Český studijní překladExodus (Druhá Mojžíšova) - 14. kapitola

1 יהוה promluvil k Mojžíšovi:
2 Promluv k synům Izraele, ať se obrátí a utáboří se před Pí-chírótem,a mezi Migdólemb a mořem; utáboříte se před Baal-sefónem, naproti němu u moře. a Nu 33:7 b Jr 44:1
3 A farao si o synech Izraele řekne: Zmateně se v zemi potulují,a zavřela se nad nimi pustina. a Jl 1:18
4 Pak posilníma faraonovo srdce a bude vás pronásledovat; oslavímb se na faraonovi i na celém jeho vojsku a Egypťané poznají, že já jsem יהוה.c A tak to učinili. a Ex 14:8; Ex 4:21 b Ex 14:17 c Ex 7:25
5 Když bylo egyptskému králi oznámeno, že lid utekl, srdce faraona a jeho otroků se obrátilot1 proti lidu a řekli: Co jsme to udělali, že jsme Izraele propustili z otroctví? t1 Ž 105:25; srv. Oz 11:8; n~: smýšlení … se změnilo
6 Zapřáhl tedy svůj vůz a svůj lid vzal s sebou.
7 Vzal šest set vybraných vozů a všechny další egyptské vozy s kapitánemt2 na každém z nich. t2 h. slovo označovalo velitele vozu a dosl. zn. „třetí muž“; [Izraelci podobně jako Asyřané a Chetité používali válečné vozy s tříčlennou posádkou, ale Egypťané používali vozy se dvěma muži. Termín „třetí“ zde může být použit k označení velitele bez ohledu na počet mužů na voze, anebo může znamenat, že „další egyptské vozy“ představovaly námezdní vozbu cizího původu]; Ex 15:4; srv. 1Kr 9:22
8 יהוה posilnil srdce faraona, egyptského krále, takže syny Izraele pronásledoval. Synové Izraele vycházeli (se vztyčenou hlavou)t3 t3 Nu 33:3; h.: ve (/ s, pod …) vysoké ruce; obvykle to je obrazem okázalé smělosti či arogance (Nu 15:30; srv. Jb 38:15), zde však může zn.: pod záštitou svrchované ruky יהוה; srv. Ex 6:1.Ex 6:6; Sk 13:17
9 a Egypťané je pronásledovali a dostihli je tábořící u moře — všechny koně a vozy faraonovy, jeho jezdci a jeho vojsko — u Pí-chírótu před Baal-sefónem.
10 Když se farao přiblížil, synové Izraele pozdvihli oči, a hle, Egypťané táhli za nimi. Synové Izraele dostali veliký strach a úpěnlivě volalia k יהוה. a Joz 24:7; Neh 9:9; Ž 34:18
11 Říkali Mojžíšovi: Což nebyly v Egyptě hroby, žes nás vzal zemřít do pustiny? Cos nám to udělal, žes nás vyvedl z Egypta?a a Ž 106:7~
12 Zdali to není to, co jsme ti říkali v Egyptě: Nech nás, ať otročíme Egypťanům, protože je pro nás lepší otročit Egypťanům, nežli zemřít v pustině.
13 Mojžíš však lidu řekl: Nebojte se,a stůjte a hleďte na יהוה záchranu,b kterou vám dnes způsobí, protože Egypťany, které vidíte dnes, již nikdy více neuvidíte. a Ex 20:20; Nu 14:9; Dt 20:3; 2Pa 20:15 b Ex 14:30; Ex 15:2
14 יהוה bude bojovat za vása a vy budete mlčet.b a Dt 1:30; Joz 23:3; 2Pa 20:29; Neh 4:14 b Iz 30:15
15 יהוה řekl Mojžíšovi: Proč ke mně úpěnlivě voláš?a Řekni synům Izraele, ať vyrazí.t4 t4 n~: pokračují / jdou dále a Ex 8:8
16 A ty zvedni svou hůl,a vztáhni ruku nad moře a rozdělt5 je, aby synové Izraele prošli prostředkem moře po suchu.b t5 n.: rozpolti; Ž 78:13 a Ex 4:17; Nu 20:8; Iz 10:26 b Ex 14:29; Ex 15:19; Žd 11:29
17 A já, hle, posilníma srdce Egypťanů, že půjdou za nimi, a oslavím se na faraonovi a na celém jeho vojsku, na jeho vozecht6 i na jeho jezdcích. t6 h.: sg.; n.: vozbě a Ex 4:21p
18 A Egypťané poznají,a že já jsem יהוה, až se oslavím na faraonovi, na jeho vozecht6 a na jeho jezdcích. t6 h.: sg.; n.: vozbě a Ex 7:5
19 Tu se anděl Boží, který šel před izraelským táborem, odtrhl a šel za nimi, a oblakový sloup se z jejich čela odtrhl a postavil se za ně
20 a vešel mezi egyptský tábor a izraelský tábor; jednomu byl oblakem a temnotou a druhému osvěcoval noc. Jeden se k druhému nepřiblížil po celou noc.
21 Mojžíš pak vztáhl ruku nad moře a יהוה silným východním větrem rozháněl moře po celou noc a obrátil moře v souš.a Tak byly vody rozděleny.b a Ž 66:6 b Joz 4:23~; Ž 106:9~; Ž 136:13~; Iz 63:12~
22 Synové Izraele šli prostředkem moře po suchua a vody jim byly hradbou napravo i nalevo. a Ex 14:16
23 Egypťané je pronásledovali — všechny faraonovy koně, jeho vozy a jeho jezdci — a vešli za nimi doprostřed moře.
24 V čase ranní hlídkya יהוה pohlédlt7 na egyptský tábor z ohnivého a oblakového sloupub a přivedl egyptský tábor do zmatku.c t7 n.: vyhlédl; slso je sice užíváno pro hledění z okna (Gn 26:8), ale nikoliv výhradně (Gn 18:16); Dt 26:15; Ž 14:2; Ž 102:20; Pl 3:50 a 1S 11:11p b Ex 13:21 c Ex 23:27; 1S 7:10!
25 Vyvrátilt8 kola u jejich vozů, takže je vedli s obtížemi. Nato si Egypťané řekli: Utečme před Izraelci, protože יהוה bojuje s nimi proti Egypťanům! t8 n.: Odňal; LXX, Pš, SP: zablokoval (dosl.: svázal)
26 Tu יהוה řekl Mojžíšovi: Vztáhni ruku nad moře, ať se vody vrátí na Egypťany, na jejich vozy a na jejich jezdce.
27 Mojžíš vztáhl ruku nad moře a moře se před rozbřeskem navrátilo do svého normálního stavu. Egypťané utíkali jemu vstříc. Tak יהוה uvrhla Egypťany doprostřed moře. a Ž 136:15
28 Vody se navrátily a přikryly vozy a jezdce, všechny z faraonova vojska, kteří vešli za Izraelcit9 do moře. Nezůstal z nich ani jediný.a t9 h.: nimi a Ex 9:7
29 Ale synové Izraele šli po suchu uprostřed moře a vody jim byly hradbou napravo i nalevo.
30 Onoho dne יהוה zachránil Izraele z moci Egypťanů. Izrael viděl Egypťany mrtvé na břehu moře.
31 Tak Izrael uviděl velikou moc, kterou יהוה prokázal na Egypťanech. Lid se bál יהוה a uvěřila יהוה a jeho otrokub Mojžíšovi. a Ex 4:31; Gn 15:6; Ž 106:12; Iz 43:10; Jon 3:5 b Dt 34:5p

Skrýt poznámky překladatelů

Genesis (1. Mojžíšova) 13. kapitola     15. kapitola Leviticus (3. Mojžíšova)

Zobrazit ve Studijní on-line bibli
www.obohu.cz © 2011 - 2100