Český studijní překladNahum - 1. kapitola

1 Výnosa o Ninive. Kniha viděníb Nahuma Elkóšského. a Iz 13:1; Jr 23:33 - Jr 23:40; Abk 1:1 b Iz 1:1; Abd 1:1; Jr 23:16; Mi 3:6
2 יהוה je Bůh žárlivýa a mstící se; יהוה (se mstí a je plný hněvu.)t1 יהוה se mstí svým protivníkům,b drží hněvc proti svým nepřátelům. t1 n.: je mstitel a vztekloun (h.: vlastník hněvu); srv. Př 29:22! a Ex 34:14n; Joz 24:19 b Jr 46:10; Iz 1:24 c Jr 3:12; Am 1:11srv
3 יהוה je pomalý k hněvu, avšak velký v moci;v2 יהוה jistě nenechá viníka bez trestu.a (Jeho cesta je)t3 ve vichřicib a bouři, oblaka jsou prachem jeho nohou. v2 Ž 147:5; obvyklé spojení (srv. Jon 4:2!): „pomalý ke hněvu + hojný v milosrdenství“ je zde změněno na: „velký v moci“ (BHS navrhuje opravu na obvyklý tvar); [Boží milost k pokání za Jonáše (cca před 150 lety - 750 př. Kr.) pominula, nyní přichází soud]; Iz 40:26!; Jr 10:12; Dt 4:37 t3 n~: Kráčí; srv. Sd 5:4n; Mi 1:3n (h.: jako válečník) a Dt 5:11; Jr 30:11 b Iz 29:6; Př 1:27
4 Okřiknea moře a vysuší ho, všechny řeky vysuší. Vadnet4 Bášanv5 a Karmel, i květ Libanonu vadne.b t4 n.: Chřadne; Oz 4:3; Iz 24:4 v5 [jsou jmenovány nejúrodnější části v oblasti Blízkého východu] a Ž 106:9; Iz 17:13; Iz 30:17 b Iz 33:9; Am 1:2
5 Hory se před ním třesou, kopcea se rozplývají, zvedá se před ním země, svět i všichni, kdo na něm bydlí. a Jr 4:24nn
6 Před jeho rozhořčeníma kdo obstojí,b kdo obstojíc před jeho planoucím hněvem?d Jeho zlobae se rozléváf jako oheň a skály se před ním tříští. a Ez 21:36; Jr 50:25; Iz 13:5! b Jr 49:19; Př 12:7 c Am 7:5 d Jon 3:9; Sf 2:2; Zj 6:17 e Jr 4:4 f Jr 7:20; Jr 42:18
7 יהוה je dobrý, je záštitout6 v den soužení,a znát7 ty, kteří v něm majít8 útočiště. t6 n.: pevností; Na 3:11; Ž 27:1! Jr 16:19!; Jl 4:16; Iz 25:4; Iz 30:2 t7 n~: pečuje / stará se o; srv. Gn 39:6!; Př 27:23 t8 Př 30:5; Př 14:32; 2S 22:31; n.: hledají; Ž 2:12 a Iz 37:3; Sf 1:15
8 Avšak valící se povodnít9 učiní koneca (jeho území,)t10 své nepřátele zažene do tmy. t9 (někteří připojují „ve valící se p.“ k předchozímu verši; spojení lze vztáhnout k oběma veršům současně!; srv. Na 2:9 - zničení Ninive vodou!); Př 27:4 t10 h.: jejímu - tj. Ninive - místu (maqóm); var(LXX; Vul): těm, kdo povstávají (od h. qúm) proti němu a Iz 10:23; Ez 11:13
9 (Co chcete vymýšlet proti יהוה? On)t11 učiní konec!a (Soužení dvakrát nepovstane.)t12 t11 n.: Cokoliv vymyslíte …, on t12 var.: Jeho protivníci dvakrát nepovstanou / neobstojí a Sf 1:18
10 Jako zapletené trnía a jako pijani opití svým pitím budou stráveni jako úplně vyschlé strniště.b a Oz 2:8; Iz 34:13 b Iz 5:24; Jl 2:5; Abd 1:18
11 Z tebe, Ninive, vyšel ten, kdo vymýšlít13 zlo proti יהוה, (ničemnýa rádce.)v14 t13 srv. Ez 11:2; Mi 2:3 v14 Př 24:6; n.: a připravuje ničemnost; [historicky ztotožňováno se Sancheríbem - 2Kr 18:13; 2Kr 19:36] a Př 16:27
12 Toto praví יהוה: Ačkoliv (byli plni síly,)t15 tak početní,v16 stejně budou zničeniv17 a zajdou.v18 Jako jsem tět19 pokořil,a již tě nepokořím. t15 n.: byli mocní; h.: neporušení (h. vyjadřuje úplnost, dokonalost; srv. Př 11:1; zde snad vyjadřuje velikost a moc asyrské armády) v16 [ve vykopávkách Ninive bylo nalezeno mnoho destiček s podobnou formulací v asyrštině jakožto zákonnou formulí, znamenající: společná i individuální zodpovědnost při vykonání nějaké povinnosti, tj. zde: I kdyby celý národ povstal jako jeden muž] v17 h.: „ustřiženi“; [výraz, který byl používán při stříhání ovcí (1S 25:2n), naznačuje asi slovní hříčku: Sancheríb se v asyrských análech vychloubá, že „svým nepřátelům uřízne hrdla jako ovcím“; nyní se sám stal ovcí, kořistí božského válečníka] v18 n.: převalí se; Jon 2:4; [Asyřané se často chlubili, že přemůžou své nepřátele jako povodeň; nyní sami budou „odvaleni“ - srv. v. Na 1:8; Na 2:7 - Na 2:9] t19 n.: +, Judo, a Dt 8:3; Dt 26:6
13 Nyní tedy zlomím (jeho jho)v20 (na tobě)t21 a tvá poutaa zpřetrhám. v20 h.: břevno jeho jha; [jho (a pouta) - obvyklý obraz poddanosti někomu; tento výraz výslovně použil Sancheríb při popisu invaze do Judska r. 701 př. Kr. a často i jiní asyrští panovníci] t21 h.: z tebe; n~: na tvé šíji; srv. Jr 30:8, Sd 16:12 a Jr 2:20srv; Jr 5:5; Jr 27:2; Ž 2:3; Iz 28:22
14 יהוה oa tobě vydal příkaz:t22 (Tvému jménu již nebude získáno potomstvo.)t23 Z domu tvých bohů vyhladímt24 tesanou i litou modlu.b Nachystám ti hrob,v25 neboť (jsi byl shledán lehkým.)t26 t22 n.: + , Asýrie, t23 h.: Nebude již oseto ze tvého jména / pro tvé jméno; srv. Nu 5:28 - bude mít potomky! t24 h.: vytnu; Na 2:14; Na 3:15; Mi 5:12; srv. Dt 12:29 v25 [proroctví o úplném zničení Ninive, ke kterému došlo r. 612 př. Kr. skrze Babyloňany a Médy] t26 n.: jsi byl proklet; 1S 2:30 a 2S 14:8srv b Dt 27:15; Sd 17:3

Skrýt poznámky překladatelů

Micheáš     2. kapitola Abakuk

Zobrazit ve Studijní on-line bibli
www.obohu.cz © 2011 - 2100