Český studijní překladŽalmy - 40. kapitola
1 Pro vedoucího chval. Davidův žalm.
2 Napjatě jsem očekávala na יהוה a on se ke mně sklonilb a vyslyšel mé volání o pomoc.c a Ž 27:14; Ž 130:7v; Oz 12:7 b Ž 116:2; Da 9:18 c Ž 5:3; Ž 34:16
3 Vytáhl mě z hlučící jámy,v1 z blátivéhoa bahnab a postavil mé nohy na skálu,v2 upevnilt3 mé kroky.c v1 Ž 28:1; Ž 30:4; Jon 2:7v; [obrazné vyjádření pro šeól - místo smrti (srv. Př 28:17), které je někdy popisováno jako bouřící, hučící moře (Ž 18:16n)] v2 Ž 18:3; Ž 27:5v; [symbol pevnosti a bezpečí] t3 Ž 37:23; Ž 119:133; n~: zabezpečil a Ž 69:3 b Ž 69:15; Jr 38:6 c Ž 17:5; Ž 37:31; Ž 44:19; Ž 73:2
4 Do úst mi vložil novouv4 píseň, chválua našemu Bohu. Mnozí to uvidí, pojme je bázeňt5 a budou doufatb v יהוה. v4 [Výraz vyjadřuje spíše: píseň o nových skutcích, nežli že to byla píseň nedávno složená]; Ž 33:3! t5 Ž 52:8; Ž 64:10; (zřejmě sl. hříčka mezi h. jir’ú - vidět a jirá’ú - bát se) a Ž 34:2 b Ž 9:11!; Ž 55:24; Ž 56:4n; Ž 56:12; Ž 62:9; Ž 86:2; Ž 91:2!
5 Blahoslavený je ten muž,a (který vkládá své nadějeb v יהוה)t6 a (neobrací se k nestvůrámv7 a k těm, kdo se uchylují ke lži.)t8 t6 LXX, Vul (čte h. sám „vkládat“ jako šem „jméno“): jehož nadějí je jméno יהוה v7 Toto slovo se vyskytuje v StS pouze zde. V sg. je ale vlastním jménem označujícím mytickou nestvůru (Tiamat) a je rovněž symbolickým označením Egypta. Zřejmě znamená modly či duchovní mocnosti. t8 LXX, Vul: kdo nepozdvihl oči k marnostem a k lživým šílenstvím; Ž 4:3 a Ž 34:9 b Ž 65:6; Jb 31:24; Př 22:19; Jr 17:7
6 (יהוה, můj Bože,)a ty jsi s námi učinil mnohob svých divůc a úmyslů;d nikdo (se s tebou nemůže měřit.)t9 Chci je oznamovat a hovořit o nich — je jich víc,e než se dá vypovědět. t9 h.: sešikovat proti tobě (Sd 20:30; 1S 17:8); n~: se ti nemůže vyrovnat; srv. Iz 44:7; $ a Ž 7:2p; Ž 86:12; Ž 104:1; Ž 109:26 b Ž 92:6v; Ž 104:24 c Ž 9:2; Ž 26:7; Ž 72:18 d 2S 14:14; Mi 4:12 e Ž 139:17
7 Obětnía hod ani přídavnou oběťb jsi nechtěl,t10 ale (prorazilt11 jsi mi uši.)t12 Zápalc ani oběť za hřích jsi nežádal.d t10 n.: neměl zalíbení; 1S 15:22; Iz 1:11 t11 h.: vykopal (srv. Ž 7:16) t12 LXX: připravil jsi mi tělo; [Je možné, že je zde míněn opak „neobřezaných uší“ (Jr 6:10), tj. ucpaných, neschopných slyšet, natož uposlechnout]; Iz 50:5; ::Iz 48:8 a Ž 50:9; Jr 6:20 b Am 5:22 c 1S 15:22 d Ž 51:18~; Mi 6:6 - Mi 6:8~; Žd 10:5 - Žd 10:7//
8 Tu jsem řekl: Hle, přicházím.v13 Ve svitku knihyv14 je o mně psáno.a v13 [může vyjadřovat totéž jako volání: Zde jsem v Iz 6:8] v14 srv. Jr 36:2.Jr 36:4; Ez 2:9 [Spojení může označovat svitek velikosti knihy či obecně svitek. Někteří mají za to, že je míněno nějaké proroctví, jiní, že šlo o svitek se zákonem pro krále, který král dostával při slavnostním nastolení na trůn - srv. 2Kr 11:12] a J 5:46
9 (Oblíbil jsem si)t15 dělata to, co je ti milé,b můj Bože. Tvůj zákonc je v mém nitru.t16 t15 n.: Chci; Ž 1:2 t16 LXX, Vul: srdci; Ž 22:15; Jr 4:19 a Iz 58:13 b Ž 143:10!; Př 11:20; Př 15:8; Iz 58:5; J 4:34~; J 8:29~ c Ž 37:31; Jr 31:33
10 Zvěstovala jsem spravedlnostt17 ve velikém shromáždění;b hle, neomezovalt18 jsem své rty.c יהוה, ty to víš.d t17 asi ve smyslu: tvoje spravedlivé činy; srv. Ž 33:5p t18 h.: nebudu zadržovat a Ž 96:2; Iz 61:1 b Ž 22:23; Ž 35:18 c Ž 119:13; Ž 39:2:: d Ž 139:4; Joz 22:22
11 Tvou spravedlnost jsem neukryl uvnitř svého srdce, mluvil jsem o tvé věrnostia a spáse, nezatajilb jsem tvé milosrdenstvíc a tvou pravdu ve velikémt19 shromáždění. t19 n.: velikému a Ž 36:6; Ž 89:1 b Sk 20:20 c Ž 26:3!; J 1:17srv
12 יהוה, ty mi neodepřešt20 své slitování.a Kéž mě stále střeží tvé milosrdenství a tvá věrnost.t21 t20 LXX, Vul: neoddaluj t21 h.: pravda a Ž 25:6!; Jr 42:12; Pl 3:22
13 Vždyť mě obklopiloa tolik zla, že se nedá sečíst. Dostihly mě mé viny,b takže nemohu ani vzhlédnout; je jich víc než vlasůc na mé hlavě, (odvaha mě opustila.)t22 t22 n~: jsem skleslý na mysli; h.: opustilo mě mé srdce; Ž 38:11!; Jr 4:9; srv. ::Ž 27:3; Ž 69:33; 2S 7:27 a Jon 2:6 b Ž 38:5 c Ž 69:5; Mt 10:30; L 12:7
14 (Kéža mě, יהוה, zatoužíš)t23 vysvobodit! יהוה, pospěš mi na pomoc!b t23 h.: Oblib si, H., mě; někteří čtou (vzhledem k paralelismu) jako: Utíkej a Ž 70:2 - Ž 70:6// b Ž 22:20!
15 Ať se stydía a hanbí všichni, kteří usilují o mou duši a chtějí ji zničit; ať odtáhnou zpět a jsou zahanbeni ti, kdo mi přejí zlo. a Ž 35:4//; Ž 71:13
16 (Kéž se zhrozía své vlastní hanby)t24 ti, kdo mi říkají: Cha, cha!b t24 LXX, Vul: Ať jsou náhle zahanbeni a 1Kr 9:8srv; Jr 2:12 b Ž 35:21
17 Ať se veselí a radujía v tobě všichni, kdo tě hledají!b Ti, kdo milují tvou spásu, ať říkají stále: Velikýc je יהוה! a Ž 9:3p; Ž 64:11; Ž 66:6; Ž 70:5; Ž 85:7 b Ž 27:8; Ž 68:7; Oz 3:5 c Ž 35:27; Ž 48:2; Ž 145:3; 2S 7:22; Sk 19:27::
18 Ač jsem chudý a nuzný,a Panovník na mě myslí.b Tys má pomoct25 a můj vysvoboditel,c můj Bože, neotálej!t26 t25 LXX, Vul: můj pomocník t26 h.: neopozdi se; Ž 70:6; Iz 46:13; Da 9:19 a Ž 35:10 b Žd 7:25~ c Ž 18:3