Andrzej Mazurkiewicz - New Testament (2019) - John - chapter 8

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Andrzej Mazurkiewicz - New Testament (2019)

bazujący na kodeksie Bezy i kodeksie Clermont

Wstęp

Mój własny Nowy Testament.

Kiedy kilka lat temu kupiłem Nowy Testament, wydanie interlinearne, nie sądziłem, że doprowadzi mnie to do takiego finału. Jednak zdaję sobie sprawę z tego, że mam słabą znajomość biblijnej greki, albo raczej starożytnej greki. W rzeczywistości, ledwie umiem rozróżnić kilkaset słów po grecku. Ale dzisiejsze czasy są pod tym względem wyjątkowe, łatwo kupić podstawowe podręczniki i słowniki, łatwo też jest znaleźć internetowe źródła informacji, które pozwalają na weryfikację koncepcji. Dlatego, odkąd zacząłem mieć dostęp do takich materiałów, pochłonęła mnie myśl samodzielnego tłumaczenia fragmentów, wersetów NT. Nie spodziewałem się że rozrośnie się to do takich rozmiarów.

Zdaję sobie sprawę z tego, że mam ubogą znajomość tematu tłumaczenia tak wymagających tekstów, tak samo rozumiem rozterki tłumacza, między tłumaczeniem dosłownym, a tłumaczeniem myśli ukrytych w napisanych słowach, tym bardziej kiedy tekst ma kilka poziomów trudności, gdzie na podstawowe sposoby wyrażania nakładają się koncepcje duchowe, a także różne środki wyrazu utworów rytmicznych, którymi w moim przekonaniu, jest sporo ksiąg NT, o ile nie większość. A jeszcze nakłada się na to koncepcja, że choć te teksty są napisane po grecku, (lub tylko takie mamy dostępne, poza ewangelią Mateusza) to w sposobie wyrażania się często zdradzają hebrajski sposób myślenia, i hebrajską rytmikę.

Nie sądzę, że to całkowicie amatorskie tłumaczenie zdobędzie uznanie u znawców i ludzi wykształconych (sam mam tylko wykształcenie zawodowe), ale może posłuży do przyjrzenia się bliżej dostępnym tłumaczeniom, które też często mają istotne wady, niezależnie od dobrych intencji tłumaczy i wydawców. Po prostu, poglądy osób tłumaczących mają istotny wpływ na końcowy efekt, albo inaczej mówiąc, na to, jak autor tłumaczenia odczytuje intencje zawarte w tłumaczonym tekście. A nie ukrywam, że moje poglądy ukształtowały się pod wpływem szesnastowiecznych arian Polskich, czyli takich ludzi jak Szymon Budny czy Faust Socyn. Kształtowały się tez w niezliczonych dyskusjach na przestrzeni ostatnich kilku lat, czy to na żywo, czy przez internet. To często pozwalało weryfikować koncepcje i sposób odczytania tłumaczonego tekstu. Więc, chociaż jestem przekonany, że starałem się uczciwie podejść do problemu, to nie ukrywam, że moje poglądy unitariańskie mogły wpłynąć na sposób odczytania niektórych spornych wersetów. Nie mówiąc już o nieświadomych błędach. Zresztą, wiem też, ze i specjaliści często toczą boje o sposób oddaniem niektórych istotnych fragmentów.

Poza tym, próbowałem uwspółcześnić język tłumaczenia, czyli oddać myśli w sposób zrozumiały dla czytającego tekst dzisiaj (w 2019 roku). Wiem też, jak bardzo są w rozterce wydawcy współczesnych wydań NT, rozdwojeni między doniosłością i świętością Biblii, a zrozumiałością dla czytelnika. Moim celem było przede wszystkim to drugie. Jeszcze jedna uwaga, przy tłumaczeniu nie kierowałem się podziałem na rozdziały i wersety, ponieważ uważam, ze ma on znaczenie tylko do szybkiego znalezienia (i porównania) konkretnego fragmentu Biblii, ale zupełnie nie ma znaczenia przy interpretowaniu tekstu, tym bardziej, że według mojego odczucia dokonany kiedyś podział ma poważne wady logiczne, czasem dzieli istotne myśli, rozrywa istniejące połączenia w tekście.

To tłumaczenie oparte jest głównie o dwa rękopisy, kodeks Bezy i kodeks Clermont, brakujące fragmenty w ewangeliach i Dziejach Apostolskich przetłumaczone z innych rękopisów , głównie z 6 wieku, listy Piotra i Judy z rękopisu p72, Objawienie z p47, reszta na podstawie tekstu interlinii Vocatio. Pominąłem kodeksy Watykański i Synajski, jakkolwiek uważane za najstarsze tak kompletne rękopisy NT, jednak te które wybrałem i od których zacząłem moją pracę, które też są baza tego tłumaczenia, chociaż datowane później, jednak mają istotne zalety w postaci wyrazów i fraz, które w nich się znajdują, a które wydają się tam idealnie pasować, a czasem wręcz wyjaśniają istotne niedopowiedzenia. I oczywiście, wszystko zaczęło się od kodeksu Bezy, który zwłaszcza w tekście Dziejów Apostolskich ma sporo różnic w stosunku do powszechnie przyjętego tekstu, o niektórych wariantach tam znajdujących się nie wspomina nawet krytyczny tekst Nestle-Alanda. I mała niespodzianka czeka w środku, zdecydowałem się drugi list Piotra oraz listy Jana pozostawić w takim układzie, w jakim (według mojego przekonania) były napisane, a dzielenie tekstu na współczesny sposób pisania zdaniami, często nastręcza problemów interpretacyjnych. Jestem też bardzo wdzięczny za pomoc Ariuszowi (Mariuszowi Kielarowi), bo choć nie zgadzamy się ze sobą w niektórych kwestiach, to jednak dzięki jego pomocy doprowadziłem do końca tą pracę.

Tekst pogrubiony – słowa występujące tylko w kodeksie, lub w innej formie.
[ ] - słowa nie występujące w tekście, dodane dla łatwiejszego zrozumienia
( ) - komentarze

Ruda śląska 25 sierpnia 2019 roku. Andrzej Mazurkiewicz

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Andrzej Mazurkiewicz - New Testament (2019)

based on Beza codex and Clermont codex

1Lecz Jezus poszedł na górę Oliwną, 2z kolei o świcie znów przybył do świątyni i cały lud przychodził do niego.  3Z kolei znawcy pisma i faryzeusze prowadzą przyłapaną na grzechu i stawiają ją na środku. 4Mówią mu wypróbowując go kapłani, aby móc oskarżyć go: „nauczycielu, ta kobieta została przyłapana na samym czynie cudzołóstwa, 5z kolei Mojżesz w prawie rozkazał takie kamienować, więc teraz co ty mówisz?” 6Lecz Jezus w dół schyliwszy się, palcem pisał na ziemi. 7Z kolei gdy nalegali pytając, podniósł się i powiedział im: „bezgrzeszny z was pierwszy kamień w nią niech rzuci”, 8i znów schyliwszy się pisał na ziemi. 9Lecz każdy Judejczyk wychodził, po starszych także ostatni wyszli i pozostał sam, i kobieta na środku będąca. 10Podniósłszy się z kolei Jezus powiedział kobiecie: „gdzie są, nikt cię [nie] osądził* (*skazał),?” 11a ta powiedziała mu: „nikt panie”. Powiedział: „ani ja cię osądzam* (*skazuję), odejdź stąd, teraz już więcej nie grzesz”. 12Znów więc powiedział im Jezus: „ja jestem światłem świata, podążający za mną nie będzie chodził w ciemności, ale będzie mieć światło życia”. 13Powiedzieli więc mu faryzeusze: „ty o sobie świadczysz, twoje świadectwo nie jest prawdziwe. 14Odpowiedział Jezus i rzekł im: „a jeśli ja świadczę o sobie, moje świadectwo jest prawdziwe, bo wiem skąd przyszedłem i gdzie odchodzę, lecz wy nie skąd skąd przychodzę i gdzie odchodzę, 15wy według ciała sądzicie, ja nie sądzę nikogo, 16a jeśli z kolei ja sądziłbym, sąd mój jest prawdziwy, bo ja sam nie jestem, ale ja i posyłający mnie, 17a w prawie waszym z kolei jest napisane, że dwóch ludzi świadectwo jest prawdziwe, 18ja jestem świadczący o sobie i świadczy o mnie posyłający mnie, ojciec”. 19Mówili więc mu: „gdzie jest ojciec twój?” Odpowiedział Jezus i rzekł im: „ani mnie nie znacie, ani mego ojca, jeśli byście mnie poznali i ojca mego poznalibyście”. 20Te wypowiedzi powiedział w skarbcu nauczając w świątyni i nikt nie schwytał go, bo jeszcze nie przyszła jego pora. 21Powiedział więc im znowu: „ja odchodzę i będziecie mnie szukać, i w waszych grzechach umrzecie, gdzie ja odchodzę, wy nie możecie przyjść”. 22Mówili więc Judejczycy: „czy się zabije że mówi, gdzie ja odchodzę, wy nie możecie przyjść?” 23I powiedział im: „wy z dołu jesteście, ja jestem z wysoka, wy z tego świata jesteście, ja nie jestem z tego świata, 24powiedziałem wam więc, że umrzecie w waszych grzechach, bo jeśli nie uwierzycie mi, że ja jestem, umrzecie w grzechach waszych”. 25Mówili więc mu: „kim ty jesteś?” Powiedział więc im Jezus: „[a] co wam mówię od początku (w. 12 )? 26Wiele mam wam mówić i sądzić, ale posyłający mnie jest prawdomówny, a ja co usłyszałem od niego, to mówię do świata”. 27Nie poznali, że mówił [o] swoim ojcu, [o] Bogu. 28Powiedział więc im znowu Jezus: „gdybyście wywyższyli syna człowieka, wtedy poznalibyście, że ja jestem i od siebie nie robię niczego, ale tak jak nauczył mnie ojciec to mówię 29i posyłający mnie ze mną jest, nie zostawił mnie samego, bo ja zawsze robię to, co jemu się podoba”. 30[Gdy] to on mówił, wielu uwierzyło w niego. 31Mówił więc Jezus do Judejczyków, którzy uwierzyli jemu: „jeśli wy pozostaniecie w moim słowie, naprawdę jesteście moimi uczniami 32i poznacie prawdę, a prawda was uwolni”. 33Odpowiedzieli do niego: „ jesteśmy nasieniem Abrahama i nie staliśmy się nigdy niewolnikami, jak ty mówisz, ‘będziecie wolni’”. 34Odpowiedział im Jezus: „zapewniam was, że każdy popełniający grzech jest niewolnikiem, 35lecz niewolnik nie zostaje w domu na zawsze, z kolei syn pozostaje na zawsze, 36więc jeśli syn was uwolni, rzeczywiście będziecie wolni, 37wiem że jesteście nasieniem Abrahama, ale szukacie [jak] mnie zabić, bo moje słowo nie ma w was miejsca, 38ja co widziałem przy moim ojcu, to mówię, a więc wy co widzieliście przy waszym ojcu to robicie”. 39Odpowiedzieli i rzekli mu: „naszym ojcem jest Abraham”. Powiedział więc Jezus: „jeśli byście byli dziećmi Abrahama, wykonywalibyście dzieła Abrahama, 40lecz teraz szukacie [jak] mnie zabić, człowieka który mówi wam prawdę, którą usłyszał od Boga, tego Abraham nie robił, 41wy spełniacie uczynki waszego ojca”. Powiedzieli więc: „my nie jesteśmy zrodzeni z nierządu, mamy jednego ojca, Boga”. 42Powiedział im Jezus: „jeśli Bóg byłby waszym ojcem, kochalibyście mnie, bo ja od Boga wyszedłem i przychodzę, bo nie sam od siebie przyszedłem, ale on mnie wysłał, 43przez co prawdy mojej nie znacie, bo nie możecie słuchać moich słów, 44wy jesteście z ojca oszczercy i żądze waszego ojca chcecie robić, on był mordercą od początku i w prawdzie nie stanął, bo prawdy nie ma w nim, kiedy mówiłby kłamstwo, z własnego mówi, bo kłamcą jest i jego ojcem, 45ponieważ ja prawdę mówię, wy mi nie wierzycie, 47będący z Boga słucha wypowiedzi Boga, dlatego wy nie słuchacie”. 48Odpowiedzieli Judejczycy i powiedzieli mu: „[czy] nie mówimy dobrze, że Samarytaninem jesteś i masz demona?” 49Odpowiedział Jezus: „ja nie mam demona, ale szanuję mojego ojca, a wy mnie znieważacie, 50lecz ja nie szukam mojej chwały, jest szukający i sądzący, 51zapewniam was, kto w moim słowie wytrwałby, śmierci nie zobaczyłby na wieki”. 52Powiedzieli więc mu Judejczycy: „teraz poznaliśmy że masz demona, Abraham umarł i prorocy, a ty mówisz, ‘jeśli moje słowa zachowacie, na pewno nie skosztujecie śmierci’, 53czy ty jesteś większy [od] Abrahama, który umarł i prorocy umarli, kim siebie czynisz?” 54Odpowiedział Jezus: „jeśli ja wychwalam siebie, moja chwała jest niczym, mój ojciec mnie wychwala, [o] którym wy mówicie, że jest waszym Bogiem 55i nie znacie go, lecz ja go znam, a mówiąc że go nie znam, podobnym będę wam kłamcą, ale go znam i jego słowo strzegę. 56Abraham ojciec wasz rozweselił się, że mógł zobaczyć dzień mój, i zobaczył, i ucieszył się”. 57Powiedzieli więc Judejczycy do niego: „pięćdziesięciu lat jeszcze nie masz i Abrahama widziałeś?” 58Powiedział więc im Jezus: „zapewniam was, zanim Abraham ja jestem”. 59Wtedy podnieśli kamienie, aby rzucać w niego, lecz Jezus ukrył się i wyszedł ze świątyni.

Display settings Display settings