1V onen den se bude v judské zemi zpívat tato píseň: Máme pevné město, Bůh připravil záchranu, hradby a val. 2Otevřete brány, ať vejde spravedlivý národ, který zachovává věrnost. 3Mysl upevněnou v tobě budeš střežit dokonalým pokojem, protože tobě důvěřuje. 4Důvěřujte Hospodinu až navěky, protože v Hospodinu, v Hospodinu je skála věků. 5Vždyť sehnul obyvatele výšiny — město, které je vyvýšené, sníží, sníží je až k zemi, srazí je až do prachu; 6pošlape je noha, nohy chudého, kroky chudáků. 7Cestou spravedlivého je poctivost; ó, Přímý, ty budeš urovnávat stezku spravedlivého! 8Také na cestě tvých soudů, Hospodine, očekáváme na tebe; po tvém jménu a po tvém připomenutí touží naše duše. 9Toužím po tobě v noci celou svou duší, hledám tě ve svém nitru celým svým duchem. Vždyť když se dějí tvé soudy na zemi, obyvatelé světa se učí spravedlnosti. 10Když se udílí milost ničemovi, nenaučí se spravedlnosti; v zemi správných způsobů bude páchat bezpráví a na Hospodinovu důstojnost nebude hledět. 11Hospodine, tvá ruka je pozdvižena, ale oni to nevidí; uvidí a budou zahanbeni pro horlivost tvého lidu, nadto tvé protivníky stráví oheň. 12Hospodine, ty nám uchystáš pokoj; vždyť i všechna naše díla jsi udělal za nás. 13Hospodine, Bože náš, panovali nad námi páni jiní než ty; jen tvé jméno budeme připomínat. 14Mrtví neožijí, nebožtíci nevstanou; protože jsi je navštívil a vyhladil, ba zničil jsi každou památku na ně. 15Rozmnožil jsi národ, Hospodine, rozmnožil jsi národ a oslavil ses, daleko jsi vzdálil všechny hranice země. 16Hospodine, v tísni tě hledali, šeptali naučenou modlitbu kvůli tvému káznění. 17Jako těhotná, když se přibližuje ku porodu, se svíjí a křičí v bolestech, takoví jsme byli před tebou, Hospodine. 18Otěhotněli jsme, svíjeli jsme se bolestí a jako bychom porodili vítr; nezpůsobíme záchranu zemi, ani se nezrodí obyvatelé světa. 19Tvoji mrtví ožijí, moje mrtvoly vstanou. Probuďte se a jásejte, obyvatelé prachu, protože tvoje rosa je rosou světla úsvitu a země vyvrhne nebožtíky. 20Jdi, lide můj, vejdi do svých pokojů a zavři za sebou dveře; ukryj se na malou chvíli, dokud nepřejde rozhořčení. 21Neboť hle, Hospodin vychází ze svého místa, aby navštívil obyvatele země za jejich vinu. Země odhalí svou prolitou krev a nebude již zakrývat své zavražděné.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 CONNECTED WITH THE TWENTY-FOURTH AND TWENTY-FIFTH CHAPTERS. SONG OF PRAISE OF ISRAEL AFTER BEING RESTORED TO THEIR OWN LAND. (Isa. 26:1-21)
strong city--Jerusalem, strong in Jehovah's protection: type of the new Jerusalem (
Ψαλ. 48:1-
Ψαλ. 48:3), contrasted with the overthrow of the ungodly foe (
Ησ. 26:4-
Ησ. 26:7,
Ησ. 26:12-
Ησ. 26:14;
Αποκ. 22:2,
Αποκ. 22:10-
Αποκ. 22:12, &c.).
salvation . . . walls-- (
Ησ. 60:18;
Ιερ. 3:23;
Ζαχ. 2:5). MAURER translates, "Jehovah makes His help serve as walls" (
Ησ. 33:20-
Ησ. 33:21, &c.).
bulwarks--the trench with the antemural earthworks exterior to the wall.
2 Address of the returning people to the gates of Jerusalem (type of the heavenly city,
Εβρ. 12:22); (
Ψαλ. 24:7,
Ψαλ. 24:9;
Ψαλ. 118:19). Antitypically (
Αποκ. 22:14;
Αποκ. 21:25,
Αποκ. 21:27).
righteous nation--that had not apostatized during the captivity. HORSLEY translates, "The nation of the Just One," namely, the Jews.
3 mind . . . stayed-- (
Ψαλ. 112:7-
Ψαλ. 112:8). Jesus can create "perfect peace" within thy mind, though storms of trial rage without (
Ησ. 57:19;
Μάρκ. 4:39); as a city kept securely by a strong garrison within, though besieged without (so
Φιλ. 4:7). "Keep," literally, "guard as with a garrison." HORSLEY translates, (God's) workmanship (the Hebrew does not probably mean "mind," but "a thing formed,"
Εφεσ. 2:10), so constantly "supported"; or else "formed and supported (by Thee) Thou shalt preserve (it, namely, the righteous nation) in perpetual peace."
4 Lord JEHOVAH--Hebrew, Jah, Jehovah. The union of the two names expresses in the highest degree God's unchanging love and power (compare
Ψαλ. 68:4). This passage, and
Ησ. 12:2;
Έξ. 6:3;
Ψαλ. 83:18, are the four in which the English Version retains the JEHOVAH of the original. MAURER translates, "For JAH (the eternal unchangeable One,
Έξ. 3:14) is JEHOVAH, the rock of ages" (compare
Ησ. 45:17;
Δευτ. 32:15;
1Σαμ. 2:2).
5 lofty city--Babylon; representative of the stronghold of the foes of God's people in all ages (
Ησ. 25:2,
Ησ. 25:12;
Ησ. 13:14).
6 poor-- (
Ησ. 25:4), the once afflicted Jewish captives. "Foot shall tread," is figurative for exulting in the fall of God's enemies (
Αποκ. 18:20).
7 uprightness--rather, "is direct," that is, is directed by God to a prosperous issue, however many be their afflictions in the meantime (as in the case of the Jewish exiles); the context requires this sense (
Ψαλ. 34:19;
Παρ. 3:6;
Παρ. 11:5), [MAURER]: thus "way" means God's dealings with the righteous (
Ψαλ. 37:23).
most upright-- (
Δευτ. 32:4).
dost weigh-- (
1Σαμ. 2:3;
Παρ. 5:21). Rather, "thou dost make plain and level" [MAURER], removing all obstacles (
Ησ. 40:3-
Ησ. 40:4).
8 way of thy judgments--We have waited for Thy proceeding to punish the enemy (
Ησ. 26:9-
Ησ. 26:10) [MAURER]. HORSLEY translates
Ησ. 26:7-
Ησ. 26:8, "The path of the Just One is perfectly even; an even road Thou wilt level for the Just One, even the path of Thy laws, O Jehovah. We have expected Thee."
name . . . remembrance--the manifested character of God by which He would be remembered (
Ησ. 64:5;
Έξ. 3:15).
9 With, . . . soul . . . I--literally, "I . . . my soul," in apposition; the faithful Jews here speak individually. The overthrow of the foe and the restoration of the Jews are to follow upon prayer on the part of the latter and of all God's people (
Ησ. 62:1-
Ησ. 62:4,
Ησ. 62:6-
Ησ. 62:7;
Ψαλ. 102:13-
Ψαλ. 102:17).
in the night-- (
Ψαλ. 63:6;
Άσμ. 3:1).
world . . . learn . . . righteousness--the remnant left after judgments (
Ψαλ. 58:10-
Ψαλ. 58:11;
Ζαχ. 14:16).
10 uprightness--rather, as in
Ησ. 26:7, "prosperity," answering to "favor" in the parallelism, and in antithesis to "judgments in the earth" (
Ησ. 26:9); where prosperity attends the wicked as well as the just, "he will not learn righteousness," therefore judgments must be sent that he may "learn" it [MAURER].
11 lifted up--to punish the foes of God's people. They who will not see shall be made to "see" to their cost (
Ησ. 5:12).
their envy at the people--that is, "Thy people." LOWTH translates, "They shall see with confusion Thy zeal for Thy people."
fire of . . . enemies--that is, the fire to which Thine enemies are doomed (
Ησ. 9:18).
12 peace--God's favor, including all blessings, temporal and spiritual, opposed to their previous trials (
Ψαλ. 138:8).
13 other lords--temporal; heathen kings (
2Χρ. 12:8;
2Χρ. 28:5-6), Nebuchadnezzar, &c. Spiritual also, idols and lusts (
Ρωμ. 6:16-
Ρωμ. 6:18).
by thee only--It is due to Thee alone, that we again worship Thee as our Lord [MAURER]. "(We are) Thine only, we will celebrate Thy name" [HORSLEY]. The sanctifying effect of affliction (
Ψαλ. 71:16;
Ψαλ. 119:67,
Ψαλ. 119:71).
14 They--The "other lords" or tyrants (
Ησ. 26:13).
shall not live--namely, again.
deceased--Hebrew, "Rephaim"; powerless, in the land of shades (
Ησ. 14:9-
Ησ. 14:10).
therefore--that is, inasmuch as. Compare "therefore" (
Γέν. 18:5;
Γέν. 19:8).
15 hast--prophetical preterite (
Ησ. 9:3).
hast removed . . . far . . . ends of . . . earth--rather, "Thou hast extended far all the borders of the land" [VITRINGA].
16 visited--sought.
poured out-- (
Ψαλ. 62:8), as a vessel emptying out all its contents.
prayer--literally, "a whispered prayer," Margin, "a secret sighing" to God for help (compare
Ιερ. 13:17;
Δευτ. 8:16).
17 An image of anguish accompanied with expectation, to be followed by joy that will cause the anguish utterly to be forgotten. Zion, looking for deliverance, seemingly in vain, but really about to be gloriously saved (
Μιχ. 4:9-
Μιχ. 4:13;
Μιχ. 5:1-
Μιχ. 5:3;
Ιωάν. 16:21-
Ιωάν. 16:22).
18 brought forth wind--MICHAELIS explains this of the disease empneumatosis. Rather, "wind" is a figure for that which proves an abortive effort. The "we" is in antithesis to "Thy," "my" (
Ησ. 26:19), what we vainly attempt, God will accomplish.
not wrought . . . deliverance in . . . earth--literally, "the land (Judea) is not made security," that is, is not become a place of security from our enemies.
neither . . . world fallen--The "world" at large, is in antithesis to "the earth," that is, Judea. The world at enmity with the city of God has not been subdued. But MAURER explains "fallen," according to Arabic idiom, of the birth of a child, which is said to fall when being born; "inhabitants of the world (Israel,
Ησ. 24:4; not the world in general) are not yet born"; that is, the country as yet lies desolate, and is not yet populated.
19 In antithesis to
Ησ. 26:14, "They (Israel's foes) shall not live"; "Thy (Jehovah's) dead men (the Jews) shall live," that is, primarily, be restored, spiritually (
Ησ. 54:1-
Ησ. 54:3), civilly and nationally (
Ησ. 26:15); whereas Thy foes shall not; ultimately, and in the fullest scope of the prophecy, restored to life literally (
Ιεζ. 37:1-
Ιεζ. 37:14;
Δαν. 12:2).
together with my dead body--rather, "my dead body," or "bodies" (the Jewish nation personified, which had been spiritually and civilly dead; or the nation, as a parent, speaking of the bodies of her children individually, see on
Ησ. 26:9, "I," "My"): Jehovah's "dead" and "my dead" are one and the same [HORSLEY]. However, as Jesus is the antitype to Israel (
Ματθ. 2:15), English Version gives a true sense, and one ultimately contemplated in the prophecy: Christ's dead body being raised again is the source of Jehovah's people (all, and especially believers, the spiritual Israelites) also being raised (
1Κορ. 15:20-22).
Awake-- (
Εφεσ. 5:14), spiritually.
in dust--prostate and dead, spiritually and nationally; also literally (
Ησ. 25:12;
Ησ. 47:1).
dew--which falls copiously in the East and supplies somewhat the lack of rain (
Ωσ. 14:5).
cast out . . . dead--that is, shall bring them forth to life again.
20 enter . . . chambers--When God is about to take vengeance on the ungodly, the saints shall be shut in by Him in a place of safety, as Noah and his family were in the days of the flood (
Γέν. 7:16), and as Israel was commanded not to go out of doors on the night of the slaying of the Egyptian first-born (
Έξ. 12:22-
Έξ. 12:23;
Ψαλ. 31:20;
Ψαλ. 83:3). The saints are calmly and confidently to await the issue (
Έξ. 14:13-
Έξ. 14:14).
21 (
Μιχ. 1:3;
Ιούδ. 1:14).
disclose . . . blood-- (
Γέν. 4:10-
Γέν. 4:11;
Ιώβ 16:18;
Ιεζ. 24:7-
Ιεζ. 24:8). All the innocent blood shed, and all other wrongs done, so long seemingly with impunity, shall then be avenged (
Αποκ. 16:6).
At the time when Israel shall be delivered, and the ungodly nations punished, God shall punish also the great enemy of the Church.