Český studijní překladZachariáš - 10. kapitola
1 Od יהוה žádejtea déšť v čase jarníhob deště. יהוה působíc bouřkyt1 a dád jimt2 silnýt3 déšť a každému zeleň na poli. t1 n.: hromy; Jb 28:26 t2 (někteří opravují na): vám t3 h. zde spojuje dva výrazy pro déšť a 1Kr 3:5; Ž 122:6; Jk 1:5 b Dt 11:14p; Jr 5:24; Jl 2:23p c Jr 10:13 d 1Kr 17:14; Am 4:7::
2 Vždyť domácí bůžcia mluvili marnost,t4 věštcib viděli klam,c mluví klamné sny, utěšují nicotnostmi.t5 Proto putují jako ovce, krčí se, protože nemají pastýře. t4 n.: nepravost t5 n.: marně a 1S 15:23; 2Kr 23:24; Oz 3:4 b Dt 18:10; Jr 27:9 c Iz 9:14; Jr 14:14
3 Můj hněva vzplál proti pastýřům,b navštívímc s trestem vůdcet6 stáda. Neboť יהוה zástupů navštívít7 své stádo, dům judský, a promění je v svého nádherného koně do boje. t6 h.: kozly; srv. Iz 14:9; Ez 39:18 t7 (v protikladu k předchozímu zde v pozitivním smyslu - postará se; srv. Jr 29:10, aj.) a 2Pa 25:15; Oz 8:5 b Jr 2:8; Ez 34:2; Na 3:18 c Sf 1:8
4 Z něhov8 vzejde úhelný kámen,t9 z něho vzejde kolík,v10 z něho vzejde válečný luk,v11 z něho vzejde i každý nadřízený.v12 v8 [vztaženo na Judu (proto lze kolektivně také: Z nich, tj. Judejců); jiní chápou ve vztahu k יהוה - potom: Od něho pochází] t9 Iz 28:16; n.: vůdce (Sd 20:2) v10 [ve smyslu: opora, resp. symbol stability; srv. Iz 22:23n] v11 Za 9:10; Oz 1:5; [symbol účinné vůdčí moci] v12 n.: vládce; [obvykle užíváno v negat. významu: utlačovatel; zde a Iz 60:17 pozitivně]
5 A budou jako hrdinové šlapat v boji blátot13 na ulicích. Budou bojovat, protože יהוה bude s nimi,a a zahanbí jezdce na koních. t13 n.: nepřátele do bláta; Mi 7:10 a Za 8:23
6 Povýšímt14 dům judský a dům Josefůvt15 zachráním,a přivedub je zpět, protože jsem se nad nimi slitoval. Budou, jako bych je neodvrhl, neboť jác jsem יהוה, jejich Bůh, a odpovímd jim. t14 n.: Posilním t15 (místo obvyklého jména Izrael; srv. 2S 19:21; Am 5:6; Am 6:6; Abd 1:18) a Za 8:13; Za 9:16; Oz 1:7 b Jr 12:15; Jr 42:12 c Pl 2:7; Pl 3:31 d Mi 3:4::
7 Efrajimci budou jako hrdina a jejich srdce se bude radovat jako po vínu.a Jejich synové to uvidí, budou se radovat a jejich srdce bude jásatb v יהוה. a Za 9:15; Ž 104:15 b Abk 3:18
8 Hvízdnut16 na ně a shromáždím je, neboť jsem je vykoupil,a a bude jich tak mnoho, jako jich bývalo.b t16 n~: svolám je hvízdnutím; Iz 5:26; Iz 7:18 a Neh 1:10; Oz 7:13 b Jr 30:20; Ez 36:11
9 Ačkoliv jsem je zasel mezi národy, na vzdálených místech si na mě vzpomenou,a (budou žít se svými syny)t17 a navrátí se. t17 h.: nechají na živu své syny, tj. vychovají je a Sd 8:34::; Ez 6:9
10 Přivedu je zpět z egyptské země, shromáždím je z Asýrie a uvedu je do země gileádské a na Libanon, ale nebude jim to místot18 stačit. t18 n.: nenajde se pro ně místo; Joz 17:16
11 (Soužení projde mořem)t19 a bude bít do mořských vln a všechny hlubinya Nilu vyschnou. Pýcha Asýrie bude svržena a žezlo Egypta zmizí. t19 n.: On projde mořem soužení; Iz 11:15 a Iz 51:10v
12 Povýším je v יהוה a v jeho jménu budou chodit,t20 je יהוה výrok. t20 n~: žít; [sloveso obvykle znamená: chodit sem tam / procházet (Za 6:7), ale srv. 1S 25:15]