Andrzej Mazurkiewicz - New Testament (2019) - John - chapter 3

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Andrzej Mazurkiewicz - New Testament (2019)

bazujący na kodeksie Bezy i kodeksie Clermont

Wstęp

Mój własny Nowy Testament.

Kiedy kilka lat temu kupiłem Nowy Testament, wydanie interlinearne, nie sądziłem, że doprowadzi mnie to do takiego finału. Jednak zdaję sobie sprawę z tego, że mam słabą znajomość biblijnej greki, albo raczej starożytnej greki. W rzeczywistości, ledwie umiem rozróżnić kilkaset słów po grecku. Ale dzisiejsze czasy są pod tym względem wyjątkowe, łatwo kupić podstawowe podręczniki i słowniki, łatwo też jest znaleźć internetowe źródła informacji, które pozwalają na weryfikację koncepcji. Dlatego, odkąd zacząłem mieć dostęp do takich materiałów, pochłonęła mnie myśl samodzielnego tłumaczenia fragmentów, wersetów NT. Nie spodziewałem się że rozrośnie się to do takich rozmiarów.

Zdaję sobie sprawę z tego, że mam ubogą znajomość tematu tłumaczenia tak wymagających tekstów, tak samo rozumiem rozterki tłumacza, między tłumaczeniem dosłownym, a tłumaczeniem myśli ukrytych w napisanych słowach, tym bardziej kiedy tekst ma kilka poziomów trudności, gdzie na podstawowe sposoby wyrażania nakładają się koncepcje duchowe, a także różne środki wyrazu utworów rytmicznych, którymi w moim przekonaniu, jest sporo ksiąg NT, o ile nie większość. A jeszcze nakłada się na to koncepcja, że choć te teksty są napisane po grecku, (lub tylko takie mamy dostępne, poza ewangelią Mateusza) to w sposobie wyrażania się często zdradzają hebrajski sposób myślenia, i hebrajską rytmikę.

Nie sądzę, że to całkowicie amatorskie tłumaczenie zdobędzie uznanie u znawców i ludzi wykształconych (sam mam tylko wykształcenie zawodowe), ale może posłuży do przyjrzenia się bliżej dostępnym tłumaczeniom, które też często mają istotne wady, niezależnie od dobrych intencji tłumaczy i wydawców. Po prostu, poglądy osób tłumaczących mają istotny wpływ na końcowy efekt, albo inaczej mówiąc, na to, jak autor tłumaczenia odczytuje intencje zawarte w tłumaczonym tekście. A nie ukrywam, że moje poglądy ukształtowały się pod wpływem szesnastowiecznych arian Polskich, czyli takich ludzi jak Szymon Budny czy Faust Socyn. Kształtowały się tez w niezliczonych dyskusjach na przestrzeni ostatnich kilku lat, czy to na żywo, czy przez internet. To często pozwalało weryfikować koncepcje i sposób odczytania tłumaczonego tekstu. Więc, chociaż jestem przekonany, że starałem się uczciwie podejść do problemu, to nie ukrywam, że moje poglądy unitariańskie mogły wpłynąć na sposób odczytania niektórych spornych wersetów. Nie mówiąc już o nieświadomych błędach. Zresztą, wiem też, ze i specjaliści często toczą boje o sposób oddaniem niektórych istotnych fragmentów.

Poza tym, próbowałem uwspółcześnić język tłumaczenia, czyli oddać myśli w sposób zrozumiały dla czytającego tekst dzisiaj (w 2019 roku). Wiem też, jak bardzo są w rozterce wydawcy współczesnych wydań NT, rozdwojeni między doniosłością i świętością Biblii, a zrozumiałością dla czytelnika. Moim celem było przede wszystkim to drugie. Jeszcze jedna uwaga, przy tłumaczeniu nie kierowałem się podziałem na rozdziały i wersety, ponieważ uważam, ze ma on znaczenie tylko do szybkiego znalezienia (i porównania) konkretnego fragmentu Biblii, ale zupełnie nie ma znaczenia przy interpretowaniu tekstu, tym bardziej, że według mojego odczucia dokonany kiedyś podział ma poważne wady logiczne, czasem dzieli istotne myśli, rozrywa istniejące połączenia w tekście.

To tłumaczenie oparte jest głównie o dwa rękopisy, kodeks Bezy i kodeks Clermont, brakujące fragmenty w ewangeliach i Dziejach Apostolskich przetłumaczone z innych rękopisów , głównie z 6 wieku, listy Piotra i Judy z rękopisu p72, Objawienie z p47, reszta na podstawie tekstu interlinii Vocatio. Pominąłem kodeksy Watykański i Synajski, jakkolwiek uważane za najstarsze tak kompletne rękopisy NT, jednak te które wybrałem i od których zacząłem moją pracę, które też są baza tego tłumaczenia, chociaż datowane później, jednak mają istotne zalety w postaci wyrazów i fraz, które w nich się znajdują, a które wydają się tam idealnie pasować, a czasem wręcz wyjaśniają istotne niedopowiedzenia. I oczywiście, wszystko zaczęło się od kodeksu Bezy, który zwłaszcza w tekście Dziejów Apostolskich ma sporo różnic w stosunku do powszechnie przyjętego tekstu, o niektórych wariantach tam znajdujących się nie wspomina nawet krytyczny tekst Nestle-Alanda. I mała niespodzianka czeka w środku, zdecydowałem się drugi list Piotra oraz listy Jana pozostawić w takim układzie, w jakim (według mojego przekonania) były napisane, a dzielenie tekstu na współczesny sposób pisania zdaniami, często nastręcza problemów interpretacyjnych. Jestem też bardzo wdzięczny za pomoc Ariuszowi (Mariuszowi Kielarowi), bo choć nie zgadzamy się ze sobą w niektórych kwestiach, to jednak dzięki jego pomocy doprowadziłem do końca tą pracę.

Tekst pogrubiony – słowa występujące tylko w kodeksie, lub w innej formie.
[ ] - słowa nie występujące w tekście, dodane dla łatwiejszego zrozumienia
( ) - komentarze

Ruda śląska 25 sierpnia 2019 roku. Andrzej Mazurkiewicz

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Andrzej Mazurkiewicz - New Testament (2019)

based on Beza codex and Clermont codex

1Lecz pojawił się człowiek z faryzeuszy, jego imię Nikodem, przywódca Żydowski, 2ten przyszedł do niego nocą i powiedział mu: „rabbi, wiemy że przychodzisz [jako] nauczyciel od Boga, bo nikt takich znaków nie może robić, jeśli nie byłby z nim Bóg”. 3Odpowiedział Jezus i powiedział mu: „zapewniam ciebie, jeśli ktoś nie zostałby zrodzony na nowo, nie może zobaczyć królestwa Boga”. 4Mówi do niego Nikodem: „jak może człowiek zostać zrodzonym będąc starcem, nie może do łona swojej matki drugi raz wejść i zostać zrodzonym”. 5Odpowiedział Jezus i powiedział mu: „zapewniam ciebie, jeśli ktoś nie narodzi się z wody i z tchnienia, nie może wejść do królestwa Boga. 6Zrodzone z ciała jest ciałem, a zrodzone z tchnienia jest tchnieniem, 7nie powinieneś się dziwić, że ci powiedziałem, ‘trzeba wam zostać zrodzonymi na nowo’. 8Tchnienie gdzie chce dmucha i jego głos słyszysz, ale nie wiesz skąd przychodzi i gdzie odchodzi. Tak jest każdy rodzony z tchnienia”. 9Odpowiedział Nikodem i powiedział mu: „jak to może się stać ?” 10Odpowiedział Jezus i powiedział mu: „ty jesteś nauczycielem Izraela, a a te [rzeczy] nie znasz, 11zapewniam ciebie, że co wiemy mówimy i co widzieliśmy świadczymy, a naszego świadectwa nie przyjmujecie, 12jeśli o ziemskich wam powiedziałem a nie wierzycie, jak uwierzycie jeśli powiem wam o niebiańskich? 13I nikt nie wstąpił do nieba, jeśli nie ten z nieba który zstąpił, syn człowieka, (będący w niebie-?). 14I tak jak Mojżesz podniósł wysoko węża na pustyni, tak musi być podniesiony syn człowieka, 15aby każdy ufający mu nie zginął, ale miał życie wieczne. 16Ponieważ tak pokochał Bóg świat ludzi, dlatego też syna swego jednorodzonego dał, aby każdy ufający mu nie zginął, ale miał życie wieczne. 17Ponieważ nie wysłał Bóg swego syna do świata ludzi aby sądził świat ludzi, ale aby świat ludzi został uratowany przez niego. 18Ufający jemu nie jest sądzony, lecz nie ufający już jest osądzony, bo nie zaufał imieniu jednorodzonego syna Boga. 19Lecz to jest sąd, że światło przychodzi do świata ludzi, a ludzie pokochali bardziej ciemność niż światło, bo zaczęły być złe ich czyny, 20bo każdy ten złe praktykujący nienawidzi światła, aby nie zostały odsłonięte jego czyny, 21lecz kto wykonuje to co prawdziwe przychodzi do światła, aby zostały ujawnione jego czyny, bo w Bogu są wykonywane”. 22Po tym przyszedł Jezus i jego uczniowie do ziemi Judejskiej i tam z nimi przebywał i zanurzał, 23lecz był i Jan w Ainon, blisko Salim, bo liczne wody tam były i przybywali, i byli zanurzani, 24bo Jan jeszcze nie został wtrącony do więzienia. 25Rozgorzała więc dyskusja uczniów od Jana z judejczykiem wokół oczyszczania, 26i przyszli do Jana i powiedzieli mu: „rabbi ten będący po tobie z drugiej strony Jordanu, o którym ty świadczyłeś, oto ten zanurza i wszyscy przychodzą do niego”, 27Odpowiedział Jan i rzekł: „nie może człowiek brać niczego, jeśli nie byłoby dane mu z nieba. 28Sami wy świadczycie że powiedziałem, nie jestem pomazańcem, ale że wysłany jestem przed niego. 29Kto ma oblubienicę jest oblubieńcem, lecz przyjaciel oblubieńca stojący i słuchający jego, radością raduje się z powodu głosu oblubieńca, ta więc radość moja wypełnia się. 30Temu trzeba rosnąć, mi zaś pomniejszać się. 31[Od] góry przychodzący ponad wszystkim jest, z kolei który od ziemi, z ziemi jest i z ziemi mówi, 32z nieba przychodzący co widział i słyszał świadczy i świadectwa jego nikt nie przyjmuje. 33Przyjmujący jego świadectwo potwierdza, że Bóg jest prawdomówny,  34bo kogo wysłał Bóg wypowiedzi Boga mówi, bo nie z miary daje Bóg tchnienie. 35Ojciec miłuje syna i wszystko oddał w ręce jego, 36aby kto wierzy w syna, by miał życie wieczne, zaś nieposłuszny synowi nie zobaczy życia, ale gniew Boga zostaje na nim”.

Display settings Display settings