1But now they mock at me, men younger than I, whose fathers I have refused to put with the dogs of my flock. 2Indeed, what profit is the strength of their hands to me? Their vigor has perished. 3They are gaunt from want and famine, gnawing the dry ground recently made desolate and waste; 4who pluck mallow by the bushes, and broom tree roots for their food. 5They were driven out from the midst; they shouted at them as against a thief; 6to dwell in the ravines of the valleys, in caves of the earth, and the rocks. 7Among the bushes they brayed, under the nettles they huddled. 8They were sons of fools, yea, sons without a name; they were scourged from the land. 9And now I am their taunting song; yea, I am their byword. 10They abhor me, they keep far from me; they do not refrain from spitting in my face. 11Because He has loosed His bowstring and afflicted me, they have cast off restraint before me. 12At my right hand the brood arises; they push away my feet, and they raise against me their ways of destruction. 13They have broken up my path, they profit from my calamity; they have no helper. 14They come as broad breakers; under the devastation they roll along. 15Terrors are turned upon me; they pursue my honor as the wind, and my prosperity has vanished like a cloud. 16And now my soul is poured out upon me; the days of affliction take hold of me. 17My bones are pierced in me at night, and my gnawing pains take no rest. 18By great force my garment is disfigured; it binds me about as the collar of my coat. 19He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes. 20I cry out to You, but You do not answer me; I stand up, and You pay no attention to me. 21But You have changed to be cruel to me; with the strength of Your hand You oppose me. 22You lift me up to the wind and cause me to ride on it; You dissipate me in the storm. 23For I know that You will bring me to death, and to the house appointed for all living. 24Surely He would not stretch out His hand against a heap of ruins. Behold, they cry out for help when He destroys it. 25Have I not wept for him who had a hard day? Has not my soul grieved for the needy? 26But when I looked for good, evil came; and when I waited for light, then came darkness. 27My stomach has been upset and is not still; days of affliction have confronted me. 28I have walked about in the dark, not in the sun; I have stood up in the assembly and cried out for help. 29I am a brother to dragons, and a companion to the daughters of the owl. 30My skin has grown black on me; my bones are burned with dryness. 31My harp is turned to mourning, and my flute into the voice of those who weep.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 (Job 30:1-31)
younger--not the three friends (
Иов 15:10;
Иов 32:4,
Иов 32:6-
Иов 32:7). A general description:
Иов 30:1-
Иов 30:8, the lowness of the persons who derided him;
Иов 30:9-
Иов 30:15, the derision itself. Formerly old men rose to me (
Иов 29:8). Now not only my juniors, who are bound to reverence me (
Лев 19:32), but even the mean and base-born actually deride me; opposed to, "smiled upon" (
Иов 29:24). This goes farther than even the "mockery" of Job by relations and friends (
Иов 12:4;
Иов 16:10,
Иов 16:20;
Иов 17:2,
Иов 17:6;
Иов 19:22). Orientals feel keenly any indignity shown by the young. Job speaks as a rich Arabian emir, proud of his descent.
dogs--regarded with disgust in the East as unclean (
1Цар 17:43;
Прит 26:11). They are not allowed to enter a house, but run about wild in the open air, living on offal and chance morsels (
Псал 59:14-
Псал 59:15). Here again we are reminded of Jesus Christ (
Псал 22:16). "Their fathers, my coevals, were so mean and famished that I would not have associated them with (not to say, set them over) my dogs in guarding my flock."
2 If their fathers could be of no profit to me, much less the sons, who are feebler than their sires; and in whose case the hope of attaining old age is utterly gone, so puny are they (
Иов 5:26) [MAURER]. Even if they had "strength of hands," that could be now of no use to me, as all I want in my present affliction is sympathy.
3 solitary--literally, "hard as a rock"; so translate, rather, "dried up," emaciated with hunger. Job describes the rudest race of Bedouins of the desert [UMBREIT].
fleeing--So the Septuagint. Better, as Syriac, Arabic, and Vulgate, "gnawers of the wilderness." What they gnaw follows in
Иов 30:4.
in former time--literally, the "yesternight of desolation and waste" (the most utter desolation;
Иез 6:14); that is, those deserts frightful as night to man, and even there from time immemorial. I think both ideas are in the words darkness [GESENIUS] and antiquity [UMBREIT]. (
Ис 30:33, Margin).
4 mallows--rather, "salt-wort," which grows in deserts and is eaten as a salad by the poor [MAURER].
by the bushes--among the bushes.
juniper--rather, a kind of broom, Spartium junceum [LINNĆUS], still called in Arabia, as in the Hebrew of Job, retem, of which the bitter roots are eaten by the poor.
5 they cried--that is, "a cry is raised." Expressing the contempt felt for this race by civilized and well-born Arabs. When these wild vagabonds make an incursion on villages, they are driven away, as thieves would be.
6 They are forced "to dwell."
cliffs of the valleys--rather, "in the gloomy valleys"; literally, "in the gloom of the valleys," or wadies. To dwell in valleys is, in the East, a mark of wretchedness. The troglodytes, in parts of Arabia, lived in such dwellings as caves.
7 brayed--like the wild ass (
Иов 6:5 for food). The inarticulate tones of this uncivilized rabble are but little above those of the beast of the field.
gathered together--rather, sprinkled here and there. Literally, "poured out," graphically picturing their disorderly mode of encampment, lying up and down behind the thorn bushes.
nettles--or brambles [UMBREIT].
8 fools--that is, the impious and abandoned (
1Цар 25:25).
base--nameless, low-born rabble.
viler than, &c.--rather, they were driven or beaten out of the land. The Horites in Mount Seir (
Быт 14:6 with which compare
Быт 36:20-
Быт 36:21;
Втор 2:12,
Втор 2:22) were probably the aborigines, driven out by the tribe to which Job's ancestors belonged; their name means troglodytć, or "dwellers in caves." To these Job alludes here (
Иов 30:1-
Иов 30:8, and
Быт 24:4-
Быт 24:8, which compare together).
9 (
Иов 17:6). Strikingly similar to the derision Jesus Christ underwent (
Плач 3:14;
Псал 69:12). Here Job returns to the sentiment in
Иов 30:1. It is to such I am become a song of "derision."
10 in my face--rather, refrain not to spit in deliberate contempt before my face. To spit at all in presence of another is thought in the East insulting, much more so when done to mark "abhorrence." Compare the further insult to Jesus Christ (
Ис 50:6;
Мф 26:67).
11 He--that is, "God"; antithetical to "they"; English Version here follows the marginal reading (Keri).
my cord--image from a bow unstrung; opposed to
Иов 29:20. The text (Chetib), "His cord" or "reins" is better; "yea, each lets loose his reins" [UMBREIT].
12 youth--rather, a (low) brood. To rise on the right hand is to accuse, as that was the position of the accuser in court (
Зах 3:1;
Псал 109:6).
push . . . feet--jostle me out of the way (
Иов 24:4).
ways of--that is, their ways of (that is, with a view to my) destruction. Image, as in
Иов 19:12, from a besieging army throwing up a way of approach for itself to a city.
13 Image of an assailed fortress continued. They tear up the path by which succor might reach me.
set forward-- (
Зах 1:15).
they have no helper--Arabic proverb for contemptible persons. Yet even such afflict Job.
14 waters--(So
2Цар 5:20). But it is better to retain the image of
Иов 30:12-
Иов 30:13. "They came [upon me] as through a wide breach," namely, made by the besiegers in the wall of a fortress (
Ис 30:13) [MAURER].
in the desolation--"Amidst the crash" of falling masonry, or "with a shout like the crash" of, &c.
15 they--terrors.
soul--rather, "my dignity" [UMBREIT].
welfare--prosperity.
cloud-- (
Иов 7:9;
Ис 44:22).
16 Job's outward calamities affect his mind.
poured out--in irrepressible complaints (
Псал 42:4;
Навин 7:5).
17 In the Hebrew, night is poetically personified, as in
Иов 3:3 : "night pierceth my bones (so that they fall) from me" (not as English Version, "in me"; see
Иов 30:30).
sinews--so the Arabic, "veins," akin to the Hebrew; rather, "gnawers" (see on
Иов 30:3), namely, my gnawing pains never cease. Effects of elephantiasis.
18 of my disease--rather, "of God" (
Иов 23:6).
garment changed--from a robe of honor to one of mourning, literally (
Иов 2:8;
Ин 3:6) and metaphorically [UMBREIT]. Or rather, as SCHUTTENS, following up
Иов 30:17, My outer garment is changed into affliction; that is, affliction has become my outer garment; it also bindeth me fast round (my throat) as the collar of the inner coat; that is, it is both my inner and outer garment. Observe the distinction between the inner and outer garments. The latter refers to his afflictions from without (
Иов 30:1-
Иов 30:13); the former his personal afflictions (
Иов 30:14-
Иов 30:23). UMBREIT makes "God" subject to "bindeth," as in
Иов 30:19.
19 God is poetically said to do that which the mourner had done to himself (
Иов 2:8). With lying in the ashes he had become, like them, in dirty color.
20 stand up--the reverential attitude of a suppliant before a king (
3Цар 8:14;
Лк 18:11-
Лк 18:13).
not--supplied from the first clause. But the intervening affirmative "stand" makes this ellipsis unlikely. Rather, as in
Иов 16:9 (not only dost thou refuse aid to me "standing" as a suppliant, but), thou dost regard me with a frown: eye me sternly.
22 liftest . . . to wind--as a "leaf" or "stubble" (
Иов 13:25). The moving pillars of sand, raised by the wind to the clouds, as described by travellers, would happily depict Job's agitated spirit, if it be to them that he alludes.
dissolvest . . . substance--The marginal Hebrew reading (Keri), "my wealth," or else "wisdom," that is, sense and spirit, or "my hope of deliverance." But the text (Chetib) is better: Thou dissolvest me (with fear,
Исх 15:15) in the crash (of the whirlwind; see on
Иов 30:14) [MAURER]. UMBREIT translates as a verb, "Thou terrifiest me."
23 This shows
Иов 19:25 cannot be restricted to Job's hope of a temporal deliverance.
death--as in
Иов 28:22, the realm of the dead (
Евр 9:27;
Быт 3:19).
24 Expressing Job's faith as to the state after death. Though one must go to the grave, yet He will no more afflict in the ruin of the body (so Hebrew for "grave") there, if one has cried to Him when being destroyed. The "stretching of His hand" to punish after death answers antithetically to the raising "the cry" of prayer in the second clause. MAURER gives another translation which accords with the scope of
Иов 30:24-
Иов 30:31; if it be natural for one in affliction to ask aid, why should it be considered (by the friends) wrong in my case? "Nevertheless does not a man in ruin stretch out his hand" (imploring help,
Иов 30:20;
Плач 1:17)? If one be in his calamity (destruction) is there not therefore a "cry" (for aid)? Thus in the parallelism "cry" answers to "stretch--hand"; "in his calamity," to "in ruin." The negative of the first clause is to be supplied in the second, as in
Иов 30:25 (
Иов 28:17).
25 May I not be allowed to complain of my calamity, and beg relief, seeing that I myself sympathized with those "in trouble" (literally, "hard of day"; those who had a hard time of it).
26 I may be allowed to crave help, seeing that, "when I looked for good (on account of my piety and charity), yet evil," &c.
light-- (
Иов 22:28).
27 bowels--regarded as the seat of deep feeling (
Ис 16:11).
boiled--violently heated and agitated.
prevented--Old English for "unexpectedly came upon" me, "surprised" me.
28 mourning--rather, I move about blackened, though not by the sun; that is, whereas many are blackened by the sun, I am, by the heat of God's wrath (so "boiled,"
Иов 30:27); the elephantiasis covering me with blackness of skin (
Иов 30:30), as with the garb of mourning (
Иер 14:2). This striking enigmatic form of Hebrew expression occurs,
Ис 29:9.
stood up--as an innocent man crying for justice in an assembled court (
Иов 30:20).
29 dragons . . . owls--rather, "jackals," "ostriches," both of which utter dismal screams (
Мих 1:8); in which respect, as also in their living amidst solitudes (the emblem of desolation), Job is their brother and companion; that is, resembles them. "Dragon," Hebrew, tannim, usually means the crocodile; so perhaps here, its open jaws lifted towards heaven, and its noise making it seem as if it mourned over its fate [BOCHART].
30 upon me--rather, as in
Иов 30:17 (see on
Иов 30:17), "my skin is black (and falls away) from me."
my bones-- (
Иов 19:20;
Псал 102:5).
31 organ--rather, "pipe" (
Иов 21:12). "My joy is turned into the voice of weeping" (
Плач 5:15). These instruments are properly appropriated to joy (
Ис 30:29,
Ис 30:32), which makes their use now in sorrow the sadder by contrast.