1Aramejský král Ben-hadad shromáždil všechno své vojsko; bylo s ním třicet dva králů, koně i vozba. Vytáhl, oblehl Samaří a bojoval proti němu. 2Poslal do města k izraelskému králi Achabovi posly 3a řekl mu: Toto praví Ben-hadad: Mně patří tvé stříbro a tvé zlato, mně patří tvé ženy a tvoji nejlepší synové. 4Izraelský král odpověděl: Jak jsi řekl, můj pane a králi, tobě patřím já i všechno, co mám. 5Poslové se vrátili a řekli: Toto praví Ben-hadad: Poslal jsem k tobě se slovy: Dej mi své stříbro a své zlato, své ženy i své syny. 6Ale zítra touto dobou k tobě pošlu své otroky a prohledají tvůj dům i domy tvých otroků a všechno, co je vzácné tvým očím, vezmou s sebou a poberou. 7Izraelský král zavolal všechny starší země a řekl: Rozvažte a pohleďte, že tento muž usiluje o zlo. Vždyť ke mně poslal pro mé ženy a mé syny, pro mé stříbro a pro mé zlato a neodepřel jsem mu. 8Všichni starší a všechen lid mu řekli: Neposlouchej ho a nepodvoluj se. 9Nato řekl Ben-hadadovým poslům: Řekněte mému pánu a králi: Všechno, co jsi vzkázal svému otroku poprvé, udělám, ale tuto věc učinit nemohu. Poslové odešli a takto odpověděli. 10Ben-hadad mu vzkázal: Tak ať mi učiní bohové, a ještě přidají, jestliže bude dost prachu ze Samaří na hrst pro všechen lid, který jde v mých stopách. 11Izraelský král odpověděl: Řekněte mu: Ať se ten, kdo se opásává mečem, nechlubí jako ten, kdo si ho odepíná. 12I stalo se, když uslyšel tuto zprávu — popíjel právě s králi ve stanech — že řekl svým otrokům: Připravte se k útoku. A připravili se k útoku na město. 13A hle, nějaký prorok přistoupil k izraelskému králi Achabovi a řekl: Toto praví Hospodin: Vidíš celý ten velký dav? Hle, vydám ho dnes do tvé ruky a poznáš, že já jsem Hospodin. 14Achab se zeptal: Skrze koho? Odpověděl: Toto praví Hospodin: Skrze služebníky velitelů provincií. Zeptal se: Kdo rozpoutá boj? Odpověděl: Ty. 15Nato spočítal služebníky velitelů provincií a bylo jich dvě stě třicet dva. Po nich spočítal všechen lid. Všech synů Izraele bylo sedm tisíc. 16Vytáhli za poledne, zatímco se Ben-hadad s třiceti dvěma králi, které měl na pomoc, ve stanech opíjeli. 17Služebníci velitelů provincií vytáhli první. Ben-hadadovi vzkázali a oznámili: Ze Samaří vytáhli nějací muži. 18Řekl: Jestliže vytáhli v pokoji, chyťte je živé, jestliže vytáhli k boji, živé je chyťte. 19Z města vytáhli tito: Služebníci velitelů provincií a za nimi vojsko. 20Muž pobíjel muže, Aramejci utíkali a Izraelci je pronásledovali. Aramejský král Ben-hadad se zachránil na koni s dalšími jezdci. 21Izraelský král vyrazil, pobíjel koně i vozbu a způsobil Aramejcům velikou porážku. 22Potom přistoupil k izraelskému králi prorok a řekl mu: Jdi, vzchop se, zjisti a podívej se, co bys měl udělat, protože na přelomu roku proti tobě aramejský král vytáhne opět. 23Otroci aramejského krále mu řekli: Jejich Bůh je Bohem hor, proto nás přemohli. Když však s nimi budeme bojovat na rovině, přemůžeme je. 24Udělej tuto věc: Odstraň krále z jejich místa a ustanov místo nich místodržitele. 25Připrav si vojsko, jako bylo vojsko, které ti padlo, koně za koně, vozy za vozy, a budeme s nimi bojovat na rovině a přemůžeme je. Uposlechl je a udělal to. 26Na přelomu roku se stalo, že Ben-hadad spočítal Aramejce a vytáhl k Afeku do boje s Izraelem. 27Synové Izraele se zformovali, zásobili a vytáhli proti nim. Synové Izraele se utábořili naproti nim jako dvě kozí stádečka, zatímco Aramejci naplnili zemi. 28Potom přistoupil muž Boží a řekl izraelskému králi: Toto praví Hospodin: Protože Aramejci řekli: Hospodin je Bohem hor a ne Bohem údolí, vydám celé toto velké množství do tvé ruky a poznáte, že já jsem Hospodin. 29Jedni tábořili proti druhým sedm dní. Sedmého dne se stalo, že bitva začala a synové Izraele pobíjeli Aramejce, sto tisíc pěšáků v jednom dni. 30Zbývající utíkali do Afeku, dovnitř města. Avšak hradby spadly na zbývajících dvacet sedm tisíc mužů. Ben-hadad utekl a vešel do města, do nejzazšího pokoje. 31Jeho otroci mu řekli: Hle, slyšeli jsme, že králové domu izraelského jsou milosrdní králové. Vložme na svá bedra žíněná roucha a na hlavy provazy a vyjděme k izraelskému králi. Snad nechá tvou duši při životě. 32Nato přepásali svá bedra žíněnými rouchy a na hlavy dali provazy. Tak šli k izraelskému králi a řekli mu: Tvůj otrok Ben-hadad řekl: Prosím, ať zůstane má duše naživu. Zeptal se: Žije ještě? Je mým bratrem. 33Ti muži to vzali jako znamení, rychle ho vzali za slovo a řekli: Ano, Ben-hadad je tvým bratrem. Řekl: Jděte a přiveďte ho. Ben-hadad k němu vyšel a on ho vzal na vůz. 34Řekl mu: Města, která vzal můj otec od tvého otce, ti vrátím, a ty si můžeš udělat tržní ulice v Damašku, tak jako si je udělal můj otec v Samaří. Achab nato: S takovou smlouvou tě propustím. Uzavřel s ním smlouvu a propustil ho. 35Tehdy nějaký muž z prorockých žáků řekl svému druhovi podle Hospodinova slova: Udeř mě. Ale on ho nechtěl udeřit. 36Řekl mu: Protože jsi neuposlechl Hospodina, hle, až půjdeš ode mě, zabije tě lev. Šel od něj, dopadl ho lev a zabil ho. 37Potkal jiného muže a řekl: Udeř mě. Ten muž ho silně udeřil a zranil. 38Nato prorok šel a postavil se králi do cesty — s obvazem na očích se učinil nepoznatelným. 39I stalo se, když král procházel okolo, že úpěnlivě volal na krále: Tvůj otrok vytáhl do boje, a hle, kdosi zabočil, přivedl ke mně muže a řekl: Střež tohoto muže. Jestliže se ztratí, bude tvá duše místo jeho duše, nebo odvážíš talent stříbra. 40I stalo se, když tvůj otrok dělal cosi tu a tam, že zmizel. Izraelský král mu řekl: Tím jsi nad sebou sám vynesl rozsudek. 41Sundal si rychle obvaz z očí a izraelský král poznal, že je jedním z proroků. 42Pak mu řekl: Toto praví Hospodin: Protože jsi propustil muže, kterého jsem zasvětil zkáze, stane se, že tvá duše bude namísto jeho duše a tvůj lid místo jeho lidu. 43Izraelský král jel do svého domu roztrpčený a nazlobený a přijel do Samaří.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 BEN-HADAD BESIEGES SAMARIA. (
1Kgs 20:1-12)
Ben-hadad the king of Syria--This monarch was the son of that Ben-hadad who, in the reign of Baasha, made a raid on the northern towns of Galilee (
1Kgs 15:20). The thirty-two kings that were confederate with him were probably tributary princes. The ancient kings of Syria and Phśnicia ruled only over a single city, and were independent of each other, except when one great city, as Damascus, acquired the ascendency, and even then they were allied only in time of war. The Syrian army encamped at the gates and besieged the town of Samaria.
2 Thus said Ben-hadad, Thy silver and thy gold is mine--To this message sent him during the siege, Ahab returned a tame and submissive answer, probably thinking it meant no more than an exaction of tribute. But the demand was repeated with greater insolence; and yet, from the abject character of Ahab, there is reason to believe he would have yielded to this arrogant claim also, had not the voice of his subjects been raised against it. Ben-hadad's object in these and other boastful menaces was to intimidate Ahab. But the weak sovereign began to show a little more spirit, as appears in his abandoning "my lord the king" for the single "tell him," and giving him a dry but sarcastic hint to glory no more till the victory is won. Kindling into a rage at the cool defiance, Ben-hadad gave orders for the immediate sack of the city.
12 as he was drinking, he and the kings in the pavilions--booths made of branches of trees and brushwood; which were reared for kings in the camp, as they still are for Turkish pashas or agas in their expeditions [KEIL].
Set yourselves in array--Invest the city.
13 THE SYRIANS ARE SLAIN. (
1Kgs 20:13-20)
behold, there came a prophet unto Ahab--Though the king and people of Israel had highly offended Him, God had not utterly cast them off. He still cherished designs of mercy towards them, and here, though unasked, gave them a signal proof of His interest in them, by a prophet's animating announcement that the Lord would that day deliver the mighty hosts of the enemy into his hand by means of a small, feeble, inadequate band. Conformably to the prophet's instructions, two hundred thirty-two young men went boldly out towards the camp of the enemy, while seven thousand more, apparently volunteers, followed at some little distance, or posted themselves at the gate, to be ready to reinforce those in front if occasion required it. Ben-hadad and his vassals and princes were already, at that early hour--scarcely midday--deep in their cups; and though informed of this advancing company, yet confiding in his numbers, or it may be, excited with wine, he ordered with indifference the proud intruders to be taken alive, whether they came with peaceful or hostile intentions. It was more easily said than done; the young men smote right and left, making terrible havoc among their intended captors; and their attack, together with the sight of the seven thousand, who soon rushed forward to mingle in the fray, created a panic in the Syrian army, who immediately took up flight. Ben-hadad himself escaped the pursuit of the victors on a fleet horse, surrounded by a squadron of horse guards. This glorious victory, won so easily, and with such a paltry force opposed to overwhelming numbers, was granted that Ahab and his people might know (
1Kgs 20:13) that God is the Lord. But we do not read of this acknowledgment being made, or of any sacrifices being offered in token of their national gratitude.
22 the prophet came to the king of Israel, and said--The same prophet who had predicted the victory shortly reappeared, admonishing the king to take every precaution against a renewal of hostilities in the following campaign.
at the return of the year--that is, in spring, when, on the cessation of the rainy season, military campaigns (
2Sam 11:1), were anciently begun. It happened as the prophet had forewarned. Brooding over their late disastrous defeat, the attendants of Ben-hadad ascribed the misfortune to two causes--the one arose from the principles of heathenism which led them to consider the gods of Israel as "gods of the hills"; whereas their power to aid the Israelites would be gone if the battle was maintained on the plains. The other cause to which the Syrian courtiers traced their defeat at Samaria, was the presence of the tributary kings, who had probably been the first to take flight; and they recommended "captains to be put in their rooms." Approving of these recommendations, Ben-hadad renewed his invasion of Israel the next spring by the siege of Aphek in the valley of Jezreel (compare
1Sam 29:1, with
1Sam 28:4), not far from En-dor.
27 like two little flocks of kids--Goats are never seen in large flocks, or scattered, like sheep; and hence the two small but compact divisions of the Israelite force are compared to goats, not sheep. Humanly speaking, that little handful of men would have been overpowered by numbers. But a prophet was sent to the small Israelite army to announce the victory, in order to convince the Syrians that the God of Israel was omnipotent everywhere, in the valley as well as on the hills. And, accordingly, after the two armies had pitched opposite each other for seven days, they came to an open battle. One hundred thousand Syrians lay dead on the field, while the fugitives took refuge in Aphek, and there, crowding on the city walls, they endeavored to make a stand against their pursuers; but the old walls giving way under the incumbent weight, fell and buried twenty-seven thousand in the ruins. Ben-hadad succeeded in extricating himself, and, with his attendants, sought concealment in the city, fleeing from chamber to chamber; or, as some think it, an inner chamber, that is, a harem; but seeing no ultimate means of escape, he was advised to throw himself on the tender mercies of the Israelitish monarch.
32 put ropes on their heads--Captives were dragged by ropes round their necks in companies, as is depicted on the monuments of Egypt. Their voluntary attitude and language of submission flattered the pride of Ahab, who, little concerned about the dishonor done to the God of Israel by the Syrian king, and thinking of nothing but victory, paraded his clemency, called the vanquished king "his brother," invited him to sit in the royal chariot, and dismissed him with a covenant of peace.
34 streets for thee in Damascus--implying that a quarter of that city was to be assigned to Jews, with the free exercise of their religion and laws, under a judge of their own. This misplaced kindness to a proud and impious idolater, so unbecoming a theocratic monarch, exposed Ahab to the same censure and fate as Saul (
1Sam 15:9, &c.). It was in opposition to God's purpose in giving him the victory.
35 A PROPHET REPROVES HIM. (
1Kgs 20:35-42)
Smite me--This prophet is supposed (
1Kgs 20:8) to have been Micaiah. The refusal of his neighbor to smite the prophet was manifestly wrong, as it was a withholding of necessary aid to a prophet in the discharge of a duty to which he had been called by God, and it was severely punished [
1Kgs 20:36], as a beacon to warn others (see on 1Ki. 13:2-24). The prophet found a willing assistant, and then, waiting for Ahab, leads the king unconsciously, in the parabolic manner of Nathan (
2Sam 12:1-4), to pronounce his own doom; and this consequent punishment was forthwith announced by a prophet (see on
1Kgs 21:17).
39 a talent of silver--Ł342.