Study translation NT (2020) - with exegetical notes - Matthew - chapter 15

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Study translation NT (2020) - with exegetical notes

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Study translation NT (2020) - with exegetical notes


1Darauf kommen-hin (zu) Jesus Pharisäer und Schriftgelehrte von Jerusalem, sagend: 2Weswegen übertreten deine Schüler die Überlieferung der Ältesten? Denn sie-waschen-sich nicht ´ihre` Hände, (jedes Mal) dann-wenn sie Brot essen~. 3Er aber, antwortend° sagte (zu) ihnen: Weswegen übertretet auch ihr die Vorschrift Gottes wegen eurer Überlieferung? 4Denn Gott sagte: "Ehre~ den Vater und die Mutter," und: "Der Übles-Sagende-über Vater oder Mutter, (mit dem) Tod soll-er-(sein Leben)-vollenden~"1 5Ihr aber sagt: Wer auch-immer (zu) dem Vater oder (zu) der Mutter sagt: (Eine) Opfergabe (sei), was auch-immer (du) von mir als-Nutzen-hättest°,5 6keinesfalls braucht-er-zu-ehren seinen Vater (und seine Mutter), und (so) machtet-ihr-rechtsungültig° das Wort Gottes wegen eurer Überlieferung. 7Heuchler, recht prophezeite Jesaja über euch, (als/wenn) sagend: 8"Dieses Volk, (mit) den Lippen ehrt-es mich, ihr Herz aber ist weit weg von mir,2 9vergeblich aber verehren-sie mich, (indem) lehrend (als) Lehren Aufträge (von) Menschen."3 10Und (nachdem) zu-sich-gerufen-habend° die Volksmenge, sagte-er (zu) ihnen: Hört~ und versteht~! 11Nicht das in den Mund Hineinkommende macht-gemein (d.h. unrein) den Menschen, sondern das aus dem Mund Herausgehende, dieses macht-gemein den Menschen. 12Daraufhin, (nachdem) die Schüler hinzugekommen-waren°, sagen-sie (zu) ihm: Weißt-du*, dass die Pharisäer sich-ärgerten, (als) das Wort gehört-habend°? 13Er aber antwortend° sagte: Jede Pflanze, welche nicht mein himmlischer Vater pflanzte, wird-entwurzelt-werden. 14Lasst° sie, sie-sind blind, (und) Weggeleiter ´(von) Blinden`. Falls aber (ein) Blinder (einen) Blinden auf-dem-Weg-geleitet~, beide werden-sie-fallen in (eine) Grube. 15Petrus aber, antwortend° sagte (zu) ihm: Erläutere uns ´diese` Parabel (von vorhin)! 16Er aber sagte: Seid auch ihr noch Unverständige? 17Begreift-ihr nicht, dass alles das Hineingehende in den Mund in den Bauch gelangt und in (den) Abort ausgeschieden-wird?4 18Aber das aus dem Mund Herausgehende, aus dem Herzen kommt-es-heraus, und jene (Dinge) machen-gemein (d.h. unrein) den Menschen. 19Denn aus dem Herzen kommen-heraus, böse Überlegungen, Morde, Ehebrüche, Hurereien, Diebereien, falsche-Zeugnisse, Lästerungen. 20Dies ist das den Menschen Gemeinmachende (d.h. Verunreinigende), aber nicht das Essen (mit) ungewaschenen Händen macht-gemein den Menschen. 21Und (nachdem) herauskommend° von dort, entwich Jesus in die LandesTeile von Tyros und Sidon.  22Und siehe, (eine) kanaanäische Frau, - (nachdem) von jenen Gebieten herausgekommen°, - schrie~ (Impf.: fortwährend hinter ihm her), (Präs.: wobei immer wieder) sagend~: Erbarme-dich° meiner, Herr, Sohn Davids! Meine Tochter ist übel dämonisiert. 23Er aber antwortete ihr kein Wort. Und hinzukommend° baten~ ihn (Impf.: ein Paar mal?) seine Schüler, sagend: Entlass-sie, weil sie-schreit hinter uns (her). 24Er aber antwortend° sagte: Zu-niemandem wurde-ich-gesandt, außer zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. 25Sie aber, kommend°, fiel-huldigend-nieder-vor° ihm, sagend: Herr, eile-zu-Hilfe~ mir! 26Er aber, antwortend°, sagte: Es-ist nicht recht, das Brot der Kinder zu-nehmen und den Schoss-Hündlein6 zu-(zu)-werfen°. 27Sie aber sagte: Ja (gewiss) Herr, ´doch` auch die Schoss-Hündlein essen von den Bröseln,7 den herabfallenden von dem Tisch ihrer Herren. 28Darauf, antwortend°, sagte Jesus (zu) ihr: Oh Frau, groß (ist) dein Glaube, es-geschehe° dir, wie du-willst. Und ihre Tochter wurde-geheilt von jener Stunde (an). 29Und (nachdem er) von-dort hinübergeschritten-war°, kam Jesus entlang am See der (Landschaft) Galiläa, und (nachdem er) auf das Bergland hinaufgestiegen-war° setzte-er-sich~ dort (nieder um zu Lehren). 30Und (es) kamen-hin (zu) ihm viele Leute, habend mit sich Lahme, ´Blinde, Verkrüppelte`, TaubStumme und viele (mit) andersartigen (Gebrechen), und sie-schmissen-hin sie neben seine Füße, und gesund-machte-er sie. 31Daher staunte die Volksmenge, (weil) erblickend TaubStumme sprechend, ´Verkrüppelte gesund` und Lahme umhergehend und Blinde sehend, und sie-verherrlichten den Gott Israels. 32Jesus aber, (nachdem) seine Schüler zu-sich-gerufen-habend°, sagte: (Es) erbarmt-mich-innerlich über die Volksmenge, weil sie ´schon` drei Tage dableiben-bei mir und nichts haben, was sie-essen-könnten, und ich-will sie nicht hungrig entlassen°, dass-nicht (etwa) sie-erschlaffen auf dem Weg (d.h. unterwegs). 33Und die Schüler sagen (zu) ihm: (Von) woher (kämen) uns in (der) Einöde so-viele Brote, um (eine) so-große Volksmenge zu-sättigen?8 34Und Jesus sagt (zu) ihnen: Wie-viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben und wenige Fischlein. 35Und (nachdem) die Volksmenge angewiesen-habend°, sich-niederzulassen auf die Erde, 36nahm-er die sieben Brote und die Fische, und (nachdem mit dem Mahlsegen) gedankt-habend°11 brach-er (sie in Stücke), und er-gab~ (Impf.: er gab die Stücke immer wieder) den Schülern, die Schüler aber (gaben sie immer wieder) den Volksmengen. 37Und alle aßen und wurden-gesättigt. Und das Übrigbleibende der Brocken hoben-sie-auf: sieben volle Tragkörbe.10 38Die Essenden aber waren~ viertausend Männer, ohne Frauen und Kinder.12 39Und (nachdem) die Volksmengen entlassen-habend°, stieg-er-ein in das Schiff, und er-kam in die Gebiete (von) Magadan.9

1 Ex 20,12; Dtn 5,16; Ex 21,17; Lev 20,9   2 - 3 Jes 29,13 (LXX).   4 od.: "Ihr begreift doch..., nicht wahr"?   5 Übersetzung des hebr. "qorban" (vgl. Mk 7,11). Im Judentum wurde der Ausdruck in einer Formel verwendet, womit man etwas dem profanen Gebrauch entzog, und zu einer Gott, oder dem Tempel geweihten Gabe erklärte. Zum Teil handelte es sich bei dieser Weihe um eine reine Formsache, bei der eine eigentliche Übergabe an den Tempel unterblieb. Es gab zwar verschiedene Möglichkeiten, voreilig abgelegte Korban-Gelübde später unter bestimmten Voraussetzungen zu annullieren, doch bestand wahrscheinlich, zumindest ein Teil der Gesetzeslehrer zurzeit Jesu darauf, dass solche Gelübde (vgl. Num 30,2-3; Dtn 23,22-24) in jedem Fall, jedenfalls in dem hier gemeinten Fall, bindend waren (vgl. 2,96). Auf diese Weise entledigten sich die Pharisäer auf fromme, heuchlerische Weise ihrer materiellen Pflichten gegenüber ihren alten Eltern, den ihre so "geweihten" Ersparnisse durften sie nicht für ihre Eltern verwenden. Vgl. Lev 2,1.4.12-13; Spr 28,24.   6 Der im Haus geduldete kleine Schoßhund oder Haushund, im Gegensatz zum verachteten und herrenlosen Straßenköter. Er bekam die Abfälle vom Tisch. Jesu Vergleich ist also keineswegs so verächtlich, sonst hätte er wohl κυων (Strong Nr.: 2965) gewählt!     7 Die Frau verwendet die Verkleinerungsform παιδιον, weil es die kleinen Kinder sind, die beim ungeschickten Essen noch Brösel verlieren. Im nächsten Atemzug aber nennt sie die Juden anerkennend ihre "Herren".   8 Es scheint eigenartig, dass die Jünger diese Frage stellen, wo sie doch erst vor kurzem die Speisung der 5000 miterlebten. Da sich Jesus aber im heidnischen Gebiet der Dekapolis aufhielt (46,185f), waren sie wohl der Meinung, dass er ein solches Speisewunder für Heiden nicht tun würde. Vgl. auch die Anm.10 unten.   9 Die genaue Lage dieses Ortes ist nicht bekannt. Ein Teil späterer Textzeugen nennt hier Magdala, eine bedeutende Stadt an der Westseite des Sees Genezareth, die nach dem Talmud ca. 20 Minuten nordwestlich von Tiberias lag, jetzt der Ort "Medschdel". Nach Josephus eine der größten Städte Palästinas, mit angeblich 40.000 Einwohnern, hellenistisch geprägt, mit teilweise jüdischer Bevölkerung. Die Stadt hatte eine Fischerflotte von über 230 Booten. Damit war sie ein Mittelpunkt des Fischhandels am See Genezareth. In der Stadt gab es auch ein Hippodrom für die Unterhaltung der heidnischen Einwohnerschaft (46,134f). Vielleicht ident mit dem alten Migdal in Jos 19:38 (52,III,872; 47,z.St.). - Andere meinen "Magadan" ist nur eine aramäische Wendung, die den Jüngern bekannt war, und "sein Zufluchtsort" bedeutet. Der Begriff Magadan, den Matthäus hier verwendet, würde dann bedeuten: "die (glücklichen) Wasser des Gad". Beides deutet auf Tabgha hin, dass damals zu Kafarnaum gehörte. Der Platz liegt zwei Kilometer südlich von Kafarnaum in der Nähe von sieben Quellen, und war der Ort, an den Jesus sich gern zurückzog (54,43). Manche identifizieren Magadan mit dem Fischerstädtchen Tarichäa (65,I,129).   10 Ein biegsamer Korb, geflochten aus Weidengerten oder Schnüren und zu einer Matte zusammenlegbar, der bis zu 50 Brotlaibe fasste (37,618), wahrscheinlich größer als der Handkorb (Synonym Strong Nr.: 2894) und für längere Reisen gedacht (21,I,219), auch groß genug um Paulus darin aufzunehmen! Vielleicht in kleinerer Ausführung als Essenskorb oder als Jausenkorb verwendet, um Proviant mitzunehmen, Der Unterschied zum Handkorb (Strong Nr. 2894) dürfte folgender sein: Möglicherweise war der Tragkorb im Allgemeinen größer als der Handkorb, jedenfalls aus anderem Material angefertigt. Der Unterschied in der Größe ist umstritten, da beide Wörter Körbe unterschiedlicher Größe bezeichnen können (vgl. 2,909; 37,357; dagegen: 34,II,65). Eher ist der Unterschied im Material bedeutend, denn bei den 5000 Gespeisten, die ja Juden waren, wird das Wort "Handkorb" verwendet, die Speisung der 4000 hier hingegen fand in heidnischem Gebiet statt (Mk 7,31ff) und es handelte sich dabei sicherlich um Nichtjuden (46,185f). Dies erklärt auch, warum die Jünger trotz der erst kurz davor gemachten Erfahrung mit der Speisung der 5000 Juden nicht auf den Gedanken kamen, der Herr würde dasselbe Wunder auch für Heiden machen, ganz besonders nach der Erfahrung mit der kanaanäischen Frau, die von Jesus zuerst abgewiesen wurde (Vers 23ff)! Demnach würden die beiden Wörter also bloß zwei verschiedene Arten von Körben bezeichnen, nämlich den bei Juden gebräuchlichen Handkorb und den bei Heiden gebräuchlichen Tragkorb.   11 Der bei den Juden übliche Mahlsegen lautete: "Gepriesen seist du, Herr unser Gott, du König der Welt, der das Brot aus der Erde hervorbringt" (46,188).   12 D.h. nicht mitgerechnet die auch anwesenden Frauen und Kinder.

Display settings Display settings