Český studijní překladEvangelium podle Matouše - 15. kapitola
1 Tehdya hpřišli k Ježíšovi z Jeruzaléma farizeové a sučitelé sZákonab a řekli: a Mk 7:1 - Mk 7:23// b Mt 2:4p
2 „Proč tvoji učedníci přestupují tradiciv1 starších? Vždyť si neomývají [své] ruce, když jedí chléb.“ v1 Ga 1:14; Ko 2:8; [Po babylonském zajetí začali rabíni vytvářet různé předpisy ohledně každodenního života. V Ježíšově době byly ještě tyto výklady Mojžíšova zákona v ústní formě. Kolem r. 200 po Kr. byly sepsány v Mišně.]
3 On jim odpověděl: „Proč i vy přestupujete cBoží příkaz kvůli své tradici?
4 Vždyť cBůh řekl:t2 ‚Cti otce a matku‘a a ‚kdo zlořečí otci nebo matce, ať zemře.t3‘b t2 var.: přikázal t3 ř.: ať smrtí skoná a Ex 20:12//; Dt 5:16 b Ex 21:17; Lv 20:9
5 Vy však říkáte: Kdo by řekl otci nebo matce: ‚To z mého majetku, co by ti mohlo pomoci, je dara určený Bohu‘, a Mt 5:23p
6 ten již není povinen uctítt4 svého otce nebo svou matku. Zrušilia jste cBoží cslovot5 pro svou tradici. t4 tzn. tím darem podpořit t5 var.: zákon / přikázání a Mt 5:17
7 Pokrytci!a Dobře o vás prorokoval Izaiáš, skdyž sříkal: a Mt 7:5; Mt 23:23
8 ‚(Tento lid mne ctí rty),t6 ale jejich srdce je ode mne svelmi sdaleko. t6 var.: [Tento lid se ke mně přibližuje svými ústy a ctí mne (svými) rty]
9 Marně mne však uctívají, vyučujíce nauky, jež jsou jen lidskými příkazy.‘a“ a Iz 29:13// (LXX); Ko 2:22
10 Zavolal k sobě zástup a řekl: „Slyšte a rozumějte.a a Mk 8:21; Ef 5:17
11 Člověka neznečišťuje to, co vchází do úst, nýbrž člověka znečišťujet7 to, co z úst vychází.“ t7 ř. koinún („znečišťovat / znesvěcovat“) se zde vyskytuje v NS poprvé. Další výskyty: Mt 15:18.Mt 15:20; Mk 7:15.Mk 7:18.Mk 7:20.Mk 7:23; Sk 10:15; Sk 11:9; Sk 21:28; Ř 14:14; Žd 9:13; Zj 21:27
12 Tu k němu přistoupili jeho učedníci a hřekli mu: „Víš, že se farizeové pohoršili,a skdyž to slovo suslyšeli?“ a Mt 11:6; Mt 17:27
13 On odpověděl: „Každá rostlina,t8 kterou nezasadil můj nebeský Otec,a bude vykořeněna. t8 ř. fyteia - ‚sázení / to, co je zasazeno‘, přeneseně může zn. také učení; Iz 60:21; Iz 61:3 a Mt 11:25; Mt 16:17!
14 Nechte je! Slepía jsou vůdci [slepých]. Jestliže slepý vede slepého, oba fspadnou do jámy.“b a Mt 23:16 b L 6:39
15 Petr mu (na to)a řekl: „Vyložb nám [toto] podobenství!“ a Mt 4:4p b Mt 13:36
16 Ježíš řekl: „I vy jste ještě nechápaví?
17 Nerozumíte, že všechno, co vchází do úst, jde do břichaa a vypouští se do záchodu?b a 1K 6:13 b 2Kr 10:27
18 Co však z úst vychází, vystupuje ze srdce, a to znečišťuje člověka.a a Mt 12:34~; Jk 3:6~
19 Neboť ze srdcea vycházejí špatné myšlenky, vraždy, cizoložství, smilstva,b krádeže, slživá ssvědectví, urážky.c a Gn 6:5; Gn 8:21; Př 6:14; Př 22:15; Jr 17:9 b Mt 5:32; 1K 5:1 c Ga 5:19~
20 To jsou věci, které člověka znečišťují; ale jíst neomytýma rukama člověka neznečišťuje.“
21 Ježíša odtamtud vyšel a odebral se do končin Týru a Sidónu.b a Mk 7:24 - Mk 7:30// b Mt 11:21
22 A hle, z těch končin vyšla nějaká kananejská žena a křičela: „Smiluj sea nade mnou, Pane, Synu Davidův! Mou dceru zle (trápí démon).t9“ t9 ř.: (Má dcera je …) démonizována; Mt 4:24 a Mt 9:27!
23 Ale on jí neodpověděl ani slovo. I přistoupili k němu jeho učedníci a prosili ho: „(Pošli ji pryč),t10 vždyť za námi křičí!“a t10 n.: (Vyhov jí,) ať jde; ř.: Propusť ji; Mt 14:15 a Mk 10:47n
24 On řekl: „(Byl jsem poslán jen)t11 ke pztraceným ovcíma z domu Izraele.“ t11 ř.: Nejsem poslán, leč … a Mt 10:6; Ez 34:16
25 Ona však přišla, (klaněla se mu)t12 a říkala: „Pane, pomoz mi!“ t12 n.: začala se mu klanět; [var.: poklonila se mu]; Mt 8:2
26 On odpověděl: „Není správné vzít chléb dětemt13 a hodit jej psům.t14“ t13 ř.: chléb dětí t14 ř. kynarion označuje podle některých vykladačů domácího psa na rozdíl od psů zdivočelých kyón, kteří se volně potulovali po ulicích; Mt 7:6
27 Ona řekla: „Ano, Pane, ale vždyť i psit14 jedí z drobtů, které padají se stolu jejich pánů.“ t14 ř. kynarion označuje podle některých vykladačů domácího psa na rozdíl od psů zdivočelých kyón, kteří se volně potulovali po ulicích; Mt 7:6
28 Tehdy jí Ježíš odpověděl: „Ó ženo, tvá víra je veliká.a Staň se ti, jak chceš.“b A od té hodinyc byla její dcera uzdravena.d a Mt 8:10; L 17:5; 2Te 1:3 b Mk 10:51 c Mt 9:22 d Mt 8:13
29 A přecházeje odtamtud, prošel Ježíš kolem Galilejského moře,a vystoupil na horub a posadil se tam. a Mt 4:18 b Mt 5:1
30 Tu k němu přišly veliké zástupy,a skteré směly s sebou chromé, slepé, zmrzačené, něméb a mnohé jiné. Položili mu je k nohám a on je uzdravil, a Mt 4:25 b Mt 9:32
31 takže zástupt15 užasl, skdyž sviděl, sže němía smluví, zmrzačení jsou zdraví, chromí chodí a slepí vidí; i svzdali schválub (cBohu Izraele).t16 t15 var.: zástupy t16 Toto spojení je v NS ještě v L 1:68† srv. Sk 13:17; Ex 5:1p. a Mt 9:32 b Mt 9:8
32 Ježíša si pak zavolal své učedníky a řekl: „sJsem shluboce spohnutb nad tím zástupem, protože již tři dny zůstávají se mnou a nemají co jíst. A nechci je propustit hladové, aby nezemdleli na cestě.“ a Mk 8:1 - Mk 8:10//; Mt 14:13 - Mt 14:21srv b Mt 9:36p
33 A učedníci mu hřekli: „Kdet17 vezmeme v pustině tolik chlebů, abychom nasytili takový zástup?“ t17 ř.: Odkud
34 Ježíš jim hřekl: „Kolik máte chlebů?“ Oni řekli: „Sedm a několik rybiček.“
35 Nařídil zástupu posadit se na zem;
36 vzal těch sedm chlebů a ty ryby, svzdal sdíky, rozlámal a dával učedníkům a učedníci zástupům.
37 Všichni pojedli a nasytili se; a sebrali sedm plných košů zbylých úlomků.
38 Těch, skteří sjedli, bylo čtyři tisíce mužů kromě žen a dětí.
39 Potom zástupy propustil, vstoupil na loďa a připlult18 na území Magadan.t19 t18 ř.: přišel t19 var.: Magdaly a Mk 3:9