Český studijní překladEvangelium podle Matouše - 20. kapitola

1 „Neboť království Nebes je podobnéa hospodáři,t1 který časně zrána vyšel najmout dělníky na svou vinici.b t1 ř.: člověku hospodáři a Mt 13:24p b Mt 21:28
2 Smluvil s dělníky denára na den a poslal je na vinici. a Mt 18:28p
3 A skdyž svyšel kolem devátét2 hodiny, spatřil jiné, psjak sstojí nečinně na tržišti,a t2 ř.: třetí; Mk 15:25; Sk 2:15 a Mt 11:16
4 a řekl jim: ‚Jdětet3 i vy na vinici a dám vám, co bude spravedlivé.‘a t3 ř.: Odejděte … odešli a Ko 4:1
5 Oni šli.t3 Opět vyšel kolem (dvanácté a třetí hodiny)t4 odpoledne a učinil stejně. t3 ř.: Odejděte … odešli t4 ř.: šesté a deváté hodiny
6 Vyšel kolem pátét5 hodiny a našel jiné, sjak tam psstojí, a hřekl jim: ‚Proč tu pstojíte celý den nečinně?‘ t5 ř.: jedenácté
7 hŘekli mu: ‚Protože nás nikdo nenajal.‘ hŘekl jim: ‚Jděte i vy na mou vinici a dostanete, co bude spravedlivé.‘
8 Když nastal večer,ahřekl pán vinice svému správci: ‚Zavolej dělníky a vyplať jim mzdu, počna od posledních až k prvním.‘ a Lv 19:13
9 Přišli ti, kteří byli najati okolo pátéa hodiny, a každý dostal denár. a Mt 20:6
10 sKdyž spřišli ti první, myslili, že dostanou víc; ale i oni dostali po denáru.
11 (Vzali si jej, ale reptali)t6 proti hospodáři: t6 n.: A když ho dostali, reptali; L 5:30; J 6:41; 1K 10:10
12 ‚Tito poslední dělali jedinou hodinu a postavil jsi je na roveň nám, kteří jsme nesli tíhu dne a vedro!‘a a Jon 4:8; L 12:55
13 On však jednomu z nich odpověděl: ‚Příteli,t7 nekřivdím ti! Nesmluvil jsi se mnou denár za den? t7 n.: Druhu; ř. hetairos; Mt [11,16;] Mt 20:13; Mt 22:12; Mt 26:50†.
14 Vezmi, sco sti spatří, a odejdi! Chci i tomu poslednímu dát jako tobě.
15 sNemám [snad] správo udělat si ve svých záležitostech, co chci? Anebo závidíš,t8 sže já jsem dobrý?‘a t8 ř.: je tvé oko zlé; (h. idiom, který přešel do NS) Mt 6:23; Př 23:6p; Mk 7:22; srv. Sk 13:45 a Ž 136:1
16 Tak budou poslední první a první poslední.a Neboť je mnoho pozvaných, ale málo vybraných.b a Mt 19:30// b Mt 22:14
17 sKdyža Ježíš svystupovalb do Jeruzaléma, vzal si stranou dvanáctc [učedníků] a cestou jim řekl: a Mk 10:32 - Mk 10:34//; L 18:31 - L 18:33 b J 2:13; Sk 11:2! c Mt 10:1
18 „Hle, vystupujeme do Jeruzaléma a Syn člověka bude vydán velekněžím a sučitelům sZákona. Odsoudí ho k smrti
19 a vydají pohanům,t9 aby se mu vysmáli, zbičovali ho a ukřižovali; a třetího dne bude vzkříšen.a t9 ř.: národům a Mt 17:9; Mt 17:23 16,21
20 Tehdya k němu přistoupila matka synů Zebedeovýchb se svými syny, klanělac se mu a o něco ho žádala. a Mk 10:35 - Mk 10:45// b Mt 4:21; Mt 27:56 c Mt 8:2
21 On jí řekl: „Co chceš?“a hŘekla mu: „Ustanov,t10 aby ve tvém království tito dva moji synové usedli jeden po tvé pravici a druhý po tvé levici.“b t10 ř.: Řekni a Mt 20:32 b Mt 19:28~
22 Ježíš odpověděl: „Nevíte, co žádáte. Můžete pít kalich, který mám pít já?t11hŘekli mu: „Můžeme.“ t11 obrazná řeč pro: podstoupit / zakusit něco (srv. Mt 26:39; Jr 49:12!; J 18:11; Zj 14:10 aj.); var.: [+ nebo být pokřtěni křtem, kterým jsem já křtěn]
23 hŘekl jim: „Můj kalich sice fpít budete,t12 ale není mou věcí, sabych sdal někomu usednout po mé pravici a po levici, neboť tam usednou ti, pro které je to ppřipravenoa od mého Otce.“ t12 Sk 12:2; var.: + a křtem, kterým jsem křtěn, budete křtěni a Mt 25:34
24 sKdyž to suslyšelo těch deset, rozhořčilia se na ty dva bratry. a Mt 21:15p
25 Ježíša si je zavolal a řekl: „Víte, že vládci národůt13 panují nad nimi a velcí nad nimi (vykonávají svou svrchovanou moc).t14 t13 n.: pohanů (Mk 10:42; L 21:25) t14 ř. katexúsiazein; Mk 10:42†. Není doloženo v profánní řečtině. Zesilující předpona kata zdůrazňuje svrchovanou vládu nad druhým. a Mk 10:42 - Mk 10:45//; L 22:25 - L 22:27
26 Mezi vámi tomu tak nebude; ale kdo by se chtěl mezi vámi stát velkým,a bude vaším služebníkem;b a Ex 11:3srv; 2Kr 5:1p; Est 10:3p b Mt 23:11
27 a kdo by chtěl být mezi vámi první, bude vaším otrokem.a a L 17:10!; 1K 9:19; 2K 4:5
28 sStejně sjako Syn člověkaa nepřišel, saby ssi snechal sposloužit, ale saby sposloužilb at15 dalc svůj živott16 jako výkupnét17 zat18 mnohé.d t15 n.: , to jest t16 ř.: duši (srv. Mt 2:20 a Mt 6:25) t17 ř. lytron (výkupné); Mk 10:45†. Příbuzný výraz antilytron: 1Tm 2:6†; lytrósis (vykoupení) v L 1:68; L 2:38; Žd 9:12; lytrústhai (vykoupit) v Tit 2:14 a 1P 1:18. t18 n.: na místě … mnohých. a Mt 8:20 b J 13:13nn; Fp 2:7 c Ga 1:4 d Iz 53:11n
29 sKdyža svycházeli z Jericha, vydal se za ním velký zástup.b a L 18:35 - L 18:43// b Mt 14:14
30 A hle, dva slepí seděli u cesty; sjakmile suslyšeli, že sjde skolem Ježíš, vykřikli: „Smiluj se nad námi, [Pane], synu Davidův!“a a Mk 10:46 - Mk 10:52//; L 18:35 - L 18:43; Mt 9:27 - Mt 9:31
31 Zástup jim přísně domluvil, aby utichli. Oni však vykřiklit19 ještě silněji: „Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův!“ t19 var.: [křičeli]
32 Ježíš se zastavil, zavolal je a řekl: „Co chcete,a sabych vám sučinil?“ a Mt 20:21; Mt 15:28
33 hŘekli mu: „Pane, ať se nám otevřou oči!“a a Ž 119:18; Ef 1:18
34 Ježíš sbyl shluboce spohnut,a dotkl se jejich očí, a hnedb prohlédlit20 a šli za ním. t20 var.: [jejich oči prohlédly] a Mt 9:36p b Mt 8:3

Skrýt poznámky překladatelů

Malachiáš 19. kapitola     21. kapitola Evangelium podle Marka

Zobrazit ve Studijní on-line bibli
www.obohu.cz © 2011 - 2100