Český studijní překladDaniel - 10. kapitola, verše - 13



1 Ve třetímv1 roce perského krále Kýraa byla Danielovi, jenž byl nazván jménem Beltšasar,b zjevena jistá věc, a to věc pravdivát2o velikém válečném tažení.t3 On tu věc pochopil i její smyslc ve vidění.d v1 [třetí rok po dobytí Babylonie, tj. 539 př. Kr.]; LXX(st): prvním t2 n.: spolehlivá / jistá / to slovo je pravda (Da 8:26); srv. v. Da 10:21; Da 11:2 t3 tento význam h. „armáda“ je ještě v Nu 31:3nn; 2Pa 28:12 a Da 1:21 b Da 1:7 c Da 9:22 d Da 8:16
2 V oné době jsem já, Daniel, truchlila již tři týdny dnů.t4 t4 na rozdíl od „týdnů let“ v Da 9:24nn a 1S 16:1; Ezd 10:6
3 Nejedl jsem chutnýt5 pokrm, maso ani víno se mi nepřiblížilo k ústům. Také jsem se ničím nemazal,a dokud se nenaplnily ty tři týdny dnů.t3 t5 h., LXX, Vul: Chléb žádostí; srv. Da 9:23p; ::Ž 127:2 t3 tento význam h. „armáda“ je ještě v Nu 31:3nn; 2Pa 28:12 a Dt 28:40srv; 2S 14:2; Mt 6:17
4 Dvacátého čtvrtého dne prvního měsíce, když jsem bylt6 na břehu té velké řeky, totiž Tigridu,t7 t6 h.: když jsem já totiž byl; slsled může (ale nemusí) naznačovat, že následuje vysvětlující doložka - znamenalo by to alternativní pochopení této pasáže: Daniel truchlil a postil se (vv. 1-3) v reakci na to, co mu bylo před tím zjeveno v kp. 10-12 t7 h.: Chiddekelu (Gn 2:14) - což je LXX(st), Vul: Tigris; kdežto Pš: Eufrat (srv. Gn 15:18; Joz 1:4)]
5 pozvedl jsem oči a spatřil jsem, hle, jakéhosi muže, oděného lněným oděvem,a boky přepásané zlatem z Úfázu,t8 t8 Jr 10:9p!; n~(Vul): ryzím; Pš, Tg: z Ofíru a Da 12:6n; Ez 9:2
6 tělo měl jako drahokam,t9 ve tváři oslnivý jas,t10 oči jak ohnivé pochodně,a jeho paže a chodidlat11 se leskly jako leštěný bronzt12 a hřmott13 jeho slov byl hřmotem davu.t14 t9 h. taršíš, patrně zlatožlutý či narůžovělý drahý kámen, snad jaspis, pro své krásné zbarvení a povrch velmi vhodný k vyřezávání ozdobných předmětů, pečetí a portrétů; zde snad ~„krásný jako socha“ n~: připomínal kamej a byl celý prozářený (srv. Pís 5:14; Ex 28:20; Ez 1:16); nebo tzv. zlatý beryl (tj. heliodor), dokonale průzračný a jemně zbarvený; Vul, někt. rkpp LXX, Aq.: „chrysolit“ (ve stv. spíše žlutý topaz, lesklý, průhledný či průsvitný drahý kámen) t10 h.: jeho tvář byla jako vzhled blesku / záblesku t11 h.: nohy t12 h.: jako oko / třpyt leštěné mědi / bronzu t13 h.: zvuk / hlas t14 n~: jeho slova burácela jako hlučná vřava - možná lépe vystihuje zákl. význ. h. hámón; hlasitý povyk či lomoz, obv. rozruch v davu (mohou to však být i např. vozy nebo vody); srv. Zj 1:10 - Zj 1:15 a Ez 1:13; Na 2:5
7 Na to vidění jsem ale hleděl jen já sám, Daniel, kdežto muži, kteří byli se mnou, to vidění neviděli,a nýbrž padlo na ně veliké zděšenít15 a utekli se schovat,t16 t15 méně dosl., ale přesněji: tak se roztřásli, až; L 1:12 t16 spíše: a schovávali se (tak Vul); LXX(Th): ve strachu; LXX(st): ve spěchu a 2Kr 6:17; Sk 9:7
8 zatímco já zůstal sám. Jakmile jsem spatřil to veliké vidění, nezůstala ve mně síla,a má důstojnost rázem přišla vnivečt17 a nedokázal jsem se vzchopit.t18 t17 h.: změnila se na mně (Oz 11:8) ke zkáze t18 tak i LXX(st); h.: a nezadržel jsem sílu; tak i LXX(Th) a Da 7:28~; Da 8:27~
9 Pak jsem uslyšel hřmott13 jeho slov, a jak jsem ten hřmot jeho slov zaslechl,t19 jsem tvrdě spala na tváři. Když jsem tak byl tváří k zemi,t20 t13 h.: zvuk / hlas t19 LXX(st): nezaslechl jsem zvuk jeho řeči t20 LXX, Pš: -; Vul: a můj obličej ulpíval na zemi a Da 8:18; Gn 15:12
10 vtom se mě dotklaa ruka, otřásla mnou a pozvedlat21 na kolena a dlaně mých rukou.t22 t21 tak LXX a Vul t22 LXX(Th): -; LXX(st) a 1 h. rkp: na plosky mých nohou; Vul: na prsty / klouby mých rukou; srv. Zj 1:17 a Da 10:18; Da 9:21; 1Kr 19:5; 1Kr 19:7; Jr 1:9
11 Promluvil ke mně: Danieli, muži převzácný,t23 pochopa ta slova, která ti budu říkat, a postav se zpříma,t24 neboť jsem byl teď vyslán za tebou. Když ke mně to slovo promlouval, stál jsem a třásl se. t23 Da 9:23 t24 srv. Da 8:18 a Da 8:17
12 Promluvil ke mně: Neboja se, Danieli, neboť od prvního dne, kdys přiložil své srdce, abys pochopil i aby ses pokořovalt25 před svým Bohem, jsou tvá slova vyslyšenab a kvůli tvým slovům jsem přišel také já. t25 n.: nasměroval své srdce (/ mysl) k pochopení a pokoření; Ezd 8:21; Ž 35:13; Iz 58:3.Iz 58:5; Sk 10:30 a L 1:13; Sk 18:9; Zj 1:17 b 2Pa 30:27
13 Ale velitel perského království se stavěl proti mně dvacet jedna dní, až hle, Michael,a jeden z předních velitelů, mi přišel na pomoc, kdyžt26 jsem tam zůstalt27 u perských králů. t26 h.: + já t27 n.: zbyl; LXX: a jeho jsem tam zanechal a Da 10:21; Da 12:1; Ju 1:9
14 A přišel jsem, abych ti dal pochopit,t28 co potkát29 tvůj lid koncem oněch dnů.t30 Neboť pro ty dny je dalšít31 vidění. t28 n~: vyložil; Da 8:16 t29 Gn 44:29; n.: se přihodí; Iz 41:22 t30 n.: v pozdějších dnech; Da 2:28 t31 h.: ještě (LXX); n.: stále / znovu
15 Jakmile ke mně promluvil tato slova,t32 sklonil jsem tvář k zemi a oněměla jsem. t32 h.: podle těchto s. a L 1:20
16 A hle, kdosi podobný synům lidskýmt33 se dotkl mých rtů.a Otevřel jsem tedy ústa, abych promluvil a řekl tomu, jenž stál naproti mně: Můj pane, kvůli tomu vidění na mě přišly křečet34 a nedokázal jsem se vzchopit. t33 LXX(st): jako podoba ruky člověka t34 srv. v. Da 10:8; n~: přepadly porodní bolesti; 1S 4:19; Iz 13:8 a Iz 6:7; Jr 1:9
17 Jak by tedy mohl takovýhle otrok mého pána hovořit s takovýmto mým pánem? Vždyť ve mně (už vůbec)t35 nepozůstává síla ani dech nezůstal ve mně.a t35 tj. zdůraznění (spíše než h.: od nynějška) a Da 10:8
18 Ale znovu se mne dotkl kdosi vzhledem jako člověka a posílil mne. a Da 8:15v
19 Pravil: Neboj se, muži převzácný.a Pokoj tobě.t36 Buď silný,t37 jen buď silný. A když se mnou hovořil, posílilt38 jsem se, takže jsem řekl: Nechť můj pán hovoří, neboť jsi mi dodal sílu.t39 t36 tj. (mj.): Buď klidný; Gn 43:23 t37 2Pa 19:11; n.: Posilni se; Joz 1:6 t38 n.: vzchopil; Ezd 7:28 t39 v. Da 10:18; n.: mě posílil (opakuje se stejný h. kořen); Ž 138:3v a Da 10:11
20 Pravil: Zdali víš,t40 proč jsem za tebou přišel? se totižt41 zase vrátím, abych bojoval s velitelem Persie. A zatímco já odcházím,t42 hle, přichází velitel Řeků.v43 t40 pf.; h.: poznal jsi, zřetel i na vv. 12-14 t41 zdůraz. (spíše než dosl. „a nyní“), srv. v. Da 10:17 t42 n.: vytahuji (do boje) v43 tak LXX, Vul; h.: iónský; srv. Da 8:21; [Tj. odpor vůči Božím záměrům klade nejen Persie, ale brzy i vzmáhající se Řecko.]
21 ti však oznámím, co je zapsáno v přípisut44 pravdy.t45 Není totiž jiného,t46 kdo by se odhodlal zasahovatt47 se mnou proti nim,t48 kromě vašeho velitele Michaela. t44 n~: knize; srv. Da 5:24n (nápis); Da 6:9nn (předpis) t45 n.: pravdivém; neurčeno (může tedy být i název) t46 h.: jediného / jednoho t47 h.: kdo by nabíral sílu; tj. odvažoval se / vzmáhal se (2S 3:6) t48 h.: těmto

Skrýt poznámky překladatelů

Ezechiel 9. kapitola     11. kapitola Ozeáš

Zobrazit ve Studijní on-line bibli
www.obohu.cz © 2011 - 2100