Český studijní překladNahum - 3. kapitola
1 Bědaa městu (prolévajícímu krev)t1 — je (plné podvodu,)t2 lupem naplněné, kořistěnít3 nepřestává. t1 n.: krvelačnému; 2S 21:1; h.: městu krví; Ez 7:23p; Ez 22:2; Ez 24:6 t2 Jr 6:6; n.: samá lež; Oz 10:13 t3 n~: kořistit a Mi 2:1
2 Práskánít4 bičea a hřmott5 kola, kůň cválá a vůzt6 poskakuje.b t4 h.: Zvuk; srv. 1S 15:14 t5 h.: zvuk otřesu; Jr 47:3 t6 (celý v. je míněn jako kolekt.: bičů, … vozy) a Iz 10:26 b Jl 2:5
3 Jezdec se řítí, (meč se třpytí,)t7 (kopí se blyští;)t8 množství pobitých, hromady mrtvol,a není konceb mrtvých tělc — klopýtají přes jejich těla. t7 h.: plamen meče t8 h.: blesk kopí; n.: blýskavé kopí; srv. Dt 32:41 a Am 8:3; Jr 33:5 b Na 2:10 c 1S 31:10
4 Pro mnohá smilstvat9 prostitutky, velmia půvabnéb kouzelnice,t10 která podmaňovalat11 národy svými smilstvyt9 a čeledě svými kouzly — t9 (tj. jednotlivé činy smilstva - myšleno obrazně, častá metafora pro hříšné město či národ; např. Iz 1:21; Jr 3:1.Jr 3:8; Ez 6:9; Ez 23:30; Oz 4:12; Zj 17:1 - Zj 17:2) t10 1S 28:7; h.: vládkyně kouzel; srv. např. věřitel - Dt 15:2; vztekloun Př 22:24 t11 h.: prodávala; srv. Sd 4:9; 1S 12:9 a 1S 25:3 b Př 11:16
5 (hle, jsem proti tobě,)a je výrok יהוה zástupů. Zvednuv12 tvé sukně přes tvou tvář a ukážu národům tvou nahotu, královstvím tvoji hanbu. v12 h.: odhalím; srv. Jr 13:26; [obvyklý dřívější trest pro prostitutku na Blízkém východě - veřejně ji svléct a vystavit hanbě a posměchu; Oz 2:5; Ez 23:26; Ninive jednalo jako prostitutka, dostane se mu trestu prostitutky] a Na 2:14
6 Uvrhnu na tebe ohavnosti,a budu s tebou jednat opovržlivěb a (proměním tě v)t13 podívanou. t13 n.: učiním z tebe; Joz 8:28; Iz 25:2; Jr 13:16 a Oz 9:10 b Dt 32:15; Jr 14:21
7 I stane se, že každý, kdo tě uvidí, od tebe uprchne a řekne: Ninive je zničeno,a kdo (nad ním bude naříkat?)t14 Odkud tit15 mám vyhledat utěšitele?t16 t14 Jr 22:10; n.: mu projeví účast; Jr 15:5 t15 náhlá změna osob - v h. běžná; např. Dt 32:15; Iz 5:8; var.: mu t16 Pl 1:2nn; n.: ty, kdo by mu poskytli útěchu; Jr 16:7 a Iz 23:1; Jr 48:1; Jr 49:3
8 Což jsi lepší nežli Nó-amón,t17 ležícít18 na Nilu,t19 obklopeno vodou, jehož valemt20 bylo moře, z mořet21 byla jeho hradba? t17 tj. Théby, viz Jr 46:25p; [bylo zničeno asyrským Ašurbanipalem r. 663 př. Kr.] t18 h.: sídlící; Dt 1:4 t19 h.: pl. - řekách - obecný výraz (jeór) pro řeku, obvykle však označující Nil (Am 9:5; Iz 19:7; Jr 46:7); srv. hannáhar - ta Řeka = Eufrat (Dt 11:24; Iz 8:7) t20 LXX čte chajíl: silou - namísto chél t21 var.: voda
9 Kúšijcia a Egypťané byli jeho silou,b bez konce Pútejců a Lúbíjcůt22 bylo tobět23 na pomoc. t22 n~: Lybijců t23 var.: mu a Jr 46:19! b Iz 40:29
10 Také ont24 musel do vyhnanství,a šel do zajetí. I jeho dětib byly rozdrceny na (každém nároží.)t25 O jeho vážené muže vrhali los, všichni jeho velmožit26 byli spoutáni řetězy.c t24 h.: ona, tj. Théby t25 Pl 2:19; Pl 4:1!; n.: rohu každé cesty t26 h.: velcí; Jon 3:7; Mi 3:7 a Jr 46:9 b Pl 1:5; Jr 6:11 c Iz 45:14
11 I ty, Ninive, budešt27 opilé, budeš skryto,t28 i ty budeš hledat záštitua před nepřítelem. t27 n.: +jednat jako; Jr 25:27; Jr 51:57; Iz 49:26 t28 n.: bezmocné / skryješ se; $ a Na 1:7
12 Všechny tvé pevnostia budou jako fíkovníky s prvotinami;v29 jak se jimi zatřese, padnou do úst toho, kdo chce jíst. v29 Neh 10:36; [srovnání dobytí Ninive se snadnou sklizní prvních, rychle uzrálých fíků, které se sklízejí snadno - setřásáním, na rozdíl od pomalu uzrálých, které se musejí jednotlivě - tudíž pracně - trhat; obraz je velice výmluvný a ironický: 1) na ulicích Ninive rostly fíky, z nichž měli obyvatelé jíst; 2) asyrští králové povzbuzovali vojáky, aby jedli z ovoce dobytých měst] a Jr 48:18; Mi 5:10
13 Hle, tvůj lid ve tvém středu je jako ženy,a brány tvé země se dokořán otevřely pro tvé nepřátele, oheň strávil tvé závory.b a Jr 51:30; Iz 19:16 b Iz 45:2; Am 1:5; Neh 3:3
14 Načerpej si vodu pro dobu obležení!a Opevni své pevnosti!b Vstup do bláta a šlapejc hlínu,t30 chop se formy na cihly! t30 h.: + v a Jr 19:9 b Na 2:2b c Iz 41:25
15 Tam tě strávía oheň, vyhladí tě meč, pozře tě jako kobylky. Rozmnožt31 se jako kobylky jelek, rozmnožt31 se jako kobylkyb arbe. t31 h.: Ztěžkni a Am 1:4nn b Jl 1:4!
16 Rozmnožilo jsi své obchodníky víc než je hvězd na nebi. Kobylky jelek se svléknout32 a odletí. t32 [běžně používané o oděvu (např. 1S 19:24), zde o kukle]
17 Tví dvořanét33 jsou jako kobylkyv34 arbe, tvoji úřednícit35 jako mraky kobylek,a které táboří v chladný den na zdech.t36 Když vyjde slunce, uletí a nikdo neví, kde jsou. t33 n.: strážci; HL v34 [důvěrně známý a oblíbený obraz kobylek je použit ve více významech - pro svou ničivost (15a) a pro své množství (15b) a svou přelétavost (16b; 17b) - mnozí obchodníci byli přitahováni do prosperujícího města svými zájmy, v jeho zlý den se rozprchnou] t35 n.: písaři / verbíři; srv. Jr 51:27 t36 n.: kamenných ohradách a Am 7:1
18 Tvoji pastýřia dřímou, asyrský králi, tví vznešení předáci v klidu leží. Tvůj lid je rozptýlen po horách, není, kdo by je shromáždil.b a Jr 25:34 - Jr 25:36 b Jr 49:5
19 Na tvou zlomeninut37 není léku,t38 nevyléčitelnáa je tvá rána. Všichni, kdo slyší zprávu o tobě, tleskají nad tebou rukama.b Vždyť na koho nepřišlo tvé ustavičné zlo? t37 Jr 30:12.Jr 30:15; n.: zkázu t38 dle Př 17:22; HL; n.: úlevy; srv. Oz 5:13 a Jr 14:17; Mi 1:9v b Jb 27:33; Pl 2:15