Catholic liturgical translation - Isaiah - chapter 19

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Catholic liturgical translation

Český katolický překlad - Nový Zákon čili tzv. "liturgický překlad" (vzniklý pod vedením V. Bognera) vyšel v roce 1988. Překlad vychází z překladu NZ od Ondřeje Petrů.

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Catholic liturgical translation


1Výrok o Egyptu. Hle, Hospodin jede na rychlém mraku a přichází do Egypta. Egyptské modly se před ním budou třást a Egypťanům ochabne srdce v prsou. 2„Popudím Egypťana proti Egypťanu, bratr bude bojovat proti bratru, přítel proti příteli, město proti městu, království proti království. 3Zmizí odvaha Egypťanům z nitra, jejich rozvahu zmatu; tu se budou tázat model, kouzelníků, věštců a duchů mrtvých. 4Vydám Egypťany napospas krutému pánu a tvrdý král bude nad nimi vládnout“ – praví Pán, Hospodin zástupů. 5Vypaří se voda z moře, řeka úplně vyschne. 6Zapáchat budou řeky, opadnou a vyschnou egyptské průplavy, rákosí a sítina zvadnou. 7Zmizí zeleň z nilského břehu a všechno osení na Nilu uschne, bude odneseno větrem a vezme za své. 8Budou naříkat rybáři a bědovat všichni, kdo házejí do řeky udici, zmalomyslní ti, kdo rozprostírají do vody síť. 9Zklamou se, kdo pracují se lnem, ti, kdo česají a tkají kment. 10Kdo ho zpracovávají, budou sklíčeni, vůbec budou v duši stísněni všichni, kdo pracují za mzdu. 11Věru, bez rady jsou taniská knížata! Moudří faraónovi rádcové radí hloupě. Jak můžete faraónovi říkat: „Jsem synem mudrců, synem dávných králů?“ 12Kdepak jsou tvoji mudrci? Ať ti oznámí a zvěstují, co Hospodin zástupů zamýšlí s Egyptem. 13Zbláznila se taniská knížata, mýlí se knížata z Memfis, vůdcové jeho kmenů svedli Egypt k pošetilosti. 14Hospodin jim vlil do nitra ducha zmatku a zavinili, že Egypt vrávoral v každém svém podnikání, jako vrávorá opilec v tom, co vyzvracel. 15Egypt se nezmůže na dílo, které by učinila hlava neb ocas, palmová ratolest nebo rákos. 16V ten den budou Egypťané jako ženy, zděsí se a budou se bát rozmáchnuté ruky Hospodina zástupů, kterou se na ně rozmáchne, 17Judská země se Egypťanům stane postrachem; kdokoli si ji připomene, zděsí se nad úradkem, který o ní pojal Hospodin zástupů. 18V ten den bude v egyptské zemi pět měst, která budou mluvit kananejskou řečí a přísahat pří Hospodinu zástupů; jedno z nich se bude jmenovat „město slunce“.  19V ten den bude Hospodinův oltář uprostřed egyptské země a Hospodinův památný sloup na její hranici. 20Bude znamením a svědectvím pro Hospodina zástupů v egyptské zemi. Když budou volat k Hospodinu kvůli tyranům, pošle jim zachránce a obhájce, který je vysvobodí. 21Hospodin se dá poznat Egypťanům a v ten den Egypťané poznají Hospodina, budou ho ctít oběťmi i obětními dary, budou skládat Hospodinu sliby a splní je. 22Hospodin bude bít Egypt ranou, kterou ho vyléčí, takže se obrátí k Hospodinu a on je vyslyší a uzdraví. 23V ten den bude cesta z Egypta do Asýrie. Asyřané budou chodit do Egypta a Egypťané do Asýrie. Egypťané s Asyřany budou sloužit Bohu. 24V ten den se spojí Izrael s Egypťany a Asyřany jako třetí, stane se požehnáním uprostřed země, 25které Hospodin zástupů požehná takto: „Požehnaný bud můj lid Egypťané, dílo mých rukou Asyřané a mé dědictví Izrael.“


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   (Isa. 19:1-25)
burden--(See on Isa 13:1).
upon . . . cloud-- (Ps 104:3; Ps 18:10).
come into Egypt--to inflict vengeance. "Egypt," in Hebrew, Misraim, plural form, to express the two regions of Egypt. BUNSEN observes, The title of their kings runs thus: "Lord of Upper and Lower Egypt."
idols--the bull, crocodile, &c. The idols poetically are said to be "moved" with fear at the presence of one mightier than even they were supposed to be (Exod 12:12; Jer 43:12).

 2   set--stir up. GESENIUS translates, "arm."
Egyptians against the Egyptians--Lower against Upper: and Saitic against both. (See Isa 3:10). NEWTON refers it to the civil wars between Apries and Amasis at the time of Nebuchadnezzar's invasion; also between Tachos, Nectanebus, and the Mendesians, just before Ochus subdued Egypt.
kingdom against kingdom--The Septuagint has "nome against nome"; Egypt was divided into forty-two nomes or districts.

 3   spirit--wisdom, for which Egypt was famed (Isa 31:2; 1Kgs 4:30; Acts 7:22); answering to "counsel" in the parallel clause.
fail--literally, "be poured out," that is, be made void (Jer 19:7). They shall "seek" help from sources that can afford none, "charmers," &c. (Isa 8:19).
charmers--literally, "those making a faint sound"; the soothsayers imitated the faint sound which was attributed to the spirits of the dead (see on Isa 8:19).

 4   cruel lord--"Sargon," in Hebrew it is lords; but plural is often used to express greatness, where, one alone is meant (Gen 39:2). The parallel word "king" (singular) proves it. NEWTON makes the general reference to be to Nebuchadnezzar, and a particular reference to Cambyses, son of Cyrus (who killed the Egyptian god, Apis), and Ochus, Persian conquerors of Egypt, noted for their "fierce cruelty." GESENIUS refers it to Psammetichus, who had brought into Egypt Greek and other foreign mercenaries to subdue the other eleven princes of the dodecarchy.

 5   the sea--the Nile. Physical calamities, it is observed in history, often accompany political convulsions (Ezek 30:12). The Nile shall "fail" to rise to its wonted height, the result of which will be barrenness and famine. Its "waters" at the time of the overflow resemble "a sea" [PLINY, Natural History, 85.11]; and it is still called El-Bahr," "the sea," by the Egyptians (Isa 18:2; Jer 51:36). A public record is kept at Cairo of the daily rise of the water at the proper time of overflow, namely, August: if it rises to a less height than twelve cubits, it will not overflow the land, and famine must be the result. So, also, when it rises higher than sixteen; for the waters are not drained off in time sufficient to sow the seed.

 6   they shall turn the rivers--rather, "the streams shall become putrid"; that is, the artificial streams made for irrigation shall become stagnant and offensive when the waters fail [MAURER]. HORSLEY, with the Septuagint, translates, "And waters from the sea shall be drunk"; by the failure of the river water they shall be reduced to sea water.
brooks of defence--rather, "canals of Egypt"; "canals," literally, "Niles," Nile canals, the plural of the Egyptian term for the great river. The same Hebrew word, Matzor, whence comes Mitzraim, expresses Egypt, and a place of "defense." HORSLEY, as English Version translates it, "embanked canals,"
reeds . . . flags--the papyrus. "Reed and rush"; utter withering.

 7   paper-reeds--rather, pastures, literally, "places naked" of wood, and famed for rich herbage, on the banks of the Nile [GESENIUS]. Compare Gen 13:10; Deut 11:10. HORSLEY translates, "nakedness upon the river," descriptive of the appearance of a river when its bottom is bare and its banks stripped of verdure by long drought: so Vulgate.
the brooks--the river.
mouth--rather, "the source" [Vulgate]. "Even close to the river's side vegetation shall be so withered as to be scattered in the shape of powder by the wind" (English Version, "driven away") [HORSLEY].

 8   fishers--The Nile was famed for fish (Num 11:5); many would be thrown out of employment by the failure of fishes.
angle--a hook. Used in the "brooks" or canals, as the "net" was in "the waters" of the river itself.

 9   fine flax--GESENIUS, for "fine," translates, "combed"; fine "linen" was worn by the rich only (Luke 16:19). Egypt was famous for it (Exod 9:31; 1Kgs 10:28; Pro 7:16; Ezek 27:7). The processes of its manufacture are represented on the Egyptian tombs. Israel learned the art in Egypt (Exod 26:36). The cloth now found on the mummies was linen, as is shown by the microscope. WILKINSON mentions linen from Egypt which has five hundred forty (or two hundred seventy double) threads in one inch in the warp; whereas some modern cambric has but a hundred sixty [BARNES].
networks--rather, white cloth (Esth 1:6; Esth 8:16).

 10   in the purposes--rather, "the foundations," that is, "the nobles shall be broken" or brought low: so Isa 3:1; Ps 11:3; compare Isa 19:13, "The princes--the stay of the tribes. The Arabs call a prince "a pillar of the people" [MAURER]. "Their weaving-frames" [HORSLEY]. "Dykes" [BARNES].
all that make sluices, &c.--"makers of dams," made to confine the waters which overflow from the Nile in artificial fish-ponds [HORSLEY]. "Makers of gain," that is, the common people who have to earn their livelihood, as opposed to the "nobles" previously [MAURER].

 11   Zoan--The Greeks called it Tanis, a city of Lower Egypt, east of the Tanitic arms of the Nile, now San; it was one the Egyptian towns nearest to Palestine (Num 13:22), the scene of Moses' miracles (Ps 78:12, Ps 78:43). It, or else Memphis, was the capital under Sethos.
I am . . . son of the wise . . . kings--Ye have no advice to suggest to Pharaoh in the crisis, notwithstanding that ye boast of descent from wise and royal ancestors. The priests were the usual "counsellors" of the Egyptian king. He was generally chosen from the priestly caste, or, if from the warrior caste, he was admitted into the sacred order, and was called a priest. The priests are, therefore, meant by the expression, "son of the wise, and of ancient kings"; this was their favorite boast (HERODOTUS, 2.141; compare Amos 7:14; Acts 23:6; Phil 3:5). "Pharaoh" was the common name of all the kings: Sethos, probably, is here meant.

 12   let them know--that is, How is it that, with all their boast of knowing the future [DIODORUS, 1.81], they do not know what Jehovah of hosts . . .

 13   Noph--called also Moph; Greek, Memphis (Hos 9:6); on the western bank of the Nile, capital of Lower Egypt, second only to Thebes in all Egypt: residence of the kings, until the Ptolemies removed to Alexandria; the word means the "port of the good" [PLUTARCH]. The military caste probably ruled in it: "they also are deceived," in fancying their country secure from Assyrian invasion.
stay of . . . tribes--rather, "corner-stone of her castes" [MAURER], that is, the princes, the two ruling castes, the priests and the warriors: image from a building which rests mainly on its corner-stones (see on Isa 19:10; Isa 28:16; Ps 118:22; Num 24:17, Margin; Judg 20:2; 1Sam 14:28, Margin; Zech 10:4).

 14   err in every work thereof--referring to the anarchy arising from their internal feuds. HORSLEY translates, "with respect to all His (God's) work"; they misinterpreted God's dealings at every step. "Mingled" contains the same image as "drunken"; as one mixes spices with wine to make it intoxicating (Isa 5:22; Pro 9:2, Pro 9:5), so Jehovah has poured among them a spirit of giddiness, so that they are as helpless as a "drunken man."

 15   work for Egypt--nothing which Egypt can do to extricate itself from the difficulty.
head or tail--high or low (Isa 19:11-Isa 19:15, and Isa 19:8-Isa 19:10).
branch or rush--the lofty palm branch or the humble reed (Isa 9:14-Isa 9:15; Isa 10:33-Isa 10:34).

 16   like . . . women--timid and helpless (Jer 51:30; Nah 3:13).
shaking of . . . hand--His judgments by means of the invaders (Isa 10:5, Isa 10:32; Isa 11:15).

 17   Judah . . . terror unto Egypt--not by itself: but at this time Hezekiah was the active subordinate ally of Assyria in its invasion of Egypt under Sargon. Similarly to the alliance of Judah with Assyria here is 2Kgs 23:29, where Josiah takes the field against Pharaoh-nechoh of Egypt, probably as ally of Assyria against Egypt [G. V. SMITH]. VITRINGA explains it that Egypt in its calamities would remember that prophets of Judah had foretold them, and so Judah would be "a terror unto Egypt."
thereof--of Judah.
it--Egypt.

 18   In that day, &c.--Suffering shall lead to repentance. Struck with "terror" and "afraid" (Isa 19:17) because of Jehovah's judgments, Egypt shall be converted to Him: nay, even Assyria shall join in serving Him; so that Israel, Assyria, and Egypt, once mutual foes, shall be bound together by the tie of a common faith as one people. So a similar issue from other prophecies (Isa 18:7; Isa 23:18).
five cities--that is, several cities, as in Isa 17:6; Isa 30:17; Gen 43:34; Lev 26:8. Rather, five definite cities of Lower Egypt (Isa 19:11, Isa 19:13; Isa 30:4), which had close intercourse with the neighboring Jewish cities [MAURER]; some say, Heliopolis, Leontopolis (else Diospolis), Migdol, Daphne (Tahpanes), and Memphis.
language of Canaan--that is, of the Hebrews in Canaan, the language of revelation; figuratively for, They shall embrace the Jewish religion: so "a pure language" and conversion to God are connected in Zeph 3:9; as also the first confounding and multiplication of languages was the punishment of the making of gods at Babel, other than the One God. Pentecost (Acts 2:4) was the counterpart of Babel: the separation of nations is not to hinder the unity of faith; the full realization of this is yet future (Zech 14:9; John 17:21). The next clause, "swear to the Lord of Hosts," agrees with this view; that is, bind themselves to Him by solemn covenant (Isa 45:23; Isa 65:16; Deut 6:13).
city of destruction--Onias; "city of the sun," that is, On, or Heliopolis; he persuaded Ptolemy Philometer (149 B.C.) to let him build a temple in the prefecture (nome) of Heliopolis, on the ground that it would induce Jews to reside there, and that the very site was foretold by Isaiah six hundred years before. The reading of the Hebrew text is, however, better supported, "city of destruction"; referring to Leontopolis, the site of Onias' temple: which casts a reproach on that city because it was about to contain a temple rivalling the only sanctioned temple, that at Jerusalem. MAURER, with some manuscripts, reads "city of defense" or "deliverance"; namely, Memphis, or some such city, to which God was about to send "a saviour" (Isa 19:20), to "deliver them."

 19   altar--not for sacrifice, but as the "pillar" for memorial and worship (Josh 22:22-Josh 22:26). Isaiah does not contemplate a temple in Egypt: for the only legal temple was at Jerusalem; but, like the patriarchs, they shall have altars in various places.
pillar--such as Jacob reared (Gen 28:18; Gen 35:14); it was a common practice in Egypt to raise obelisks commemorating divine and great events.
at the border--of Egypt and Judah, to proclaim to both countries the common faith. This passage shows how the Holy Spirit raised Isaiah above a narrow-minded nationality to a charity anticipatory of gospel catholicity.

 20   it--the altar and pillar.
a sign--(of the fulfilment of prophecy) to their contemporaries.
a witness--to their descendants.
unto the Lord--no longer, to their idols, but to Jehovah.
for they shall cry--or, "a sign . . . that they cried, . . . and He sent to them a saviour"; probably, Alexander the Great (so "a great one"), whom the Egyptians welcomed as a deliverer (Greek, Soter, a title of the Ptolemies) out of the hands of the Persians, who under Cambyses had been their "oppressors." At Alexandria, called from him, the Old Testament was translated into Greek for the Greek-speaking Jews, who in large numbers dwelt in Egypt under the Ptolemies, his successors. Messiah is the antitype ultimately intended (compare Acts 2:10, "Egypt").

 21   oblation--unbloody.

 22   return--for heathen sin and idolatry are an apostasy from primitive truth.
heal--as described (Isa 19:18-Isa 19:20).

 23   highway--free communication, resting on the highest basis, the common faith of both (Isa 19:18; Isa 11:16). Assyria and Egypt were joined under Alexander as parts of his empire: Jews and proselytes from both met at the feasts of Jerusalem. A type of gospel times to come.
serve with--serve Jehovah with the Assyrians. So "serve" is used absolutely (Job 36:11).

 24   third--The three shall be joined as one nation.
blessing--the source of blessings to other nations, and the object of their benedictions.
in the midst of the land--rather, "earth" (Mic 5:7). Judah is designed to be the grand center of the whole earth (Jer 3:17).

 25   Whom--rather, "Which," namely, "the land," or "earth," that is, the people of it [MAURER].
my people--the peculiar designation of Israel, the elect people, here applied to Egypt to express its entire admission to religious privileges (Rom 9:24-Rom 9:26; 1Pet 2:9-10).
work of my hands--spiritually (Hos 2:23; Eph 2:10).
In the reign of Sargon (722-715 B.C.), the successor of Shalmaneser, an Assyrian invasion of Egypt took place. Its success is here foretold, and hence a party among the Jews is warned of the folly of their "expectation" of aid from Egypt or Ethiopia. At a later period (Isa 18:1-Isa 18:7), when Tirhakah of Ethiopia was their ally, the Ethiopians are treated as friends, to whom God announces the overthrow of the common Assyrian foe, Sennacherib. Egypt and Ethiopia in this chapter (Isa 20:3-Isa 20:4) are represented as allied together, the result no doubt of fear of the common foe; previously they had been at strife, and the Ethiopian king had, just before Sethos usurpation, withdrawn from occupation of part of Lower Egypt. Hence, "Egypt" is mentioned alone in Isa. 19:1-25, which refers to a somewhat earlier stage of the same event: a delicate mark of truth. Sargon seems to have been the king who finished the capture of Samaria which Shalmaneser began; the alliance of Hoshea with So or Sabacho II of Ethiopia, and his refusal to pay the usual tribute, provoked Shalmaneser to the invasion. On clay cylindrical seals found in Sennacherib's palace at Koyunjik, the name of Sabacho is deciphered; the two seals are thought, from the inscriptions, to have been attached to the treaty of peace between Egypt and Assyria, which resulted from the invasion of Egypt by Sargon, described in this chapter; 2Kgs 18:10 curiously confirms the view derived from Assyrian inscriptions, that though Shalmaneser began, Sargon finished the conquest of Samaria; "they took it" (compare 2Kgs 17:4-6). In Sargon's palace at Khorsabad, inscriptions state that 27,280 Israelites were led captive by the founder of the palace. While Shalmaneser was engaged in the siege of Samaria, Sargon probably usurped the supreme power and destroyed him; the siege began in 723 B.C., and ended in 721 B.C., the first year of Sargon's reign. Hence arises the paucity of inscriptions of the two predecessors of Sargon, Tiglath-pileser and Shalmaneser; the usurper destroyed them, just as Tiglath-pileser destroyed those of Pul (Sardanapalus), the last of the old line of Ninus; the names of his father and grandfather, which have been deciphered in the palace of his son Sennacherib, do not appear in the list of Assyrian kings, which confirms the view that he was a satrap who usurped the throne. He was so able a general that Hezekiah made no attempt to shake off the tribute until the reign of Sennacherib; hence Judah was not invaded now as the lands of the Philistines and Egypt were. After conquering Israel he sent his general, Tartan, to attack the Philistine cities, "Ashdod," &c., preliminary to his invasion of Egypt and Ethiopia; for the line of march to Egypt lay along the southwest coast of Palestine. The inscriptions confirm the prophecy; they tell us he received tribute from a Pharaoh of "Egypt"; besides destroying in part the Ethiopian "No-ammon," or Thebes (Nah 3:8); also that he warred with the kings of "Ashdod," Gaza, &c., in harmony with Isaiah here; a memorial tablet of him is found in Cyprus also, showing that he extended his arms to that island. His reign was six or seven years in duration, 722-715 B.C. [G. V. SMITH].


Display settings Display settings יהוהיהוה