1I stalo se, když to král Chizkijáš uslyšel, že roztrhl své roucho, zahalil se pytlovinou a vešel do Hospodinova domu. 2A poslal Eljakíma, který byl nad domem, písaře Šebnu a starší z kněží zahalené do pytloviny k proroku Izajášovi, synu Amósovu. 3Řekli mu: Toto praví Chizkijáš: Tento den je dnem soužení, trestu a znevážení, protože děti se přiblížily k vyjití, ale není síla ku porodu. 4Snad Hospodin, tvůj Bůh, uslyší slova nejvyššího číšníka, kterého jeho pán, asyrský král, poslal, aby hanobil živého Boha, a pokárá ho za slova, která Hospodin, tvůj Bůh, slyšel. Pozdvihni tedy modlitbu za ostatek, který se tu nachází. 5Otroci krále Chizkijáše přišli tedy k Izajášovi 6a Izajáš jim řekl: Toto řekněte svému pánu: Toto praví Hospodin: Neboj se slov, která jsi slyšel, jimiž mi služebníci asyrského krále utrhali. 7Hle, dávám do něj ducha, že když uslyší zprávu, navrátí se do své země a nechám ho v jeho zemi padnout mečem. 8Když se nejvyšší číšník vrátil, nalezl asyrského krále, jak bojuje proti Libně. Slyšel totiž, že odtáhl od Lakíše. 9Asyrský král uslyšel o kúšském králi Tirhákovi: Vytáhl, aby s tebou bojoval. Když to uslyšel, poslal k Chizkijášovi posly se slovy: 10Toto řekněte judskému králi Chizkijášovi: Ať tě tvůj Bůh, v něhož doufáš, nepodvádí slovy: Jeruzalém nebude vydán do ruky asyrského krále. 11Hle, sám jsi slyšel, jak naložili asyrští králové se všemi těmi zeměmi, že je zcela vyhladili. A ty bys byl vysvobozen? 12Bohové těch národů, jež moji otcové zničili — bohové Gózanu, Cháranu, Resefu a synů Edenu, kteří byli v Telasáru — je snad vysvobodili? 13Kde je král Chamátu, král Arpádu a král města Sefarvajim, Heny a Ivy? 14Chizkijáš vzal dopis od poslů a přečetl ho. Pak Chizkijáš vstoupil do domu Hospodinova a rozprostřel ho před Hospodinem. 15Chizkijáš se modlil k Hospodinu: 16Hospodine zástupů, Bože Izraele, sedící na cherubech, ty jediný jsi Bůh všech království země; ty jsi učinil nebesa i zemi. 17Nakloň, Hospodine, své ucho a slyš; otevři, Hospodine, své oči a pohleď! Slyš všechna Sancheríbova slova, která vzkázal, aby hanobil živého Boha. 18Hospodine, asyrští králové všechna ta království i jejich území opravdu zpustošili 19a jejich bohy uvrhli do ohně, protože to nejsou bohové, nýbrž dílo lidských rukou, dřevo a kámen — proto je zničili. 20A teď, Hospodine, náš Bože, zachraň nás z jeho ruky, aby všechna království země poznala, že ty, Hospodine, jsi jediný. 21Izajáš, syn Amósův, vzkázal Chizkijášovi: Toto praví Hospodin, Bůh Izraele: Modlil ses ke mně ohledně asyrského krále Sancheríba. 22Toto je slovo, které o něm řekl Hospodin: Pohrdá tebou a posmívá se ti panna, dcera sijónská, potřásá nad tebou hlavou dcera jeruzalémská. 23Koho jsi hanobil a komu jsi utrhal? Proti komu jsi pozvedl hlas? Vysoko jsi pozdvihl oči proti Svatému Izraele. 24Skrze své otroky jsi hanobil Panovníka a řekl sis: S množstvím svých vozů jsem vytáhl na výšiny hor, do nejvzdálenějších částí Libanonu; pokácel jsem jeho vysoké cedry, jeho nejlepší cypřiše; vstoupil jsem do jeho nejzazší výše, do jeho úrodné lesní zahrady. 25Já jsem vykopal studny a pil jsem vodu, chodidly svých nohou jsem vysušil všechny egyptské řeky. 26Cožpak jsi neslyšel, že jsem to již dávno připravil, před dávnými časy jsem to vytvořil? Nyní to naplňuji: Nastalo pustošení, opevněná města se hroutí v hromady kamení. 27Jejich obyvatelé byli bezmocní, vyděšeni a zahanbeni, byli jako polní zeleň a zelené býlí, jako tráva na střechách a pole sežehnuté východním větrem. 28Tvé bydlení, tvé vycházení i vcházení znám, také tvé běsnění proti mně. 29Protože tvé běsnění proti mně a tvá sebejistota vystoupila do mých uší, vložím ti kruh do nosu a uzdu do tvých pysků a odvedu tě zpět cestou, kterou jsi přišel. 30A toto ti bude znamením: Tento rok se bude jíst to, co vyroste samo, v druhém roce to, co z toho ještě vyroste, a ve třetím roce zasévejte a sklízejte, vysazujte vinice a jezte jejich ovoce. 31A ostatek — ti z domu judského, kteří vyváznou — se opět hluboko zakoření a ponese ovoce vzhůru, 32neboť z Jeruzaléma vyjde ostatek a z hory Sijón ti, kteří vyváznou: Horlivost Hospodina zástupů to učiní. 33Proto toto praví Hospodin o asyrském králi: Nevejde do tohoto města, ani šíp tam nevystřelí, nevyjde proti němu se štítem ani proti němu nenavrší násep. 34Cestou, kterou přišel, se vrátí, a do tohoto města nevejde, je Hospodinův výrok. 35Budu tomuto městu štítem, abych je zachránil kvůli sobě a kvůli svému otroku Davidovi. 36Tehdy vyšel Hospodinův anděl a pobil v asyrském táboře sto osmdesát pět tisíc mužů. Když lidé časně ráno vstali, hle, ti všichni byli dočista mrtví. 37A asyrský král Sancheríb odtáhl, šel, vrátil se a pobýval v Ninive. 38I stalo se, když se klaněl v chrámu svého boha Nisrocha, že jeho synové Adramelek a Sareser ho zabili mečem a sami unikli do země Ararat. Po něm se stal králem jeho syn Esarchadón.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 CONTINUATION OF THE NARRATIVE IN THE THIRTY-SIXTH CHAPTER. (Isa. 37:1-38)
sackcloth--(See on
Isa 20:2).
house of the Lord--the sure resort of God's people in distress (
Ps 73:16-
Ps 73:17;
Ps 77:13).
2 unto Isaiah--implying the importance of the prophet's position at the time; the chief officers of the court are deputed to wait on him (compare
2Kgs 22:12-14).
3 rebuke--that is, the Lord's rebuke for His people's sins (
Ps 149:7;
Hos 5:9).
blasphemy--blasphemous railing of Rab-shakeh.
the children, &c.--a proverbial expression for, We are in the most extreme danger and have no power to avert it (compare
Hos 13:13).
4 hear--take cognizance of (
2Sam 16:12).
reprove--will punish him for the words, &c. (
Ps 50:21).
remnant--the two tribes of the kingdom of Judah, Israel being already captive. Isaiah is entreated to act as intercessor with God.
6 servants--literally, "youths," mere lads, implying disparagement, not an embassy of venerable elders. The Hebrew is different from that for "servants" in
Isa 37:5.
blasphemed me-- (
Isa 36:20).
7 blast--rather, "I will put a spirit (
Isa 28:6;
1Kgs 22:23) into him," that is, so influence his judgment that when he hears the report (
Isa 37:9, concerning Tirhakah), he shall return [GESENIUS]; the "report" also of the destruction of his army at Jerusalem, reaching Sennacherib, while he was in the southwest of Palestine on the borders of Egypt, led him to retreat.
by the sword-- (
Isa 37:38).
8 returned--to the camp of his master.
Libnah--meaning "whiteness," the Blanche-garde of the Crusaders [STANLEY]. EUSEBIUS and JEROME place it more south, in the district of Eleutheropolis, ten miles northwest of Lachish, which Sennacherib had captured (see on
Isa 36:2). Libnah was in Judea and given to the priests (
1Chr 6:54,
1Chr 6:57).
9 Tirhakah--(See on
Isa 17:12;
Isa 18:6). Egypt was in part governed by three successive Ethiopian monarchs, for forty or fifty years: Sabacho, Sevechus, and Tirhakah. Sevechus retired from Lower Egypt owing to the resistance of the priests, whereupon Sethos, a prince-priest, obtained supreme power with Tanis (Zoan in Scripture), or Memphis, as his capital. The Ethiopians retained Upper Egypt under Tirhakah, with Thebes as the capital. Tirhakah's fame as a conqueror rivalled that of Sesostris; he, and one at least, of the Pharaohs of Lower Egypt, were Hezekiah's allies against Assyria. The tidings of his approach made Sennacherib the more anxious to get possession of Jerusalem before his arrival.
sent--
2Kgs 19:9 more fully expresses Sennacherib's eagerness by adding "again."
10 He tries to influence Hezekiah himself, as Rab-shakeh had addressed the people.
God . . . deceive--(Compare
Num 23:19).
11 all lands-- (
Isa 14:17). He does not dare to enumerate Egypt in the list.
12 Gozan--in Mesopotamia, on the Chabour (
2Kgs 17:6;
2Kgs 18:11). Gozan is the name of the district, Chabour of the river.
Haran--more to the west. Abraham removed to it from Ur (
Gen 11:31); the Carroe of the Romans.
Rezeph--farther west, in Syria.
Eden--There is an ancient village, Adna, north of Baghdad. Some think Eden to be the name of a region (of Mesopotamia or its vicinity) in which was Paradise; Paradise was not Eden itself (
Gen 2:8). "A garden in Eden."
Telassar--now Tel-afer, west of Mosul [LAYARD]. Tel means a "hill" in Arabic and Assyrian names.
13 Hena . . . Ivah--in Babylonia. From Ava colonists had been brought to Samaria (
2Kgs 17:24).
14 spread--unrolled the scroll of writing. God "knows our necessities before we ask Him," but He delights in our unfolding them to Him with filial confidence (
2Chr 20:3,
2Chr 20:11-13).
16 dwellest--the Shekinah, or fiery symbol of God's presence, dwelling in the temple with His people, is from shachan, "to dwell" (
Exod 25:22;
Ps 80:1;
Ps 99:1).
cherubim--derived by transposition from either a Hebrew root, rachab, to "ride"; or rather, barach, to "bless." They were formed out of the same mass of pure gold as the mercy seat itself (
Exod 25:19, Margin). The phrase, "dwellest between the cherubim," arose from their position at each end of the mercy seat, while the Shekinah, and the awful name, JEHOVAH, in written letters, were in the intervening space. They are so inseparably associated with the manifestation of God's glory, that whether the Lord is at rest or in motion, they always are mentioned with Him (
Num 7:89;
Ps 18:10). (1) They are first mentioned (
Gen 3:24) "on the edge of" (as "on the east" may be translated) Eden; the Hebrew for "placed" is properly to "place in a tabernacle," which implies that this was a local tabernacle in which the symbols of God's presence were manifested suitably to the altered circumstances in which man, after the fall, came before God. It was here that Cain and Abel, and the patriarchs down to the flood, presented their offerings: and it is called "the presence of the Lord" (
Gen 4:16). When those symbols were removed at the close of that early patriarchal dispensation, small models of them were made for domestic use, called, in Chaldee, "seraphim" or "teraphim." (2) The cherubim, in the Mosaic tabernacle and Solomon's temple, were the same in form as those at the outskirts of Eden: compound figures, combining the distinguishing properties of several creatures: the ox, chief among the tame and useful animals; the lion among the wild ones; the eagle among birds; and man, the head of all (the original headship of man over the animal kingdom, about to be restored in Jesus Christ,
Ps 8:4-
Ps 8:8, is also implied in this combination). They are, throughout Scripture, represented as distinct from God; they could not be likenesses of Him which He forbade in any shape. (3) They are introduced in the third or gospel dispensation (
Rev 4:6) as "living creatures" (not so well translated "beasts" in English Version), not angels, but beings closely connected with the redeemed Church. So also in Eze. 1:5-25; 10:1-22. Thus, throughout the three dispensations, they seem to be symbols of those who in every age should officially study and proclaim the manifold wisdom of God.
thou alone--literally, "Thou art He who alone art God of all the kingdoms"; whereas Sennacherib had classed Jehovah with the heathen gods, he asserts the nothingness of the latter and the sole lordship of the former.
17 ear . . . eyes--singular, plural. When we wish to hear a thing we lend one ear; when we wish to see a thing we open both eyes.
18 have laid waste--conceding the truth of the Assyrian's allegation (
Isa 36:18-
Isa 36:20), but adding the reason, "For they were no gods."
19 cast . . . gods into . . . fire--The policy of the Assyrians in order to alienate the conquered peoples from their own countries was, both to deport them elsewhere, and to destroy the tutelary idols of their nation, the strongest tie which bound them to their native land. The Roman policy was just the reverse.
20 The strongest argument to plead before God in prayer, the honor of God (
Exod 32:12-
Exod 32:14;
Ps 83:18;
Dan 9:18-
Dan 9:19).
21 Whereas thou hast prayed to me--that is, hast not relied on thy own strength but on Me (compare
2Kgs 19:20). "That which thou hast prayed to Me against Sennacherib, I have heard" (
Ps 65:2).
22 Transition to poetry: in parallelism.
virgin . . . daughter--honorable terms. "Virgin" implies that the city is, as yet, inviolate. "Daughter" is an abstract collective feminine personification of the population, the child of the place denoted (see on
Isa 23:10;
Isa 1:8). Zion and her inhabitants.
shaken . . . head--in scorn (
Ps 22:7;
Ps 109:25;
Matt 27:39). With us to shake the head is a sign of denial or displeasure; but gestures have different meanings in different countries (
Isa 58:9;
Ezek 25:6;
Zeph 2:15).
23 Whom--not an idol.
24 said--virtually. Hast thou within thyself?
height--imagery from the Assyrian felling of trees in Lebanon (
Isa 14:8;
Isa 33:9); figuratively for, "I have carried my victorious army through the regions most difficult of access, to the most remote lands."
sides--rather, "recesses" [G. V. SMITH].
fir trees--not cypresses, as some translate; pine foliage and cedars are still found on the northwest side of Lebanon [STANLEY].
height of . . . border--In
2Kgs 19:23, "the lodgings of his borders." Perhaps on the ascent to the top there was a place of repose or caravansary, which bounded the usual attempts of persons to ascend [BARNES]. Here, simply, "its extreme height."
forest of . . . Carmel--rather, "its thickest forest." "Carmel" expresses thick luxuriance (see on
Isa 10:18;
Isa 29:17).
25 digged, and drunk water--In
2Kgs 19:24, it is "strange waters." I have marched into foreign lands where I had to dig wells for the supply of my armies; even the natural destitution of water there did not impede my march.
rivers of . . . besieged places--rather, "the streams (artificial canals from the Nile) of Egypt." "With the sole of my foot," expresses that as soon as his vast armies marched into a region, the streams were drunk up by them; or rather, that the rivers proved no obstruction to the onward march of his armies. So
Isa 19:4-
Isa 19:6, referring to Egypt, "the river--brooks of defense--shall be dried up." HORSLEY, translates the Hebrew for "besieged places," "rocks."
26 Reply of God to Sennacherib.
long ago--join, rather, with "I have done it." Thou dost boast that it is all by thy counsel and might: but it is I who, long ago, have ordered it so (
Isa 22:11); thou wert but the instrument in My hands (
Isa 10:5,
Isa 10:15). This was the reason why "the inhabitants were of small power before thee" (
Isa 37:27), namely, that I ordered it so; yet thou art in My hands, and I know thy ways (
Isa 37:28), and I will check thee (
Isa 37:29). Connect also, "I from ancient times have arranged ('formed') it." However, English Version is supported by
Isa 33:13;
Isa 45:6,
Isa 45:21;
Isa 48:5.
27 Therefore--not because of thy power, but because I made them unable to withstand thee.
grass--which easily withers (
Isa 40:6;
Ps 37:2).
on . . . housetops--which having little earth to nourish it fades soonest (
Ps 129:6-
Ps 129:8).
corn blasted before it be grown up--SMITH translates, "The cornfield (frail and tender), before the corn is grown."
28 abode--rather, "sitting down" (
Ps 139:2). The expressions here describe a man's whole course of life (
Deut 6:7;
Deut 28:6;
1Kgs 3:7;
Ps 121:8). There is also a special reference to Sennacherib's first being at home, then going forth against Judah and Egypt, and raging against Jehovah (
Isa 37:4).
29 tumult--insolence.
hook in . . . nose--Like a wild beast led by a ring through the nose, he shall be forced back to his own country (compare
Job 41:1-
Job 41:2;
Ezek 19:4;
Ezek 29:4;
Ezek 38:4). In a bas-relief of Khorsabad, captives are led before the king by a cord attached to a hook, or ring, passing through the under lip or the upper lip, and nose.
30 Addressed to Hezekiah.
sign--a token which, when fulfilled, would assure him of the truth of the whole prophecy as to the enemy's overthrow. The two years, in which they were sustained by the spontaneous growth of the earth, were the two in which Judea had been already ravaged by Sennacherib (
Isa 32:10). Thus translate: "Ye did eat (the first year) such as groweth of itself, and in the second year that . . . but in this third year sow ye," &c., for in this year the land shall be delivered from the foe. The fact that Sennacherib moved his camp away immediately after shows that the first two years refer to the past, not to the future [ROSENMULLER]. Others, referring the first two years to the future, get over the difficulty of Sennacherib's speedy departure, by supposing that year to have been the sabbatical year, and the second year the jubilee; no indication of this appears in the context.
31 remnant--Judah remained after the ten tribes were carried away; also those of Judah who should survive Sennacherib's invasion are meant.
33 with shields--He did come near it, but was not allowed to conduct a proper siege.
bank--a mound to defend the assailants in attacking the walls.
34 (See
Isa 37:29,
Isa 37:37;
Isa 29:5-
Isa 29:8).
35 I will defend--Notwithstanding Hezekiah's measures of defense (
2Chr 32:3-5), Jehovah was its true defender.
mine own sake--since Jehovah's name was blasphemed by Sennacherib (
Isa 37:23).
David's sake--on account of His promise to David (
Ps 132:17-
Ps 132:18), and to Messiah, the heir of David's throne (
Isa 9:7;
Isa 11:1).
36 Some attribute the destruction to the agency of the plague (see on
Isa 33:24), which may have caused Hezekiah's sickness, narrated immediately after; but
Isa 33:1,
Isa 33:4, proves that the Jews spoiled the corpses, which they would not have dared to do, had there been on them infection of a plague. The secondary agency seems, from
Isa 29:6;
Isa 30:30, to have been a storm of hail, thunder, and lightning (compare
Exod 9:22-
Exod 9:25). The simoon belongs rather to Africa and Arabia than Palestine, and ordinarily could not produce such a destructive effect. Some few of the army, as
2Chr 32:21 seems to imply, survived and accompanied Sennacherib home. HERODOTUS (2.141) gives an account confirming Scripture in so far as the sudden discomfiture of the Assyrian army is concerned. The Egyptian priests told him that Sennacherib was forced to retreat from Pelusium owing to a multitude of field mice, sent by one of their gods, having gnawed the Assyrians' bow-strings and shield-straps. Compare the language (
Isa 37:33), "He shall not shoot an arrow there, nor come before it with shields," which the Egyptians corrupted into their version of the story. Sennacherib was as the time with a part of his army, not at Jerusalem, but on the Egyptian frontier, southwest of Palestine. The sudden destruction of the host near Jerusalem, a considerable part of his whole army, as well as the advance of the Ethiopian Tirhakah, induced him to retreat, which the Egyptians accounted for in a way honoring to their own gods. The mouse was the Egyptian emblem of destruction. The Greek Apollo was called Sminthian, from a Cretan word for "a mouse," as a tutelary god of agriculture, he was represented with one foot upon a mouse, since field mice hurt corn. The Assyrian inscriptions, of course, suppress their own defeat, but nowhere boast of having taken Jerusalem; and the only reason to be given for Sennacherib not having, amidst his many subsequent expeditions recorded in the monuments, returned to Judah, is the terrible calamity he had sustained there, which convinced him that Hezekiah was under the divine protection. RAWLINSON says, In Sennacherib's account of his wars with Hezekiah, inscribed with cuneiform characters in the hall of the palace of Koyunjik, built by him (a hundred forty feet long by a hundred twenty broad), wherein even the Jewish physiognomy of the captives is portrayed, there occurs a remarkable passage; after his mentioning his taking two hundred thousand captive Jews, he adds, "Then I prayed unto God"; the only instance of an inscription wherein the name of GOD occurs without a heathen adjunct. The forty-sixth Psalm probably commemorates Judah's deliverance. It occurred in one "night," according to
2Kgs 19:35, with which Isaiah's words, "when they arose early in the morning," &c., are in undesigned coincidence.
they . . . they--"the Jews . . . the Assyrians."
37 dwelt at Nineveh--for about twenty years after his disaster, according to the inscriptions. The word, "dwelt," is consistent with any indefinite length of time. "Nineveh," so called from Ninus, that is, Nimrod, its founder; his name means "exceedingly impious rebel"; he subverted the existing patriarchal order of society, by setting up a system of chieftainship, founded on conquest; the hunting field was his training school for war; he was of the race of Ham, and transgressed the limits marked by God (
Gen 10:8-
Gen 10:11,
Gen 10:25), encroaching on Shem's portion; he abandoned Babel for a time, after the miraculous confusion of tongues and went and founded Nineveh; he was, after death, worshipped as Orion, the constellation (see on
Job 9:9;
Job 38:31).
38 Nisroch--Nisr, in Semitic, means "eagle;" the termination och, means "great." The eagle-headed human figure in Assyrian sculptures is no doubt Nisroch, the same as Asshur, the chief Assyrian god; the corresponding goddess was Asheera, or Astarte; this means a "grove," or sacred tree, often found as the symbol of the heavenly hosts (Saba) in the sculptures, as Asshur the Eponymus hero of Assyria (
Gen 10:11) answered to the sun or Baal, Belus, the title of office, "Lord." This explains "image of the grove" (
2Kgs 21:7). The eagle was worshipper by the ancient Persians and Arabs.
Esar-haddon--In
Ezra 4:2 he is mentioned as having brought colonists into Samaria. He is also thought to have been the king who carried Manasseh captive to Babylon (
2Chr 33:11). He built the palace on the mound Nebbiyunus, and that called the southwest palace of Nimroud. The latter was destroyed by fire, but his name and wars are recorded on the great bulls taken from the building. He obtained his building materials from the northwest palaces of the ancient dynasty, ending in Pul.