Buber-Rosenzweig Translation OT (1929) - Jeremiah - chapter 46

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Buber-Rosenzweig Translation OT (1929)

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Buber-Rosenzweig Translation OT (1929)


1Welche Rede von IHM zu Jirmejahu dem Künder geschah über die Weltstämme. 2Wider Ägypten: - Über das Heer des Pharao Necho, Königs von Ägypten, das am Strom Euphrat bei Karkemisch stand, das Nebukadrezar König von Babel schlug, im vierten Jahr Jojakims Sohns Joschijahus, Königs von Jehuda, 3Rüstet Schild und Tartsche, tretet an zum Kampf!  4Schirret die Rosse, steigt, ihr Reisigen, auf! Stellt euch in Helmen! Feget die Speere! Legt die Panzer an! 5Weshalb muß ichs sehn?! Da sind sie, bestürzt, sie weichen zurück, ihre Helden zerstieben, fliehen in Flucht, wenden sich nicht! Grauen ringsum! ist SEIN Erlauten. 6Nimmer entflieht nun der Schnelle, nimmer rettet der Held sich! nordhin, dem Strom Euphrat zuseiten, straucheln sie, fallen! 7Wer ists, der steigt wie der Nilfluß, wie Ströme wogen seine Gewässer? 8Ägypten, wie der Nil steigt es auf, Wasser wogen wie Ströme dahin, es spricht: Ich steige auf, ich bedecke die Erde, lasse Stadt und die Siedler drin schwinden. 9Drauf nun, ihr Rosse! raset, ihr Wagen! Laßt ausziehn die Helden, Kusch und Put, fassend den Schild, Ludier nun, fassend spannend den Bogen! 10Aber jener Tag ist meinem Herrn, IHM dem Umscharten, ein Tag der Ahndung, zu ahnden an seinen Bedrängern. Das Schwert schlingt, es wird satt, erfrischt sich an ihrem Blut. Denn Schlachtung hat mein Herr, ER der Umscharte, im Land des Nordens, am Euphratstrom. 11Steige nur nach Gilad, hole Balsam her, Tochter Ägypten, du Maid! vergebens mehrst Heilmittel du, für dich gibts keine Harschung! 12Die Weltstämme hören deinen Schimpf, dein Kreischen füllt die Erde, Held ist über Held ja gestrauchelt, mitsammen beide gefallen! 13Die Rede, die ER zu Jirmejahu dem Künder redete, aufs Kommen Nebukadrezars Königs von Babel, das Land Ägypten zu schlagen: 14Meldets in Ägypten, laßts hören in Migdol, laßts hören in Memphis, in Tachpanches, sprecht: Stelle dich, mache dich bereit, denn rings um dich schlingt das Schwert! 15Deine Reckengewalt, weshalb wird sie hinweggeschwemmt? Sie hält nicht stand, denn ER stößt sie nieder! 16Viele verstrauchelt er, der Mann fällt gar über seinen Genossen, sie sprechen Auf, kehren wir heim zu unserm Volk, zum Land unsrer Geburt vor dem verheerenden Schwert! 17Rufet ihr immerhin dort, du Pharao König von Ägypten: Lärm nur! überschritten die Frist! 18- Sowahr ich lebe, ist das Erlauten des Königs, dessen Name ER der Umscharte: ja, wie der Tabor unter den Bergen, wie der Karmel am Meer, wirds kommen. 19Richte dir Wandergerät, Siedlerin, Tochter Ägypten, denn Memphis wird zum Erstarren, zerstört, insassenlos! 20Eine Kalbe, schöntuerisch, das ist Ägypten, - nordher die Bremse, sie kommt, kommt! 21Auch deine Söldner drinnen sind Mastkälbern gleich: ja, auch die wenden sich, fliehen mitsammen, halten nicht stand, der Tag ihres Verhängnisses ist über sie ja gekommen, ihrer Zuordnung Zeit. 22Seine Stimme ist wie einer Schlange, die hinwegziehen muß, denn sie ziehen mit Macht herbei, mit Äxten kommen sie über es, wie Holzhauer 23fällen sie seinen Wald, ist SEIN Erlauten, denn nicht auszuforschen ists, denn mehr als der Heuschrecken sind ihrer, sie haben keine Zahl. 24Zuschanden ward die Tochter Ägypten, in die Hand des Nordvolks gegeben! 25Gesprochen hat ER der Umscharte, der Gott Jissraels: Wohlan, ich ordne zu dem Amon von Theben und dem Pharao und Ägypten, seinen Göttern und seinen Königen, Pharao und ihnen, die mit ihm sich sichern, 26ich übergebe sie in deren Hand, die ihnen an die Seele trachten, in die Hand Nebukadrezars Königs von Babel und in die Hand seiner Diener. - Danach aber solls wieder bewohnt sein wie in den Tagen der Vorzeit, ist SEIN Erlauten. 27Du aber fürchte dich nimmer, mein Knecht Jaakob, Jissrael, laß dich nimmer bestürzen! denn, wohlan, ich befreie dich fernher, aus ihrer Gefangenschaft Land deinen Samen. Dann kehrt Jaakob heim, still ist er und ist sorglos, und keiner scheucht auf. 28Du fürchte dich nimmer, mein Knecht Jaakob, ist SEIN Erlauten, denn ich bin mit dir. Denn machte ich den Garaus allen Stämmen, dahin ich dich versprengt habe, dir würde ich den Garaus nicht machen, züchtigen nur will ich dich rechtens, kann dich strafledig nicht ledigen.


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   THE PROPHECIES, FORTY-SIXTH THROUGH FIFTY-SECOND CHAPTERS, REFER TO FOREIGN PEOPLES. (Jer. 46:1-28)
General heading of the next six chapters of prophecies concerning the Gentiles; the prophecies are arranged according to nations, not by the dates.

 2   Inscription of the first prophecy.
Pharaoh-necho--He, when going against Carchemish (Cercusium, near the Euphrates), encountered Josiah, king of Judah (the ally of Assyria), at Megiddo, and slew him there (2Kgs 23:29; 2Chr 35:20-24); but he was four years subsequently overcome at Carchemish, by Nebuchadnezzar, as is foretold here; and lost all the territory which had been subject to the Pharaohs west of the Euphrates, and between it and the Nile. The prediction would mitigate the Jews' grief for Josiah, and show his death was not to be unavenged (2Kgs 24:7). He is famed as having fitted out a fleet of discovery from the Red Sea, which doubled the Cape of Good Hope and returned to Egypt by the Mediterranean.

 3   Derisive summons to battle. With all your mighty preparation for the invasion of Nebuchadnezzar, when ye come to the encounter, ye shall be "dismayed" (Jer 46:5). Your mighty threats shall end in nothing.
buckler--smaller, and carried by the light-armed cavalry.
shield--of larger size, and carried by the heavily armed infantry.

 4   Harness the horses--namely, to the war chariots, for which Egypt was famed (Exod 14:7; Exod 15:4).
get up, ye horsemen--get up into the chariots. MAURER, because of the parallel "horses," translates, "Mount the steeds." But it is rather describing the successive steps in equipping the war chariots; first harness the horses to them, then let the horsemen mount them.
brigandines--cuirasses, or coats of mail.

 5   (See on Jer 46:3). The language of astonishment, that an army so well equipped should be driven back in "dismay." The prophet sees this in prophetic vision.
fled apace--literally, "fled a flight," that is, flee precipitately.
look not back--They do not even dare to look back at their pursuers.

 6   Let not--equivalent to the strongest negation. Let not any of the Egyptian warriors think to escape by swiftness or by might.
toward the north--that is, in respect to Egypt or Judea. In the northward region, by the Euphrates (see Jer 46:2).

 7   as a flood-- (Jer 47:2; Isa 8:7-Isa 8:8; Dan 11:22). The figure is appropriate in addressing Egyptians, as the Nile, their great river, yearly overspreads their lands with a turbid, muddy flood. So their army, swelling with arrogance, shall overspread the region south of Euphrates; but it, like the Nile, shall retreat as fast as it advanced.

 8   Answer to the question in Jer 46:7.
waters . . . moved like the rivers--The rise of the Nile is gentle; but at the mouth it, unlike most rivers, is much agitated, owing to the sandbanks impeding its course, and so it rushes into the sea like a cataract.

 9   Ironical exhortation, as in Jer 46:3. The Egyptians, owing to the heat of their climate and abstinence from animal food, were physically weak, and therefore employed mercenary soldiers.
Ethiopians--Hebrew, Cush: Abyssinia and Nubia.
Libyans--Phut, Mauritania, west of Egypt (compare Gen 10:6).
shield--The Libyans borrowed from Egypt the use of the long shield extending to the feet [XENOPHON, Cyropćdia, 6 and 7].
Lydians--not the Lydians west of Asia Minor (Gen 10:22; Ezek 30:5), but the Ludim, an African nation descended from Egypt (Mizraim) (Gen 10:13; Ezek 30:5; Nah 3:9).
handle and bend the bow--The employment of two verbs expresses the manner of bending the bow, namely, the foot being pressed on the center, and the hands holding the ends of it.

 10   vengeance--for the slaughter of Josiah (2Kgs 23:29).
sword shall devour . . . be . . . drunk--poetical personification (Deut 32:42).
a sacrifice-- (Isa 34:6; Ezek 39:17). The slaughter of the Egyptians is represented as a sacrifice to satiate His righteous vengeance.

 11   Gilead . . . balm--(See on Jer 8:22); namely, for curing the wounds; but no medicine will avail, so desperate shall be the slaughter.
virgin--Egypt is so called on account of her effeminate luxury, and as having never yet been brought under foreign yoke.
thou shalt not be cured--literally, "there shall be no cure for thee" (Jer 30:13; Ezek 30:21). Not that the kingdom of Egypt should cease to exist, but it should not recover its former strength; the blow should be irretrievable.

 12   mighty . . . stumbled against . . . mighty . . . fallen both together--Their very multitude shall prove an impediment in their confused flight, one treading on the other.

 13   Prophecy of the invasion of Egypt by Nebuchadnezzar, which took place sixteen years after the taking of Jerusalem. Having spent thirteen years in the siege of Tyre, and having obtained nothing for his pains, he is promised by God Egypt for his reward in humbling Tyre (Ezek 29:17-Ezek 29:20; Eze. 30:1-31:18). The intestine commotions between Amasis and Pharaoh-hophra prepared his way (compare Note, see on Isa 19:1, &c.).

 14   Declare . . . publish--as if giving sentence from a tribunal.
Migdol . . . Noph . . . Tahpanhes--east, south, and north. He mentions the three other quarters, but omits the west, because the Chaldeans did not advance thither. These cities, too, were the best known to the Jews, as being in their direction.
sword shall devour round about thee--namely, the Syrians, Jews, Moabites, and Ammonites (see on Jer 48:1). The exhortation is ironical, as in Jer 46:4, Jer 46:10, Jer 46:15.

 15   thy valiant men--manuscripts, the Septuagint, and Vulgate read, "thy valiant one," Apis, the bull-shaped Egyptian idol worshipped at Noph or Memphis. The contrast thus is between the palpable impotence of the idol and the might attributed to it by the worshippers. The Hebrew term, "strong," or "valiant," is applied to bulls (Ps 22:12). Cambyses in his invasion of Egypt destroyed the sacred bull.
drive them--(Compare Jer 46:5). The Hebrew word is used of a sweeping rain (Pro 28:3).

 16   He--Jehovah.
made many to fall--literally, "multiplied the faller," that is, fallers.
one fell upon another-- (Jer 46:6, Jer 46:12): even before the enemy strikes them (Lev 26:37).
let us go again to our own people--the language of the confederates and mercenaries, exhorting one another to desert the Egyptian standard, and return to their respective homes (Jer 46:9, Jer 46:21).
from the oppressing sword--from the cruel sword, namely, of the Chaldeans (compare Jer 25:38).

 17   there--in their own country severally, the foreign soldiers (Jer 46:16) cry, "Pharaoh is," &c.
but a noise--He threatens great things, but when the need arises, he does nothing. His threats are mere "noise" (compare 1Cor 13:1). MAURER translates, "is ruined," literally (in appropriate abruptness of language), "Pharaoh, king . . . ruin." The context favors English Version. His vauntings of what he would do when the time of battle should come have proved to be empty sounds; he hath passed the time appointed (namely, for battle with the Chaldeans).

 18   As the mountains Tabor and Carmel tower high above the other hills of Palestine, so Nebuchadnezzar (Jer 46:26) when he comes shall prove himself superior to all his foes. Carmel forms a bold promontory jutting out into the Mediterranean. Tabor is the higher of the two; therefore it is said to be "among the mountains"; and Carmel "by the sea."
the King . . . Lord of hosts-- (Jer 48:15); in contrast to "Pharaoh king of Egypt . . . but a noise" (Jer 46:17). God the true "King . . . the Lord of hosts," shall cause Nebuchadnezzar to come. Whereas Pharaoh shall not come to battle at the time appointed, notwithstanding his boasts, Nebuchadnezzar shall come according to the prediction of the King, who has all hosts in His power, however ye Egyptians may despise the prediction.

 19   furnish thyself--literally, "make for thyself vessels" (namely, to contain food and other necessaries for the journey) for captivity.
daughter--so in Jer 46:11.
dwelling in Egypt--that is, the inhabitants of Egypt, the Egyptians, represented as the daughter of Egypt (Jer 48:18; 2Kgs 19:21). "Dwelling" implies that they thought themselves to be securely fixed in their habitations beyond the reach of invasion.

 20   heifer--wanton, like a fat, untamed heifer (Hos 10:11). Appropriate to Egypt, where Apis was worshipped under the form of a fair bull marked with spots.
destruction--that is, a destroyer: Nebuchadnezzar. Vulgate translates, "a goader," answering to the metaphor, "one who will goad the heifer" and tame her. The Arabic idiom favors this [ROSENMULLER].
cometh . . . cometh--The repetition implies, it cometh surely and quickly (Ps 96:13).
out of the north--(See on Jer 1:14; Jer 47:2).

 21   Translate, "Also her hired men (mercenary soldiers, Jer 46:9, Jer 46:16), who are in the midst of her like fatted bullocks, even they also are turned back," that is, shall turn their backs to flee. The same image, "heifer . . . bullocks" (Jer 46:20-Jer 46:21), is applied to Egypt's foreign mercenaries, as to herself. Pampered with the luxuries of Egypt, they become as enervated for battle as the natives themselves.

 22   The cry of Egypt when invaded shall be like the hissing of a serpent roused by the woodcutters from its lair. No longer shall she loudly roar like a heifer, but with a low murmur of fear, as a serpent hissing.
with axes--the Scythian mode of armor. The Chaldeans shall come with such confidence as if not about to have to fight with soldiers, but merely to cut down trees offering no resistance.

 23   her forest-- (Isa 10:34).
though it cannot be searched--They cut down her forest, dense and unsearchable (Job 5:9; Job 9:10; Job 36:26) as it may seem: referring to the thickly set cities of Egypt, which were at that time a thousand and twenty. The Hebrew particle is properly, "for," "because."
because--the reason why the Chaldeans shall be able to cut down so dense a forest of cities as Egypt: they themselves are countless in numbers.
grasshoppers--locusts (Judg 6:5).

 25   multitude--Hebrew, "Amon" (Nah 3:8, Margin, "No-Ammon"), the same as Thebes or Diospolis in Upper Egypt, where Jupiter Ammon had his famous temple. In English Version, "multitude" answers to "populous No" (Nah 3:8; Ezek 30:15). The reference to "their gods" which follows, makes the translation more likely, "Ammon of No," that is, No and her idol Ammon; so the Chaldee Version. So called either from Ham, the son of Noah; or, the "nourisher," as the word means.
their kings--the kings of the nations in league with Egypt.

 26   afterward . . . inhabited--Under Cyrus forty years after the conquest of Egypt by Nebuchadnezzar, it threw off the Babylonian yoke but has never regained its former prowess (Jer 46:11; Ezek 29:11-Ezek 29:15).

 27   Repeated from Jer 30:10-Jer 30:11. When the Church (and literal Israel) might seem utterly consumed, there still remains hidden hope, because God, as it were, raises His people from the dead (Rom 11:15). Whereas the godless "nations" are consumed even though they survive, as are the Egyptians after their overthrow; because they are radically accursed and doomed [CALVIN].


Display settings Display settings יהוהיהוה