1Po dvou letech se stalo, že farao měl sen: Hle, stál u Nilu. 2Vtom z Nilu vystoupilo sedm tučných krav krásného vzhledu, které se pásly v sítině. 3A tu za nimi z Nilu vystoupilo sedm jiných krav, ošklivého vzhledu a vychrtlých, a postavily se vedle krav na břehu Nilu. 4A ty vychrtlé krávy ošklivého vzhledu sežraly těch sedm tučných krav krásného vzhledu. Pak farao procitl. 5Nato usnul a měl druhý sen: Hle, na jednom stéble vyrůstalo sedm klasů, plných a pěkných. 6A hle, za nimi vyráželo sedm klasů řídkých, spálených východním větrem. 7A ty řídké klasy pohltily těch sedm klasů plných a silných. Farao procitl a hle, byl to sen. 8Ráno byl jeho duch rozrušen. Dal si tedy zavolat všechny egyptské kouzelníky a mudrce. Farao jim vypravoval své sny, ale nebyl, kdo by je faraonovi vyložil. 9Tu k faraonovi promluvil vrchní číšník: Musím dnes připomenout své hříchy: 10Farao se rozhněval na své otroky a dal mne a vrchního pekaře do vazby v domě velitele tělesné stráže. 11Téže noci jsme měli sen, já i on. Každému z nás se zdál sen, který měl svůj význam. 12Byl tam s námi hebrejský mládenec, otrok velitele tělesné stráže. Jemu jsme je vyprávěli a on nám naše sny vyložil. Každému vyložil jeho sen. 13A jak nám je vyložil, tak se stalo: mě farao do úřadu vrátil a jeho pověsil. 14Farao si dal zavolat Josefa. Rychle ho přivedli ze žaláře. Oholil se, vyměnil si oděv a přišel k faraonovi. 15Farao Josefovi řekl: Měl jsem sen a není, kdo by ho vyložil. Ale o tobě jsem slyšel, že když vyslechneš sen, můžeš ho vyložit. 16Josef faraonovi odpověděl: Ne já, ale Bůh dá odpověď k faraonovu prospěchu. 17Farao tedy Josefovi řekl: Ve svém snu, hle, stál jsem na břehu Nilu. 18Vtom z Nilu vystoupilo sedm tučných krav krásného vzezření, které se pásly v sítině. 19A tu za nimi vystoupilo sedm jiných krav, ubohých, velmi ošklivého vzezření a vyzáblých. Takovou ošklivost jsem neviděl v celé egyptské zemi. 20A ty vyzáblé a ošklivé krávy sežraly těch sedm prvních tučných krav. 21I když se dostaly do jejich břicha, nebylo znát, že do nich vešly, a jejich vzhled byl špatný tak jako na počátku. Pak jsem procitl. 22Nato jsem ve snu viděl, hle, sedm klasů vyrůstalo na jednom stéble, plných a pěkných. 23A hle, za nimi vyráželo sedm klasů jalových, řídkých, spálených východním větrem. 24A ty řídké klasy pohltily těch sedm pěkných klasů. Pověděl jsem to kouzelníkům, ale význam mi nikdo neoznámil. 25Josef faraonovi řekl: Faraonův sen je jeden a týž: Bůh faraonovi oznámil to, co bude dělat. 26Těch sedm pěkných krav je sedm let, i těch sedm pěkných klasů je sedm let. Je to jeden sen. 27A sedm krav vyzáblých a ošklivých, vystupujících za nimi, je sedm let. Také sedm klasů prázdných, spálených východním větrem, je sedm let hladu. 28To je to, co jsem řekl faraonovi: Bůh faraonovi ukázal, co bude dělat. 29Hle, přichází sedm let velké hojnosti po celé egyptské zemi. 30Po nich však nastane sedm let hladu a v egyptské zemi bude všechna ta hojnost zapomenuta; hlad bude zemi ničit. 31Pak nebude v zemi znát nic z té hojnosti kvůli hladu, který bude potom, protože bude velmi tíživý. 32A sen se faraonovi opakoval dvakrát, protože ta věc je Bohem pevně stanovena a Bůh ji pospíchá vykonat. 33Nuže tedy, ať si farao vyhlédne rozumného a moudrého muže a ustanoví ho nad egyptskou zemí. 34Ať farao zřídí a ustanoví nad zemí dohlížitele a v sedmi letech hojnosti vybírá pětinu úrody egyptské země. 35Ať shromažďují všechnu potravu těchto přicházejících dobrých let. Ať shromažďují zrno k jídlu ve městech pod moc faraonovu a střeží je. 36To jídlo bude zásobou pro zemi na sedm let hladu, která budou v egyptské zemi. Tak země nebude hladem zničena. 37Tato řeč se líbila faraonovi i všem jeho otrokům. 38I řekl farao svým otrokům: Zda se najde někdo podobný tomuto muži, v němž je Duch Boží? 39Farao tedy řekl Josefovi: Potom, co ti Bůh dal toto všechno poznat, nikdo není tak rozumný a moudrý jako ty. 40Ty budeš nad mým palácem a podle tvých příkazů se bude řídit všechen můj lid. Budu tě převyšovat pouze trůnem. 41Dále farao Josefovi řekl: Hle, ustanovil jsem tě nad celou egyptskou zemi. 42Nato farao sňal z ruky svůj pečetní prsten a dal ho na ruku Josefovu, oblékl mu roucho z jemného plátna a na jeho šíji vložil zlatý řetěz. 43Potom ho dal vozit ve svém druhém voze a provolávat před ním: Na kolena! Tak ho ustanovil nad celou egyptskou zemí. 44Farao ještě Josefovi řekl: Já jsem farao. A bez tebe nikdo v celé egyptské zemi nezvedne ruku ani nohu. 45Farao dal Josefovi jméno Safenat Paneach a dal mu za ženu Asenatu, dceru Potífery, kněze z Ónu. Pak Josef vyšel procestovat egyptskou zemi. 46Josefovi bylo třicet let, když stál před faraonem, egyptským králem. Pak Josef vyšel od faraona a procházel celou egyptskou zemí. 47A v sedmi letech hojnosti vydávala země přebohatou úrodu. 48Shromažďoval tedy všechnu potravu, která byla sedm let v egyptské zemi, a ukládal ji ve městech. Uvnitř každého města ukládal potravu z jeho polí, která byla kolem něho. 49Tak Josef nashromáždil obilí jako mořského písku, veliké množství, takže přestal počítat, protože ho bylo bezpočtu. 50Dříve než přišel rok hladu, Josefovi se narodili dva synové, které mu porodila Asenat, dcera Potífery, kněze z Ónu. 51Josef dal prvorozenému jméno Manases, neboť řekl: Bůh mi dal zapomenout na všechno mé trápení a na celý dům mého otce. 52A druhému dal jméno Efrajim, neboť řekl: Bůh mě učinil plodným v zemi mého soužení. 53Když sedm let hojnosti, která byla v egyptské zemi, pominulo, 54začalo přicházet sedm let hladu, jak řekl Josef. Nastal hlad ve všech zemích, ale v celé egyptské zemi byl chléb. 55Když celá egyptská země hladověla a lid křičel k faraonovi o chléb, farao řekl celému Egyptu: Jděte k Josefovi a udělejte, co vám řekne. 56Hlad byl po celé zemi. Josef otevřel všechny sýpky a prodával Egypťanům obilí. A hlad se v egyptské zemi rozmáhal. 57A všechny země přicházely do Egypta k Josefovi nakupovat obilí, protože hlad se rozmohl po celém světě.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 PHARAOH'S DREAM. (Gen. 41:1-24)
at the end of two full years--It is not certain whether these years are reckoned from the beginning of Joseph's imprisonment, or from the events described in the preceding chapter--most likely the latter. What a long time for Joseph to experience the sickness of hope deferred! But the time of his enlargement came when he had sufficiently learned the lessons of God designed for him; and the plans of Providence were matured.
Pharaoh dreamed--"Pharaoh," from an Egyptian word Phre, signifying the "sun," was the official title of the kings of that country. The prince, who occupied the throne of Egypt, was Aphophis, one of the Memphite kings, whose capital was On or Heliopolis, and who is universally acknowledged to have been a patriot king. Between the arrival of Abraham and the appearance of Joseph in that country, somewhat more than two centuries had elapsed. Kings sleep and dream, as well as their subjects. And this Pharaoh had two dreams in one night so singular and so similar, so distinct and so apparently significant, so coherent and vividly impressed on his memory, that his spirit was troubled.
8 he called for all the magicians of Egypt--It is not possible to define the exact distinction between "magicians" and "wise men"; but they formed different branches of a numerous body, who laid claim to supernatural skill in occult arts and sciences, in revealing mysteries, explaining portents, and, above all, interpreting dreams. Long practice had rendered them expert in devising a plausible way of getting out of every difficulty and framing an answer suitable to the occasion. But the dreams of Pharaoh baffled their united skill. Unlike their Assyrian brethren (
Dan 2:4), they did not pretend to know the meaning of the symbols contained in them, and the providence of God had determined that they should all be nonplussed in the exercise of their boasted powers, in order that the inspired wisdom of Joseph might appear the more remarkable.
9 then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults--This public acknowledgment of the merits of the young Hebrew would, tardy though it was, have reflected credit on the butler had it not been obviously made to ingratiate himself with his royal master. It is right to confess our faults against God, and against our fellow men when that confession is made in the spirit of godly sorrow and penitence. But this man was not much impressed with a sense of the fault he had committed against Joseph; he never thought of God, to whose goodness he was indebted for the prophetic announcement of his release, and in acknowledging his former fault against the king, he was practising the courtly art of pleasing his master.
14 Then Pharaoh sent and called Joseph--Now that God's set time had come (
Ps 105:19), no human power nor policy could detain Joseph in prison. During his protracted confinement, he might have often been distressed with perplexing doubts; but the mystery of Providence was about to be cleared up, and all his sorrows forgotten in the course of honor and public usefulness in which his services were to be employed.
shaved himself--The Egyptians were the only Oriental nation that liked a smooth chin. All slaves and foreigners who were reduced to that condition, were obliged, on their arrival in that country, to conform to the cleanly habits of the natives, by shaving their beards and heads, the latter of which were covered with a close cap. Thus prepared, Joseph was conducted to the palace, where the king seemed to have been anxiously waiting his arrival.
15 Pharaoh said, . . . I have dreamed a dream--The king's brief statement of the service required brought out the genuine piety of Joseph; disclaiming all merit, he ascribed whatever gifts or sagacity he possessed to the divine source of all wisdom, and he declared his own inability to penetrate futurity; but, at the same time, he expressed his confident persuasion that God would reveal what was necessary to be known.
17 Pharaoh said, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river--The dreams were purely Egyptian, founded on the productions of that country and the experience of a native. The fertility of Egypt being wholly dependent on the Nile, the scene is laid on the banks of that river; and oxen being in the ancient hieroglyphics symbolical of the earth and of food, animals of that species were introduced in the first dream.
18 there came up out of the river seven kine--Cows now, of the buffalo kind, are seen daily plunging into the Nile; when their huge form is gradually emerging, they seem as if rising "out of the river."
and they fed in a meadow--Nile grass, the aquatic plants that grow on the marshy banks of that river, particularly the lotus kind, on which cattle were usually fattened.
19 behold, seven other kine . . . poor and ill-favoured--The cow being the emblem of fruitfulness, the different years of plenty and of famine were aptly represented by the different condition of those kine--the plenty, by the cattle feeding on the richest fodder; and the dearth, by the lean and famishing kine, which the pangs of hunger drove to act contrary to their nature.
22 I saw in my dream, and, behold, seven ears--that is, of Egyptian wheat, which, when "full and good," is remarkable in size (a single seed sprouting into seven, ten, or fourteen stalks) and each stalk bearing an ear.
23 blasted with the east wind--destructive everywhere to grain, but particularly so in Egypt; where, sweeping over the sandy deserts of Arabia, it comes in the character of a hot, blighting wind, that quickly withers all vegetation (compare
Ezek 19:12;
Hos 13:15).
24 the thin ears devoured the seven good ears--devoured is a different word from that used in
Gen 41:4 and conveys the idea of destroying, by absorbing to themselves all the nutritious virtue of the soil around them.
25 JOSEPH INTERPRETS PHARAOH'S DREAMS. (
Gen 41:25-
Gen 41:36)
Joseph said, . . . The dream . . . is one--They both pointed to the same event--a remarkable dispensation of seven years of unexampled abundance, to be followed by a similar period of unparalleled dearth. The repetition of the dream in two different forms was designed to show the absolute certainty and speedy arrival of this public crisis; the interpretation was accompanied by several suggestions of practical wisdom for meeting so great an emergency as was impending.
33 Now therefore let Pharaoh look out a man--The explanation given, when the key to the dreams was supplied, appears to have been satisfactory to the king and his courtiers; and we may suppose that much and anxious conversation arose, in the course of which Joseph might have been asked whether he had anything further to say. No doubt the providence of God provided the opportunity of his suggesting what was necessary.
34 and let him appoint officers over the land--overseers, equivalent to the beys of modern Egypt.
take up the fifth part of the land--that is, of the land's produce, to be purchased and stored by the government, instead of being sold to foreign corn merchants.
38 JOSEPH MADE RULER OF EGYPT. (Gen. 41:37-57)
Pharaoh said unto his servants--The kings of ancient Egypt were assisted in the management of state affairs by the advice of the most distinguished members of the priestly order; and, accordingly, before admitting Joseph to the new and extraordinary office that was to be created, those ministers were consulted as to the expediency and propriety of the appointment.
a man in whom the Spirit of God is--An acknowledgment of the being and power of the true God, though faint and feeble, continued to linger amongst the higher classes long after idolatry had come to prevail.
40 Thou shalt be over my house--This sudden change in the condition of a man who had just been taken out of prison could take place nowhere, except in Egypt. In ancient as well as modern times, slaves have often risen to be its rulers. But the special providence of God had determined to make Joseph governor of Egypt; and the way was paved for it by the deep and universal conviction produced in the minds both of the king and his councillors, that a divine spirit animated his mind and had given him such extraordinary knowledge.
according unto thy word shall all my people be ruled--literally, "kiss." This refers to the edict granting official power to Joseph, to be issued in the form of a firman, as in all Oriental countries; and all who should receive that order would kiss it, according to the usual Eastern mode of acknowledging obedience and respect for the sovereign [WILKINSON].
41 Pharaoh said, . . . See, I have set thee over all the land--These words were preliminary to investiture with the insignia of office, which were these: the signet-ring, used for signing public documents, and its impression was more valid than the sign-manual of the king; the khelaat or dress of honor, a coat of finely wrought linen, or rather cotton, worn only by the highest personages; the gold necklace, a badge of rank, the plain or ornamental form of it indicating the degree of rank and dignity; the privilege of riding in a state carriage, the second chariot; and lastly--
43 they cried before him, Bow the knee--abrech, an Egyptian term, not referring to prostration, but signifying, according to some, "father" (compare
Gen 45:8); according to others, "native prince"--that is, proclaimed him naturalized, in order to remove all popular dislike to him as a foreigner.
44 These ceremonies of investiture were closed in usual form by the king in council solemnly ratifying the appointment.
I am Pharaoh, and without thee, &c.--a proverbial mode of expression for great power.
45 Zaphnath-paaneah--variously interpreted, "revealer of secrets"; "saviour of the land"; and from the hieroglyphics, "a wise man fleeing from pollution"--that is, adultery.
gave him to wife Asenath, the daughter of--His naturalization was completed by this alliance with a family of high distinction. On being founded by an Arab colony, Poti-pherah, like Jethro, priest of Midian, might be a worshipper of the true God; and thus Joseph, a pious man, will be freed from the charge of marrying an idolatress for worldly ends.
On--called Aven (
Ezek 30:17) and also Beth-shemesh (
Jer 43:13). In looking at this profusion of honors heaped suddenly upon Joseph, it cannot be doubted that he would humbly yet thankfully acknowledge the hand of a special Providence in conducting him through all his checkered course to almost royal power; and we, who know more than Joseph did, cannot only see that his advancement was subservient to the most important purposes relative to the Church of God, but learn the great lesson that a Providence directs the minutest events of human life.
46 Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh--seventeen when brought into Egypt, probably three in prison, and thirteen in the service of Potiphar.
went out . . . all the land--made an immediate survey to determine the site and size of the storehouses required for the different quarters of the country.
47 the earth brought forth by handfuls--a singular expression, alluding not only to the luxuriance of the crop, but the practice of the reapers grasping the ears, which alone were cut.
48 he gathered up all the food of the seven years--It gives a striking idea of the exuberant fertility of this land, that, from the superabundance of the seven plenteous years, corn enough was laid up for the subsistence, not only of its home population, but of the neighboring countries, during the seven years of dearth.
50 unto Joseph were born two sons--These domestic events, which increased his temporal happiness, develop the piety of his character in the names conferred upon his children.
53 The seven years of plenteousness . . . ended--Over and above the proportion purchased for the government during the years of plenty, the people could still have husbanded much for future use. But improvident as men commonly are in the time of prosperity, they found themselves in want, and would have starved by thousands had not Joseph anticipated and provided for the protracted calamity.
57 The famine was sore in all lands--that is, the lands contiguous to Egypt--Canaan, Syria, and Arabia.