1Slyšte slovo, které k vám promluvil Hospodin, dome izraelský. 2Toto praví Hospodin: Neučte se cestě pohanských národů a nebeských znamení se neděste, ačkoliv se jich děsí pohanské národy. 3Vždyť náboženské zvyklosti národů jsou nicotnost. Vezmou třeba kus pokáceného stromu z lesa, dílo řemeslníkovy ruky zhotovené sekerou. 4Okrášlí ho stříbrem a zlatem, hřebíky a kladivy ho upevní, aby se nekymácelo. 5Jejich bohové jsou jako strašák v okurkovém poli; nemluví, musejí se nosit, protože neumějí chodit. Nebojte se jich, protože nic zlého nedělají a ani dobro konat nemohou. 6Není nikdo jako ty, Hospodine. Jsi velký, velké a mocné je tvé jméno. 7Kdo by se tě nebál, králi národů, protože tobě to náleží. Vždyť mezi všemi mudrci národů a ve všech jejich královstvích není nikdo jako ty. 8Vespolek jsou hloupí a blázniví, naučení nicotných model je jen dřevo. 9Tepané stříbro, dovezené z Taršíše a zlato z Úfázu; je to dílo řemeslníka a zlatníkových rukou. Jejich oděv je modrý a purpurový, všechno je to dílo zručných mužů. 10Ale Hospodin je pravý Bůh, on je živý Bůh a věčný král. Před jeho hněvem se třese země, národy nevydrží jeho rozhořčení. 11Toto jim řekněte: Bohové, kteří nebesa a zemi neučinili, zmizí ze země a zpod těchto nebes. 12Svou silou Hospodin učinil zemi, svou moudrostí založil svět a svou rozumností roztáhl nebesa. 13Když vydá hlas, bouří se voda v nebesích, dává vystupovat mlze z končin země, působí blesky s deštěm, ze svých skladů vyvádí vítr. 14Všichni lidé jsou hloupí a bez poznání, všichni zlatníci jsou zahanbeni svými modlami, protože jejich modly jsou falešné, není v nich duch. 15Jsou nicotností, směšným dílem, v čase svého navštívení zahynou. 16Podíl Jákobův jim není podobný, neboť on je Tvůrcem všeho a Izrael je jeho dědičným kmenem; jeho jméno je Hospodin zástupů. 17Seber ze země své zavazadlo, ty, která zůstáváš v obležení, 18neboť toto praví Hospodin: Hle, tentokrát vyvrhnu obyvatele této země a způsobím jim soužení, aby to pocítili. 19Běda mi pro mou zkázu, moje rána je nevyléčitelná. Řekl jsem: Ovšem, je to utrpení, které unesu. 20Můj stan je zničen, všechna má lana jsou zpřetrhána. Moji synové mi odešli, a už zde nejsou. Není, kdo by mi znovu postavil stan a upevnil mi stanové plachty. 21Vždyť pastýři byli hloupí a nehledali Hospodina, proto nejednali rozumně a celé jejich stádo bylo rozptýleno. 22Slyš! Hle, přichází zpráva a hřmot ze severní země, aby judská města učinil zcela opuštěnými místy, doupětem šakalů. 23Vím, Hospodine, že člověk nemá svou cestu ve své moci a že ten, kdo chodí, neurčuje svoje kroky. 24Naprav mě, Hospodine, jen podle práva, ne ve svém hněvu, jinak mě vyhladíš. 25Vylej svou zlobu na národy, které tě neznají a na čeledě, které nevzývají tvé jméno, protože pohltily Jákoba, pohltily jej a zničily, zpustošily jeho bydliště.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 CONTRAST BETWEEN THE IDOLS AND JEHOVAH. THE PROPHET'S LAMENTATION AND PRAYER. (Jer. 10:1-25)
Israel--the Jews, the surviving representatives of the nation.
2 EICHORN thinks the reference here to be to some celestial portent which had appeared at that time, causing the Jews' dismay. Probably the reference is general, namely, to the Chaldeans, famed as astrologers, through contact with whom the Jews were likely to fall into the same superstition.
way--the precepts or ordinances (
Лев 18:3;
Деян 9:2).
signs of heaven--The Gentiles did not acknowledge a Great First Cause: many thought events depended on the power of the stars, which some, as PLATO, thought to be endued with spirit and reason. All heavenly phenomena, eclipses, comets, &c., are included.
one cutteth a tree, &c.--rather, "It (that which they busy themselves about: a sample of their 'customs') is a tree cut out of the forest" [MAURER].
4 fasten . . . move not--that is, that it may stand upright without risk of falling, which the god (!) would do, if left to itself (
Ис 41:7).
5 upright--or, "They are of turned work, resembling a palm tree" [MAURER]. The point of comparison between the idol and the palm is in the pillar-like uprightness of the latter, it having no branches except at the top.
speak not-- (
Псал 115:5).
cannot go--that is, walk (
Псал 115:7;
Ис 46:1,
Ис 46:7).
neither . . . do good-- (
Ис 41:23).
6 none--literally, "no particle of nothing": nothing whatever; the strongest possible denial (
Исх 15:11;
Псал 86:8,
Псал 86:10).
7 (
Откр 15:4).
to thee doth it appertain--to Thee it properly belongs, namely, that Thou shouldest be "feared" (taken out of the previous "fear Thee") (compare
Иез 21:27). He alone is the becoming object of worship. To worship any other is unseemly and an infringement of His inalienable prerogative.
none--nothing whatever (see on
Иер 10:6;
Псал 89:6).
8 altogether--rather, "all alike" [MAURER]. Even the so-called "wise" men (
Иер 10:7) of the Gentiles are on a level with the brutes and "foolish," namely, because they connive at the popular idolatry (compare
Рим 1:21-
Рим 1:28). Therefore, in Daniel and Revelation, the world power is represented under a bestial form. Man divests himself of his true humanity, and sinks to the level of the brute, when he severs his connection with God (
Псал 115:8;
Йона 2:8).
stock is a doctrine of vanities--The stock (put for the worship of all idols whatever, made out of a stock) speaks for itself that the whole theory of idolatry is vanity (
Ис 44:9-
Ис 44:11). CASTALIO translates, "the very wood itself confuting the vanity" (of the idol).
9 Everything connected with idols is the result of human effort.
Silver spread--(See on
Ис 30:22;
Ис 40:19).
Tarshish--Tartessus, in Spain, famed for precious metals.
Uphaz-- (
Дан 10:5). As the Septuagint in the Syrian Hexapla in the Margin, THEODOTUS, the Syrian and Chaldee versions have "Ophir," GESENIUS thinks "Uphaz" a colloquial corruption (one letter only being changed) for "Ophir." Ophir, in
Быт 10:29, is mentioned among Arabian countries. Perhaps Malacca is the country meant, the natives of which still call their gold mines Ophirs. HEEREN thinks Ophir the general name for the rich countries of the south, on the Arabian, African, and Indian coasts; just as our term, East Indies.
cunning--skilful.
10 true God--literally, "God Jehovah is truth"; not merely true, that is, veracious, but truth in the reality of His essence, as opposed to the "vanity" or emptiness which all idols are (
Иер 10:3,
Иер 10:8,
Иер 10:15;
2Пар 15:3;
Псал 31:5;
1Ин 5:20).
living God-- (
Ин 5:26;
1Тим 6:17). He hath life in Himself which no creature has. All else "live in Him" (
Деян 17:28). In contrast to dead idols.
everlasting-- (
Псал 10:16). In contrast to the temporary existence of all other objects of worship.
11 This verse is in Chaldee, Jeremiah supplying his countrymen with a formula of reply to Chaldee idolaters in the tongue most intelligible to the latter. There may be also derision intended in imitating their barbarous dialect. ROSENMULLER objects to this view, that not merely the words put in the mouths of the Israelites, but Jeremiah's own introductory words, "Thus shall ye say to them," are in Chaldee, and thinks it to be a marginal gloss. But it is found in all the oldest versions. It was an old Greek saying: "Whoever thinks himself a god besides the one God, let him make another world" (
Псал 96:5).
shall perish-- (
Ис 2:18;
Зах 13:2).
these heavens--the speaker pointing to them with his fingers.
12 Continuation of
Иер 10:10, after the interruption of the thread of the discourse in
Иер 10:11 (
Псал 136:5-
Псал 136:6).
13 Literally, "At the voice of His giving forth," that is, when He thunders. (
Иов 38:34;
Псал 29:3-
Псал 29:5).
waters-- (
Быт 1:7) --above the firmament; heavy rains accompany thunder.
vapours . . . ascend-- (
Псал 135:7).
treasures--His stores.
14 in his knowledge--"is rendered brutish by his skill," namely, in idol-making (
Иер 10:8-
Иер 10:9). Thus the parallel, "confounded by the graven image," corresponds (so
Иер 51:17). Others not so well translate, "without knowledge," namely, of God (see
Ис 42:17;
Ис 45:16;
Ос 4:6).
15 errors--deceptions; from a Hebrew root, "to stutter"; then meaning "to mock."
their visitation they--When God shall punish the idol-worshippers (namely, by Cyrus), the idols themselves shall be destroyed [ROSENMULLER] (
Иер 10:11).
16 portion--from a Hebrew root, "to divide." God is the all-sufficient Good of His people (
Чис 18:20;
Псал 16:5;
Псал 73:26;
Плач 3:24).
not like them--not like the idols, a vain object of trust (
Втор 32:31).
former of all things--the Fashioner (as a potter,
Ис 64:8) of the universe.
rod of his inheritance--The portion marked off as His inheritance by the measuring rod (
Иез 48:21). As He is their portion, so are they His portion (
Втор 32:9). A reciprocal tie (compare
Иер 51:19;
Псал 74:2, Margin). Others make "rod" refer to the tribal rod or scepter.
17 wares--thine effects or movable goods (
Иез 12:3). Prepare for migrating as captives to Babylon. The address is to Jerusalem, as representative of the whole people.
inhabitant of the fortress--rather, "inhabitress of the fortress." Though thou now seemest to inhabit an impregnable fortress, thou shalt have to remove. "The land" is the champaign region opposed to the "fortified" cities. The "fortress" being taken, the whole "land" will share the disaster. HENDERSON translates, "Gather up thy packages from the ground." ROSENMULLER, for "fortress," translates, "siege," that is, the besieged city. The various articles, in this view, are supposed to be lying about in confusion on the ground during the siege.
18 sling out--expressing the violence and suddenness of the removal to Babylon. A similar image occurs in
Иер 16:13;
1Цар 25:29;
Ис 22:17-
Ис 22:18.
at this once--at this time, now.
find it so--find it by experience, that is, feel it (
Иез 6:10). MICHAELIS translates, "I will bind them together (as in a sling) that they may reach the goal" (Babylon). English Version is best: "that they may find it so as I have said" (
Чис 23:19;
Иез 6:10).
19 Judea bewails its calamity.
wound--the stroke I suffer under.
I must bear--not humble submission to God's will (
Мих 7:9), but sullen impenitence. Or, rather, it is prophetical of their ultimate acknowledgment of their guilt as the cause of their calamity (
Плач 3:39).
20 tabernacle is spoiled--metaphor from the tents of nomadic life; as these are taken down in a few moments, so as not to leave a vestige of them, so Judea (
Иер 4:20).
cords--with which the coverings of the tent are extended.
curtains--tent-curtains.
21 pastors--the rulers, civil and religious. This verse gives the cause of the impending calamity.
22 bruit--rumor of invasion. The antithesis is between the voice of God in His prophets to whom they turned a deaf ear, and the cry of the enemy, a new teacher, whom they must hear [CALVIN].
north country--Babylon (
Иер 1:15).
23 Despairing of influencing the people, he turns to God.
way of man not in himself-- (
Прит 16:1;
Прит 20:24;
Иак 4:13-
Иак 4:14). I know, O Jehovah, that the march of the Babylonian conqueror against me (Jeremiah identifying himself with his people) is not at his own discretion, but is overruled by Thee (
Ис 10:5-
Ис 10:7; compare
Иер 10:19).
that walketh--when he walketh, that is, sets out in any undertaking.
direct . . . steps--to give a prosperous issue to (
Псал 73:23).
24 Since I (my nation) must be corrected (justice requiring it because of the deep guilt of the nation), I do not deprecate all chastisement, but pray only for moderation in it (
Иер 30:11;
Псал 6:1;
Псал 38:1); and that the full tide of Thy fury may be poured out on the heathen invaders for their cruelty towards Thy people.
Псал 79:6-
Псал 79:7, a psalm to be referred to the time of the captivity, its composer probably repeated this from Jeremiah. The imperative, "Pour out," is used instead of the future, expressing vividly the certainty of the prediction, and that the word of God itself effects its own declarations. Accordingly, the Jews were restored after correction; the Babylonians were utterly extinguished.
know thee . . . call . . . on thy name--Knowledge of God is the beginning of piety; calling on Him the fruit.
heathen . . . Jacob--He reminds God of the distinction He has made between His people whom Jacob represents, and the heathen aliens. Correct us as Thy adopted sons, the seed of Jacob; destroy them as outcasts (
Зах 1:14-
Зах 1:15,
Зах 1:21).