Český studijní překladŽalmy - 48. kapitola
1 Žalmová píseňt1 — synové Kórachovi. t1 Stejné označení se objevuje ještě v nadpiscích Ž 66:1 a Ž 88:1. LXX, Vul: + druhého dne po sobotě
2 Velikýa je יהוה, nejvýš chvályhodnýb — ve městěc našeho Boha, na své svaté hoře.d a Ž 86:10; Ž 99:2; Ž 135:5; Ž 147:5; Jr 10:6 b Ž 18:4; Ž 96:4; Ž 145:3; 1Pa 16:25 c Ž 48:9; Ž 46:5; Ž 87:3; Iz 60:14 d Ž 2:6!; Ž 43:3; Iz 2:3
3 Krásněa vyvýšená,t2 radostb celé země je horat3 Sijón — nejzazší sever,v4 město velkého krále.c t2 n.: Krásná pro svou vyvýšenost t3 LXX, Vul: hory v4 n.: vrcholky Safónu; [„nejzazší sever“ bylo (pro Féničany) označením sídla bohů (pův. ztotožnitelný s horou Džebel-el-Aqra asi 40 km SSV od Ugaritu) - něco jako Olymp v ř. mytologii; srv. Iz 14:13; srovnáním zde žalmista vyjadřuje, že Sijón je tou skutečnou Boží horou (pravým „Safónem“), protože tam přebývá živý Bůh] a Ž 50:2 b Pl 2:15 c Ž 47:3p; Mt 5:35
4 Bůh je v jeho palácích;t5 je znám jako nepřístupný hrad.a t5 n.: pevnostech; v. Ž 48:14; Ž 122:7 a Ž 9:10p
5 Hle, královét6 se smluvili,t7 společně přitáhli, t6 LXX: + země; Ž 2:2 t7 h.: sešli; Joz 11:5; Jb 2:11
6 spatřili tov8 a užasli,t9 zděsilia se a (v hrůze se rozprchli.)t10 v8 n.: to, takže; [není specifikováno, co spatřili; někteří uvažují o Sijónu, ale spíše je míněn Bůh (v. 4) jako ochránce města, resp. nějaký Boží zásah, projev Boží slávy (srv. Ž 77:16; Iz 29:5 - Iz 29:8; Iz 66:18)] t9 n.: byli ohromeni; Jr 4:9 t10 n.: propadli panice; Dt 20:3; 1S 7:10v; 2Kr 7:15 a Gn 45:3; Sd 20:41; 2S 4:1
7 Zachvátilo je tam chvění,a bolestib jako rodičku.c a Iz 33:14 b Ex 15:14 c Iz 13:8!; Jr 6:24; Jr 50:43; Mi 4:9
8 Východním větrema jsi roztřískalt11 taršíšskév12 lodě. t11 n.: tříštíš v12 [Taršíš - přístav v Hispánii - byl obrazem nejvzdálenějších míst. „Taršíšské“ mohlo znamenat prostě „zámořské“ - 1Kr 10:22p; 1Kr 22:49] a Jr 18:17; Jon 4:8
9 To, co jsme slýchali, to jsme vidělia ve městě יהוה zástupů, ve městěb našeho Boha. Bůh je upevňujec navěky. Sela. a Jb 42:5~ b Ž 48:2 c Ž 87:5
10 Bože, uprostřed tvého chrámuv13 (rozvažujeme o tvém)t14 milosrdenství.a v13 [zřejmě na chrámových nádvořích] t14 h.: připodobňujeme si tvé (srv. Iz 40:18); LXX, Vul: jsme přijali tvé a Ž 26:3
11 Jak tvé jméno,t15 tak tvá chválaa sahá až do končinb země.c Tvá praviced je plná spravedlnosti. t15 n~: věhlas (Dt 26:19; Iz 55:13; Jr 13:11) / pověst o tobě; srv. 2Pa 26:8 a Ž 35:28; Ž 66:2; Iz 42:10; Iz 42:12 b Ž 22:28v; Ž 65:6 c Mal 1:11~ d Ž 17:7!; Ž 44:4; Ž 63:9
12 Nad tvými soudyt16 se raduje hora Sijón, jásají nad nimi judské dcery.t17 t16 LXX, Vul, Pš: + יהוה; [tj. Boží skutky popsané ve vv. 4-7, které byly pro Izrael činy vítězství nad nepřítelem] t17 n.: vesnice; srv. Pl 3:51; Ž 97:8
13 Obejdětea Sijón, projděte kolem něj, spočtěte jeho věže.t18 t18 srv. Iz 33:18; Neh 3:1; LXX, Vul: vyprávějte v jeho věžích a Joz 6:3nnsrv; Neh 12:27nn
14 (Všimněte si pozorně)t19 jeho valů,t20 projdětet21 jeho paláce,t22 abyste o tom vyprávěli budoucím pokolením.a t19 h.: Přiložte svá srdce; srv. 1S 4:20 t20 Ž 122:7; LXX, Vul: síly (h.ajil místo h.él) t21 HL; $ t22 Vul: domy; srv. v. Ž 48:4 a Ž 22:32~; Ž 71:18~; Ž 78:5 - Ž 78:7~; Ž 79:13~
15 Protože tentov23 Bůh je naším Bohem navěky a navždy;a on nás povedeb proti smrti.v24 v23 n.: takovýto [tj. ochránce, jak je popsán v předchozích verších] v24 n.: proti Mótovi, [tedy proti božstvu smrti]. Mnohé staré rkpp. mají ‘lmwt (puktováno ‘ólmôt) místo ‘al-můt. Proto někteří překládají „on nás povede navěky“. a Ž 10:16; Ž 21:5; Ž 45:18 b Ž 23:3; Ž 77:21; Iz 49:10