To jste mne špatně pochopil. Existuje hebrejsko-slovenský Trabalkův slovník, jen není zpracován do jednoduše použitelné elektronické podoby, a slova v něm nejsou provázána se Strongovými čísly. Existuje i hebrejsko-český slovník (např. od Jiřího Vytlačila), ale i u něj je situace podobná. Je převážně bez diakritiky a bez vazby na Strongova čísla. Bylo by jednodušší a lepší přiřadit těmto slovníkům odpovídající Strongova čísla, než pouze překládat cizí slovníky (anglický, ruský, španělský apod.). U hebrejštiny a ostatních semitských jazyků je to složitější než třeba u Koiné řečtiny, ale rozhodně by to byl přínos pro každého, kdo si chce ověřit překlad konkrétního místa.