Strong:
H5375(nasá)o נָñָה
nasá (
Sal 4:6 [7]); raíz primaria;
elevar, en una gran variedad de aplicaciones, lit. y figurativamente, absol. y rel. (como sigue):- acarrear, hacer acepción, aceptar, acepto, admitir, agradar, aliviar, alzar, anhelar, apresurar, arrancar, arrebatar, arrojar, atender, ayudar, carga, cargar, compartir, conducir, consumir, dar, distinguido, echar, elevar, empinado, enaltecer, engrandecer, entonar, envanecer, erguir, erigir, erizar, estima, estimular, exaltar, exigir, favor, favorecer, florecer, ganar, gritar, hallar, honrar, impulsar, jurar, levantar, libertar, llevar, mover, ofrecer, pagar, palo, perdonador, producir, quitar, rebelarse, recibir, reprimir, respetar, respeto, robar, sacar, sentir, soportar, sostener, subir, sublime, suficiente, sufrir, sustentar, tender, tener, tolerar, tomar, traer, venerable, vestir.
----
Diccionario Chávezנשׂא QAL:
1) Alzar, levantar, elevar. Este verbo es usado en muchos modismos:
a) va-yisá ragláv = y levantó sus pies, es decir, emprendió su camino (
Gén 29:1). b) nasá yadó ba-mélej = levantó su mano contra el rey, es decir, se sublevó (
2Sa 20:21). c) yisá faróh et roshéja = el faraón levantará tu cabeza, es decir, te indultará (
Gén 40:13). c) nasá et rosh Yehoyajín = levantó la cabeza de Joaquín, es decir, le indultó (
2Re 25:27). d) ki tisá et rosh benéi Israel = cuando levantes la cabeza de los hijos de Israel, es decir, cuando hagas el censo de ellos (
Éxo 30:12). e) Posiblemente en
Gén 4:7 hay que agregar la palabra paním, así:
im teitív seet paním = si haces bien habrá levante de cabeza, es decir, serás aceptado. g) yisá YHVH panáv eléja = levante YHVH su rostro hacia ti, es decir, te exprese su favor (
Núm 6:26). g) uláy yisá panáv = quizás levante su rostro, es decir, quizás me acepte. h) penéi kohaním lo nasáu = el rostro de los sacerdotes no levantaron, es decir, no tuvieron respeto por sus personas (
Lam 4:16). i) nesú paním = levantado de rostro, es decir, tenido en gran estima (
2Re 5:1). j) En
Pro 6:35, en lugar de לֹא יִשָּׂא פְּנֵי כָל כֹּפֶר se sugiere leer לֹא יִשָּׂא פָּנֶיך לְכֹפֶר, "no levantará tu cabeza por el pago de rescate". k) nos’ím paním ba-toráh = levantáis la cara con respecto a la ley = mostráis parcialidad o hacéis distinción de personas en los asuntos legales (
Mal 2:9). 1) va-yisá meshaló = y levantó [su voz] con mashal = pronunció su profecía (
Núm 23:7). m) ve-nasá bo aláh = y levanta con él juramento, es decir, le toma juramento (
1Re 8:31). n) mah lejá va-tisá brití aléi píja = ¿Qué tienes tú que mencionas mi pacto con tu boca? (
Sal 50:16). o) ve-eláv hu nosé et nafshó = y a ello él eleva su alma, es decir, lo espera con ansiedad (
Deu 24:15). p) ish ashér nesaó libó = aquel a quien le impulsó su corazón (
Éxo 35:21). q) u-nsaajá libéja = y tu corazón te enaltece, es decir, te envaneces (
2Re 14:10).
2) Contener (
Eze 45:11).
3) Tomar, llevar cargado un niño (
2Re 4:19;
Lam 3:27;
Núm 11:17;
Gén 27:3).
4) Ganar, obtener:
va-tisá jésed le-fanáv = y obtuvo gracia delante de él (
Est 2:9).
5) Pronunciar, tomar el nombre de alguien:
lo tisá et shem YHVH la-sháv = no tomarás el nombre de YHVH en vano (
Éxo 20:7).
6) Producir, llevar fruto (
Eze 36:8).
7) Cargar con la culpa, cargar con el castigo:
nasá avón (
Éxo 28:43; Comp.
Isa 53:12).
8) Transportar (
Deu 14:24).
9) Casarse, tomar mujer:
yis’ú lahém nashím = tomaron para sí mujeres (
Rut 1:4).
10) Perdonar:
lo tisá la-maqóm = ¿No perdonarás a [los habitantes de] el lugar? (
Gén 13:6;
Isa 1:14). — Perf. נָשָׂא, נָשָׂאתָ; Impf. יִשָּׂא; Suf. יִשָּׂאֵהוּ; Impv. שַׂא, שְׂאִי; שְׁאוּ; Suf. שָׂאֵהוּ; Inf. שְׂאֵת, לָשֵׂאת; Part. נׄשֵׂא; Fem. נׄשְׂאֵת; Pas.const. נְשֻׂא, נְשׂוּי.
NIFAL:
1) Ser llevado, ser transportado (
Éxo 25:28;
2Re 20:17).
2) Ser ensalzado, ser enaltecido (
Isa 33:10;
Núm 24:7).
3) Ser elevado (
Isa 2:2). — En
Amó 4:2, en lugar de וְנִשָּׂא אֶתְכֶם se sugiere leer וְנִשָּׂא אַפְּכֵן, "será levantada vuestra nariz" — Perf. נִשָּׂא; Impf. יִנָּשֵׂא, אֶנָּשֵׂא; Impv. הִנָּֽשְׂאוּ; Inf. הִנָּשֵׂא; Abs. נִשֵׂאת; Part. נִשָּׂא.
PIEL:
Enaltecer (
2Sa 5:12;
Est 3:1).
3) Asistir, proporcionar (
1Re 9:11).
4) Anhelar intensamente — Lit., "levantar su alma para" (
Jer 22:27). — Perf. נִשָּׂא (= Nifal); Var. נִשֵּׂא; Impf.suf. יְנַשְּׂאֵהוּ; Impv.suf. נַשֵּׂאם; Part. מְנַשְּׂאִים.
HIFIL:
Hacer que alguien cargue con la culpa (
Lev 22:16). — Perf.suf. הִשִּׂיאוּ.
HITPAEL:
Enaltecerse (
Núm 16:3;
1Re 1:5). — Impf. יִתְנַשֵּׂא (Var. יִנָּשֵּׂא), תִּתְנַשֵּׂא (Var. תִּנָּשֵּׂא); Inf. הִתְנַשֵּׂא; Part. מִתְנַשֵׂא.
----
Diccionario Vine AT
nasa(נָשָׂא, H5375), «levantar, cargar». Este verbo aparece 654 veces en el Antiguo Testamento. Encontramos un ejemplo en
Gén 44:1 : «Llena de alimentos los costales de estos hombres, todo lo que puedan llevar» (rva ).
nasa(נָשָׂא, H5375), «alzar; partir; remover; llevarse». Este verbo se encuentra en todas las lenguas semíticas, incluyendo en arameo bíblico y hebreo en todos los períodos, unas 650 veces.
La acepción «alzar» o «levantar» se puede ver, por ejemplo, en
Gén 7:17 (primera mención del el término), donde se informa que las aguas «alzaron» («levantaron, elevaron») el arca. Un uso especial de este énfasis aparece en
Job 6:2, donde Job ora que sus tribulaciones sean puestas («alzadas» rv ) en la balanza porque considera que sus penas pesan más que su pecado. También encontramos la connotación de «cargar o soportar», como cuando un asno «carga» con su fardo (
Gén 45:23).
Nasapuede usarse con el sentido de «remover» o «llevarse» algo. David y su gente «se llevaron» los ídolos abandonados de los filisteos, o sea, que los «alzaron, cargaron y removieron» (
2Sa 5:21 rva ). Este mismo matiz se encuentra en «tomar para sí mujer» (
Rut 1:4) incluyendo robar o raptarla (
Jue 21:23). La frase «alzar las cabezas» a veces significa «censar» («tomar el número» rvr ): el Señor ordenó a Moisés que «alzara las cabezas» de los hijos de Israel (
Éxo 30:12). Esta frase bien puede ser un caso de influencia directa de la lengua acádica.
Nasaa menudo se usa en relación con un gesto, por ejemplo, «alzar la mano». Este gesto puede ser hostil (
2Sa 20:21), parte de un juramento (
Éxo 6:8) o de una oración (
Sal 28:9), o servir de señal (
Isa 49:22). «Alzar la cabeza» puede indicar una actitud o declaración de autonomía de autoridad y control (
Jue 8:28), o bien señal de libertad (
2Re 25:27; cf.
Gén 40:13), mientras «perder la cabeza» puede referirse a la muerte (cf.
Gén 40:19). «Alzar el rostro» quiere decir «mirar en los ojos», tener la conciencia limpia en cuanto a alguna relación o situación (
2Sa 2:22), o bien esperar que todo va a salir bien (
Job 22:26). Dios dice que «aceptará» la petición de Lot; le asegura que las cosas andarán como él desea (
Gén 19:21). La misma frase puede indicar que se «está bien dispuesto» hacia alguien o que se le «respeta» (
2Re 3:14), y también «parcialidad» hacia una persona (
Job 13:8). Dios «levanta su rostro» hacia un ser humano en señal de su buena voluntad (
Núm 6:26). «Alzar (poner) los ojos» significa ver (
Gén 13:10) o codiciar a alguien (
Gén 39:7).
Nasaaparece también en compañía de vocablos que indican sonido y comunicación oral. «Elevar» la voz a menudo quiere decir gemir (
Gén 21:16). También puede significar clamar a viva voz (
Jue 9:7), contar un proverbio o parábola (
Núm 23:7), declarar un oráculo (
2Re 9:25), calumniar (
Sal 15:3), «levantar» un falso rumor (
Éxo 23:1) y pronunciar un nombre (
Éxo 20:7).
«Elevar el alma» significa «entregarse totalmente a otro» o «depender de alguna persona o situación». El pobre «alza su alma» [«pone su corazón»] por su salario (
Deu 24:15 lba ).
A veces
nasaindica «sostener».
Gén 13:6 dice que la tierra «no era suficiente» [para sostener, o brindar el sustento necesario] para Abraham, Lot y la gente de ambos.
La Biblia, en
Éxo 28:38, habla de cargar con el pecado y la iniquidad. Dice que Aarón «cargará con la culpa relacionada con las cosas sagradas» (rva ); el pecado de estos objetos sagrados estará sobre Aarón porque es «Consagrado a Jehovah» (v. 36 rva ). En
Gén 18:24, Abraham ruega a Dios que perdone y «quite» el pecado de Sodoma y Gomorra.
Nombres