Český studijní překladŽalmy - 32. kapitola

1 Davidův žalmt1 k meditaci.v2 Blahoslavenýa je ten, z něhož je sňatov3 přestoupeníb a jehož hřích je přikryt.v4 t1 Ž 6:1p v2 H. slovo maśkîl má nejasný význam. Vyskytuje se v nadpisku 13 Ž (32, 42, 44, 45, 52-55, 74, 78, 88, 89 a 142). LXX a Vul toto slovo zpravidla překládají „k pochopení“. ČSP vychází z předpokladu, že tento výraz souvisí se slovem śk_l (nahlédnutí / pochopení), což by odpovídalo LXX a Vul. BKR a ČEP: „vyučující / resp. poučující“. V prvotní církvi se tento žalm zpíval, když křtěnci vystupovali z vody. v3 Ž 25:18; Ž 85:3; 1S 25:28; Mi 7:18; J 1:29; n~: jemuž je odpuštěno (Gn 18:24!; Nu 14:18n); [přestoupení je viděno jako břemeno, které je sňato] v4 [slso je ve většině případů používáno v dosl., materiálním smyslu (Gn 7:19 aj.)]; Jk 5:20; //Ř 4:7; Ex 34:7 a Ž 1:1p b Ž 25:7
2 Blahoslavenýa je člověk, jemuž יהוה nepočítáv5 vinu a v jehož duchut6 není záludnost.b v5 Gn 15:6; 2K 5:19; [člověk již není považován za hříšníka (srv. 2S 19:20)] t6 n~: mysli (1Pa 28:12; Ez 11:5); LXX: ústech a Ž 1:1p b Ž 52:4
3 Když jsem mlčel, mé kostia chřadly, neboť jsem celé dny naříkal. a Ž 6:3p
4 Ve dne i v nocia na mně těžce ležela tvá ruka.b Morekt7 se mi kazilt8 jako v letním žáru.t9 Sela. t7 ($) t8 h.: změnil; (srv. stejné slso v Pl 3:3) t9 lze též chápat jako: Má síla se změnila v letní vyprahlost / tj. vyschla (srv. Ž 22:16); LXX: Padal jsem do bídy, když se mi zabodával trn; (LXX zřejmě čte lešudî - „v mém pustošení“ místo TM lešadî - „můj morek“ a qôc - „trn“ místo qajic - „léto“). Podobně Vul. Ale srv. Ž 22:16 a Ž 22:3; Ž 42:4 b Ž 38:3; Ž 39:11; 1S 5:6; Jb 23:2; Ez 39:21
5 Pak jsem ti svůj hřích oznámil; svou vinu jsem neukryl. Řekl jsem: Vyznáma na sebe svá přestoupenít10 יהוה. A tys sňalb vinu mého hříchu.v11 Sela. t10 h.: pl.; LXX, Vul: sg. v11 [V tomto v. jsou (podobně jako v Iz 59:12) použity všechny tři hlavní h. výrazy pro špatné myšlenky a činy: hřích, vina a přestoupení.] a Ž 38:19v; Ž 51:5; Př 28:13!; L 15:18; L 15:21; 1J 1:9 b Ž 25:18
6 Proto ať se k tobě modlí každý věrnýa v čase, kdy tě lze nalézt.t12 Ani přívalt13 velkých vodv14 k němu nedosáhne. t12 LXX, Vul: v příhodný čas; srv. Iz 55:6; 2K 6:2. Lze také emendovat TM mespojením s následným raq na mecór - obležení (Ž 31:22) či macóq - úzkost (Dt 28:53!; 1S 22:2) t13 n.: povodeň; Př 27:4; Na 1:8 v14 [Vody jsou zde symbolem nebezpečí a nepřátelství. Viz i Ž 18:17; Ž 69:1; Ž 124:5; Ž 144:7; Jb 22:11; Pís 8:7; Iz 8:7.] a Ž 4:4p
7 Tys mou skrýší,t15 střežíša mě před soužením;b (obklopíš mě jásotem nad vysvobozením.)t16 Sela. t15 n.: mým úkrytem; Ž 27:5; Ž 119:114 t16 LXX a Vul čtou jako: ty jsi má radost, vysvoboď mě od těch, kteří mne obkličují a Ž 12:8; Ž 40:12; Dt 32:10 b Ž 59:17
8 Dám ti chápání, vyučíma tě cestě, kterou máš jít,t17 (budu ti radit,b spočine na tobě mé oko.)t18 t17 tj. způsobu, jak máš žít t18 LXX, Vul: upřu na tebe svůj zrak a Ž 25:8; Ž 25:12 b Ž 16:7; Ž 73:24
9 Nebuďtet19 jakoa kůňb či jako mezek bez rozumu.t20 (Ty je třeba krotit uzdouc a udidlem)t21 — jinak k tobě nepřijdu. t19 dva h. rkpp.: sg. t20 srv. Iz 1:3; Př 10:13; Jr 5:3 t21 h.: Jeho ozdoba ke zkrocení je v uzdě …; LXX, Vul: Sevři jim čelisti uzdou a udidlem; $ a Mt 6:5srv; Mt 6:8 b Př 26:3 c Jk 3:3
10 Mnohé jsou bolestit22 ničemy,a ale toho, kdo doufáb v יהוה, obklopuje milosrdenství. t22 LXX, Vul: Mnoho důtek stihne; Srv. Ž 16:4 a Ž 34:22 b Ž 9:11; Př 16:20; Př 28:25; 1P 3:5
11 Radujtea se v יהוה a plesejte, spravedliví, jásejte,b všichni lidé přímého srdce!c a Ž 9:3!; Jl 2:23; Fp 4:4 b Ž 81:2 c Ž 7:11!; Ž 33:1~; Ž 97:12~

Skrýt poznámky překladatelů

Jób 31. kapitola     33. kapitola Přísloví

Zobrazit ve Studijní on-line bibli
www.obohu.cz © 2011 - 2100