1David utekl z kobek, které jsou v Ramě, přišel a řekl Jonatanovi do očí: „Co jsem vlastně udělal, jak jsem se provinil, jaký zločin jsem spáchal na tvém otci, že mi ukládá o život?“ 2On mu odpověděl: „Na nic takového ani nepomysli! Nezemřeš. Můj otec nepodniká nic, aniž se mi svěří, ať je to důležité, či nikoli. Proč by otec přede mnou skrýval tohle? To je vyloučeno!“ 3David vyřkl tuto přísahu: „Tvůj otec moc dobře ví, že se těším tvé přízni, a řekl si: ‘Ať se Jonatan nic nedozví, aby ho to nermoutilo!’ Ale jako že žije Jahve a jako že žiješ ty sám, od smrti mě dělí pouhý krůček.“ 4Jonatan Davidovi řekl: „Co chceš, abych pro tebe udělal?“ 5David Jonatanovi odpověděl: „Zítra je novoluní a měl bych s králem zasednout k jídlu, ale ty mě propustíš a já se budu schovávat v polích až do večera. 6Povšimne-li si tvůj otec mé nepřítomnosti, řekneš: ‘David mě naléhavě žádal, aby směl odběhnout do svého města Betléma, neboť se tam slaví výroční oběť za celý rod.’ 7Řekne-li: ‘Dobrá,’ je tvůj služebník zachráněn, ale rozhněvá-li se, věz, že se rozhodl k neštěstí. 8Prokaž laskavost svému služebníkovi, vždyť jsi ho k sobě připojil úmluvou v Jahvově jménu, a jsem-li vinen, sám mě usmrť; proč bys mě měl vodit až k otci?“ 9Jonatan pokračoval: „Na nic takového ani nepomysli. Kdybych opravdu věděl, že otec je rozhodnut přivodit na tebe neštěstí, což bych tě nevaroval?“ 10David se Jonatana zeptal: „Kdo mě bude varovat, když ti otec odpoví tvrdě?“ 11Jonatan Davidovi řekl: „Pojď, vyjděme do polí,“ a oba vyšli do polí. 12Jonatan Davidovi řekl: „Při Jahvovi, Bohu Izraele! Zítra v tuto hodinu budu vyzvídat u otce: dopadne-li to pro Davida dobře a nepošlu-li k tobě, abych ti to svěřil, 13ať na Jonatana Jahve toto zlo dopustí a tamto ještě přidá. Bude-li se otci zdát správné, aby přivodil neštěstí, sdělím ti to a nechám tě jít; odejdeš živ a zdráv a ať je Jahve s tebou, jako byl s mým otcem! 14Budu-li ještě živ, kéž mi prokážeš Jahvovu dobrotu: zemřu-li, 15nikdy neodnímej svou dobrotu od mého domu. Až Jahve zahladí z tváře země Davidovy nepřátele, 16ať není Jonatanovo jméno zahlazeno spolu se Saulovým domem, jinak z toho bude Jahve požadovat na Davidovi účty.“ 17Jonatan složil znovu přísahu Davidovi, protože ho měl z celé duše rád. 18Jonatan mu řekl: „Zítra je novoluní a tvé nepřítomnosti si všimnou, neboť tvé místo bude prázdné. 19Pozítří si tvé nepřítomnosti budou teprve všímat; půjdeš na to místo, kde jsi byl skryt tenkrát, sedneš si poblíž onoho návrší, které znáš. 20A já budu pozítří střílet k tomu místu šípy, jako bych se strefoval do terče. 21Pošlu šíponoše: ‘Jdi! Vyhledej ten šíp!’ Řeknu-li tomu šíponoši: ‘Šíp leží tady před tebou, vezmi ho,’ přijď, znamená to, že to pro tebe dopadá dobře a že se nic neděje, jako že žije Jahve. 22Ale řeknu-li tomu hochovi: ‘Šíp je tamhle za tebou,’ odejdi, neboť tě posílá pryč Jahve. 23Pokud jde o slovo, které jsme si ty a já vyměnili, Jahve je navždy mezi námi svědkem.“ 24David se tedy ukryl v polích. Nastalo novoluní a král se posadil ke stolu, aby pojedl. 25Král si sedl na své obvyklé místo u zdi, Jonatan se posadil naproti, Abner si sedl vedle Saula a Davidovo místo zůstalo neobsazeno. 26Saul nicméně toho dne nic neřekl, myslel si: „Je to náhoda, není čistý.“ 27Příštího dne novoluní, druhého dne, zůstalo Davidovo místo neobsazeno a Saul řekl svému synovi Jonatanovi: „Proč nepřišel Jišajův syn včera ani dnes k jídlu?“ 28Jonatan Saulovi odpověděl: „David mě naléhavě žádal, abych mu dovolil jít do Betléma. 29Řekl mi: ‘Propusť mě, prosím tě, máme totiž ve městě rodovou oběť a mí bratři se po mně sháněli; nyní, pokud jsem získal tvou přízeň, mi dovol, abych se vytratil, a já se půjdu podívat za svými bratry!’ Proto tedy nepřišel ke královu stolu.“ 30Saul vzplanul proti Jonatanovi hněvem a řekl mu: „Ty synu poběhlice! Což nevím, že se zastáváš ke své hanbě a k hanbě nahoty své matky Jišajova syna? 31Pokud bude Jišajův syn žít na zemi, nebudeš v bezpečí ty ani tvé kralování. Nyní ho dej vyhledat a přiveď mi ho, neboť propadl smrti.“ 32Jonatan odporoval svému otci a řekl mu: „Proč by měl zemřít? Co udělal?“ 33Tu po něm Saul máchl kopím, chtěje ho zasáhnout, a Jonatan pochopil, že otec už o Davidově smrti rozhodl. 34Jonatan vstal rozpálený hněvem od stolu a nic toho druhého dne měsíce nepojedl, protože se zarmoutil kvůli Davidovi, protože ho otec urazil. 35Ráno příštího dne vyšel Jonatan do polí na schůzku s Davidem; doprovázel ho mladý šíponoš. 36Řekl šíponošovi: „Běž a vyhledej šípy, které budu střílet.“ Šíponoš odběhl a Jonatan vystřelil šíp tak, aby ho přeletěl. 37Když šíponoš došel k místu, kde byl šíp, jejž Jonatan vystřelil, on na něho zavolal: „Není ten šíp tamhle za tebou?“ 38Jonatan na šíponoše ještě zavolal: „Rychle! Pospěš si, nezastavuj se.“ Jonatanův sluha sebral šíp a přinesl jej svému pánovi. 39Šíponoš nic netušil, jen Jonatan a David věděli, oč jde. 40Jonatan předal zbraně šíponošovi a řekl mu: „Jdi a odnes to do města.“ 41Zatímco se šíponoš vracel, David u návrší vstal, padl tváří k zemi a třikrát se poklonil, potom se navzájem objali a oba si spolu velice poplakali. 42Jonatan Davidovi řekl: „Jdi v pokoji. A pokud jde o slib, který jsme oba odpřisáhli při Jahvovu jménu, ať je Jahve navždycky svědkem mezi mnou a tebou, mezi mým a tvým potomstvem.“
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 DAVID CONSULTS WITH JONATHAN FOR HIS SAFETY. (
1Sam 20:1-10)
David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan--He could not remain in Naioth, for he had strong reason to fear that when the religious fit, if we may so call it, was over, Saul would relapse into his usual fell and sanguinary temper. It may be thought that David acted imprudently in directing his flight to Gibeah. But he was evidently prompted to go thither by the most generous feelings--to inform his friend of what had recently occurred, and to obtain that friend's sanction to the course he was compelled to adopt. Jonathan could not be persuaded there was any real danger after the oath his father had taken; at all events, he felt assured his father would do nothing without telling him. Filial attachment naturally blinded the prince to defects in the parental character and made him reluctant to believe his father capable of such atrocity. David repeated his unshaken convictions of Saul's murderous purpose, but in terms delicately chosen (
1Sam 20:3), not to wound the filial feelings of his friend; while Jonathan, clinging, it would seem, to a hope that the extraordinary scene enacted at Naioth might have wrought a sanctified improvement on Saul's temper and feelings, undertook to inform David of the result of his observations at home.
5 David said unto Jonathan, Behold, to-morrow the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat--The beginning of a new month or moon was always celebrated by special sacrifices, followed by feasting, at which the head of a family expected all its members to be present. David, both as the king's son-in-law and a distinguished courtier, dined on such occasions at the royal table, and from its being generally known that David had returned to Gibeah, his presence in the palace would be naturally expected. This occasion was chosen by the two friends for testing the king's state of feeling. As a suitable pretext for David's absence, it was arranged that he should visit his family at Beth-lehem, and thus create an opportunity of ascertaining how his non-appearance would be viewed. The time and place were fixed for Jonathan reporting to David; but as circumstances might render another interview unsafe, it was deemed expedient to communicate by a concerted signal.
11 THEIR COVENANT RENEWED BY OATH. (
1Sam 20:11-23)
Jonathan said to David, Come, let us go into the field--The private dialogue, which is here detailed at full length, presents a most beautiful exhibition of these two amiable and noble-minded friends. Jonathan was led, in the circumstances, to be the chief speaker. The strength of his attachment, his pure disinterestedness, his warm piety, his invocation to God (consisting of a prayer and a solemn oath combined), the calm and full expression he gave of his conviction that his own family were, by the divine will, to be disinherited, and David elevated to the possession of the throne, the covenant entered into with David on behalf of his descendants, and the imprecation (
1Sam 20:16) denounced on any of them who should violate his part of the conditions, the reiteration of this covenant on both sides (
1Sam 20:17) to make it indissoluble--all this indicates such a power of mutual affection, such magnetic attractiveness in the character of David, such susceptibility and elevation of feeling in the heart of Jonathan, that this interview for dramatic interest and moral beauty stands unrivalled in the records of human friendship.
19 when thou hast stayed three days--either with your family at Beth-lehem, or wherever you find it convenient.
come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand--Hebrew, "in the day," or "time of the business," when the same matter was under inquiry formerly (
1Sam 19:22).
remain by the stone Ezel--Hebrew, "the stone of the way"; a sort of milestone which directed travellers. He was to conceal himself in some cave or hiding-place near that spot.
23 as touching the matter which thou and I have spoken of--The plan being concerted, the friends separated for a time, and the amiable character of Jonathan again peers out in his parting allusion to their covenant of friendship.
25 SAUL, MISSING DAVID, SEEKS TO KILL JONAHAN. (1Sa. 20:24-40)
the king sat upon his seat, as at other times . . . by the wall--The left-hand corner at the upper end of a room was and still is in the East, the most honorable place. The person seated there has his left arm confined by the wall, but his right hand is at full liberty. From Abner's position next the king, and David's seat being left empty, it would seem that a state etiquette was observed at the royal table, each of the courtiers and ministers having places assigned them according to their respective gradations of rank.
Jonathan arose--either as a mark of respect on the entrance of the king, or in conformity with the usual Oriental custom for a son to stand in presence of his father.
26 he is not clean--No notice was taken of David's absence, as he might be laboring under some ceremonial defilement.
27 on the morrow, which was the second day of the month--The time of the moon's appearance being uncertain--whether at midday, in the evening, or at midnight, the festival was extended over two days. Custom, not the law, had introduced this.
Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse--The question was asked, as it were, casually, and with as great an air of indifference as he could assume. And Jonathan having replied that David had asked and obtained his permission to attend a family anniversary at Beth-lehem [
Acts 20:28-
Acts 20:29], the pent-up passions of the king burst out in a most violent storm of rage and invective against his son.
30 Thou son of the perverse rebellious woman--This is a striking Oriental form of abuse. Saul was not angry with his wife; it was the son alone, upon whom he meant, by this style of address, to discharge his resentment. The principle on which it is founded seems to be, that to a genuine filial instinct it is a more inexpiable offense to hear the name or character of a parent traduced, than any personal reproach. This was, undoubtedly, one cause of "the fierce anger" in which the high-minded prince left the table without tasting a morsel.
33 Saul cast a javelin at him--This is a sad proof of the maniacal frenzy into which the unhappy monarch was transported.
35 Jonathan went out into the field at the time appointed--or, "at the place appointed."
36 he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot--The direction given aloud to the attendant was the signal preconcerted with David. It implied danger.
40 Jonathan gave his artillery unto his lad--that is, his missive weapons. The French word artillerie, signifies "archery." The term is still used in England, in the designation of the "artillery company of London," the association of archers, though they have long disused bows and arrows. Jonathan's boy being despatched out of the way, the friends enjoyed the satisfaction of a final meeting.
41 JONATHAN AND DAVID LOVINGLY PART. (
1Sam 20:41-42)
David . . . fell on his face to the ground, and bowed three times--a token of homage to the prince's rank; but on a close approach, every other consideration was sunk in the full flow of the purest brotherly affection.
42 Jonathan said to David, Go in peace--The interview being a stolen one, and every moment precious, it was kindness in Jonathan to hasten his friend's departure.