Strong:
H7223(rishón)o רִאשÑÉן
rishón; de
H7221;
primero, en lugar, tiempo o rango (como adj. o sustantivo):- antepasado, antiguo, cosa mayor, pasado, preceder, primero, principal, príncipe, principio, temprano.
----
Diccionario Chávezרִאשׁוֹן
1) Primero (
Gén 25:25).
2) Anterior, precedente:
ka-mishpát ha-rishón = como el protocolo anterior, como anteriormente (
Gén 40:13). — a) rishoním = antepasados (
Deu 19:14). b) ha-rishonót = las cosas que han sucedido desde el principio (
Isa 41:22). — Var. רִישׁוֹן; Fem. רִאשֹׁנָה (Ver también רִאשׁוֹנִית); Pl. רִאשֹׁנִים, רִאשֹׁנוֹת.
----
Diccionario Vine AT
rishôn (רִאשׁוין, H7223), «anterior; principal; primero». Este vocablo surge de una raíz semítica común de la que también proceden
rosh («cabeza») y
reshit («comienzo»).
Rishôn , que aparece 182 veces (comenzando con
Gén 8:13), está bien representado a través de todo el Antiguo Testamento, excepto en los libros poéticos y los profetas menores.
El significado básico de
rishôn es «primero en una serie». El término es antónimo de ôn («último»). Por un lado,
rishôn se puede referir al «mes primero» (
Éxo 40:2), el «primer día» (
Éxo 12:15), el «templo anterior» (
Esd 3:12) o al «primogénito» (
Gén 25:25á).
Por otro lado, el vocablo puede denotar lo «principal» o «más destacado» en una serie. Dios es «el primero» y también «el último»: «¿Quién ha hecho y realizado esto, llamando a las generaciones desde el principio? Yo Jehovah soy el primero, y yo mismo estoy con los últimos» (
Isa 41:4 rva ). La gente más prominente en un banquete se sentaban en el «primer lugar» (
Est 1:4).
Rishôn adjunto al término «padre», en
Isa 43:27 (rva ), señala que desde sus orígenes Israel pecó y fue rebelde: «Tu primer padre pecó, y tus mediadores también han transgredido contra mí».
Con referencia al tiempo,
rishôn indica lo que ha sido, o sea, lo «anterior». Este uso aparece en frases como «restituir a un puesto anterior» (
Gén 40:13) y «primer marido» (
Ose 2:7). Los «antiguos profetas» (
Zac 1:4 rva ) y «antepasados» (
Lev 26:45 rva ) se entienden mejor como refiriéndose al pasado. La frase «días primeros» (a diferencia de «últimos días») indica el pecado pasado de Israel y el correspondiente juicio divino: «He aquí se cumplieron las cosas primeras, y yo anuncio cosas nuevas; antes que salgan a luz, yo os las haré notorias» (
Isa 42:9).
Las traducciones de la Septuaginta son:
proteros («más temprano; anterior; superior»),
protos («primero; más temprano, el más temprano»),
emprosthen («adelante; al frente»),
arje («principio; primeras causas; gobernante; gobierno»).
rishôn (רִאשׁוין, H7223), «primero; primordial; anterior; previo». Esta palabra aparece unas 182 veces en el hebreo bíblico. Denota lo «primero» en una secuencia temporal: «Y sucedió que en el año seiscientos uno de Noé, en el mes primero, en el día primero del mes» (
Gén 8:13). En
Esd 9:2,
rishôn significa anterioridad temporal como también precedencia de liderazgo: «El linaje santo ha sido mezclado con los pueblos de las tierras; y la mano de los príncipes y de los gobernadores ha sido la primera en cometer este pecado».
Otro significado de este adjetivo es «previo» o «anterior»: «Al lugar del altar que había hecho allí antes» (
Gén 13:4). En
Gén 33:2 el término tiene un sentido de ubicación espacial: «Y puso las siervas y sus niños delante, luego a Lea y sus niños, y a Raquel y a José los últimos». En
Lev 26:45 «antiguo» (rvr ) quiere decir «antepasados» (bj , nbe ): «Pero a favor de ellos me acordaré del pacto con sus antepasados, a quienes saqué de Egipto a la vista de las naciones» (rva ). No obstante, en la mayoría de los casos, este adjetivo tiene un énfasis temporal.