   Withhold, &c.--that is, abstain from incontinence; figuratively for idolatry [HOUBIGANT].
unshod, &c.--do not run so violently in pursuing lovers, as to wear out thy shoes: do not "thirst" so incontinently after sexual intercourse. HITZIG thinks the reference is to penances performed barefoot to idols, and the thirst occasioned by loud and continued invocations to them.
no hope-- (Jer 18:12; Isa 57:10). "It is hopeless," that is, I am desperately resolved to go on in my own course.
strangers--that is, laying aside the metaphor, "strange gods" (Jer 3:13; Deut 32:16).

 26   is ashamed--is put to shame.
thief-- (John 10:1).
Israel--that is, Judah (Jer 2:28).

 27   Thou art my father--(Contrast Jer 3:4; Isa 64:8).
in . . . trouble they will say--namely, to God (Ps 78:34; Isa 26:16). Trouble often brings men to their senses (Luke 15:16-Luke 15:18).

 28   But--God sends them to the gods for whom they forsook Him, to see if they can help them (Deut 32:37-Deut 32:38; Judg 10:14).
according to the number of thy cities--Besides national deities, each city had its tutelary god (Jer 11:13).

 29   plead with me--that is, contend with Me for afflicting you (Jer 2:23, Jer 2:35).

 30   (Jer 5:3; Jer 6:29; Isa 1:5; Isa 9:13).
your children--that is, your people, you.
your . . . sword . . . devoured . . . prophets-- (2Chr 36:16; Neh 9:26; Matt 23:29, Matt 23:31).

 31   The Hebrew collocation is, "O, the generation, ye," that is, "O ye who now live." The generation needed only to be named, to call its degeneracy to view, so palpable was it.
wilderness--in which all the necessaries of life are wanting. On the contrary, Jehovah was a never-failing source of supply for all Israel's wants in the wilderness, and afterwards in Canaan.
darkness--literally, "darkness of Jehovah," the strongest Hebrew term for "darkness; the densest darkness"; compare "land of the shadow of death" (Jer 2:6).
We are lords--that is, We are our own masters. We will worship what gods we like (Ps 12:4; Ps 82:6). But it is better to translate from a different Hebrew root: "We ramble at large," without restraint pursuing our idolatrous lusts.

 32   Oriental women greatly pride themselves on their ornaments (compare Isa 61:10).
attire--girdles for the breast.
forgotten me-- (Jer 13:25; Hos 8:14).

 33   Why trimmest--MAURER translates, "How skilfully thou dost prepare thy way," &c. But see 2Kgs 9:30. "Trimmest" best suits the image of one decking herself as a harlot.
way--course of life.
therefore--accordingly. Or else, "nay, thou hast even," &c.
also . . . wicked ones--even the wicked harlots, that is, (laying aside the metaphor) even the Gentiles who are wicked, thou teachest to be still more so [GROTIUS].

 34   Also--not only art thou polluted with idolatry, but also with the guilt of shedding innocent blood [MAURER]. ROSENMULLER not so well translates, "even in thy skirts," &c.; that is, there is no part of thee (not even thy skirts) that is not stained with innocent blood (Jer 19:4; 2Kgs 21:16; Ps 106:38). See as to innocent blood shed, not as here in honor of idols, but of prophets for having reproved them (Jer 2:30; Jer 26:20-Jer 26:23).
souls--that is, persons.
search--I did not need to "search deep" to find proof of thy guilt; for it was "upon all these" thy skirts. Not in deep caverns didst thou perpetrate these atrocities, but openly in the vale of Hinnom and within the precincts of the temple.

 35   (Jer 2:23, Jer 2:29).

 36   gaddest--runnest to and fro, now seeking help from Assyria (2Chr 28:16-21), now from Egypt (Jer 37:7-Jer 37:8; Isa 30:3).

 37   him--Egypt.
hands upon . . . head--expressive of mourning (2Sam 13:19).
in them--in those stays in which thou trustest.
Contrary to all precedent in the case of adultery, Jehovah offers a return to Judah, the spiritual adulteress (Jer 3:1-Jer 3:5). A new portion of the book, ending with the sixth chapter. Judah worse than Israel; yet both shall be restored in the last days (Jer. 3:6-25).


Display settings Display settings יהוהיהוה