Český studijní překladŽalmy - 120. kapitola

1 Píseň stupňů.v1 K יהוה jsem volala ve svém souženíb a on mi odpověděl.c v1 Význam tohoto slova je nejasný. Někteří soudí, že jde o schody vedoucí k chrámu, jiní se domnívají, že jde o pravidelné pouti do chrámu. Odtud překlad „poutní píseň.“ Jako „píseň stupňů“ jsou označeny Ž 120-134. a Ž 17:6; Ž 18:7 b Ž 50:15!; Ž 66:14; Ž 81:8; Ž 91:15 c Ž 3:5p; Ž 118:5~; Jon 2:3~
2 יהוה, vysvoboďa mou duši od lživýchb rtů, od záludnéhoc jazyka. a Ž 7:2 b Ž 31:19; Ž 109:2; Př 12:22; Př 17:7 c Ž 52:4; Jb 27:4; Mi 6:12
3 Co ti učiní a co ti přidá,v2 záludný jazyku? v2 tj. Bůh; [srv. obvyklou zapřísahací formuli - 1S 3:17p]
4 Hrdinovy ostré šípy,a k tomu řeřavé uhlíb z janovce.v3 v3 LXX, Vul: pouštní; [ze dřeva keřovité rostliny se přípravovaly uhlíky, které se používaly pro oheň při kování hrotů u šípů, protože zůstávají mimořádně dlouho žhavé]; 1Kr 19:4; Jb 30:4a Ž 57:5; Př 25:18; Iz 5:28 b Ž 140:11; Př 25:22; Ř 12:20
5 (Běda mi!)t4 Vždyť pobývámt5 v Mešeku,v6 přebývám při stanech Kédarců.v7 t4 místo obvyklého ’ój lí (Iz 6:2; Iz 24:16; Jr 15:10) pouze zde užito ’ójá lí; srv. Mi 7:1n t5 n.: jsem hostem v6 [země na severu Malé Asie, Gn 10:2; 1Pa 1:5; Ez 38:2] v7 [Kédarci žili patrně v SZ Arábii (Gn 25:13; Iz 21:16; Jr 2:10); asi použito jako obrazné vyjádření: obklopen pomlouvači, cítí se žalmista jako by byl daleko od domova obklopen těmito barbarskými národy]
6 Již dlouho přebývá má duše s tím,v8 kdo nenávidí pokoj.a v8 LXX, Vul: s těmi; [TM ptc. sg. má asi reprezentativní funkci - uvádí jednotlivce, představujícího celou skupinu takových lidí] a Ž 35:20
7 (Jsem člověk pokojný,)t9 ale když promluvím, onit10 chtějí bojovat.t11 t9 h.: Já - pokoj (srv. Ž 109:4); Ž 34:15; Ž 37:37; Mt 5:9 t10 LXX, Vul: + bez příčiny t11 h.: k válce; Ž 55:22; 2Pa 32:2; Iz 41:12

Skrýt poznámky překladatelů

Jób 119. kapitola     121. kapitola Přísloví

Zobrazit ve Studijní on-line bibli
www.obohu.cz © 2011 - 2100