Český studijní překladEvangelium podle Marka - 7. kapitola

1 hShromáždilia se k němu farizeové a někteří z sučitelů sZákona, skteří spřišli z Jeruzaléma.b a Mt 15:1 - Mt 15:20// b Mk 3:22
2 A uviděli některé z jeho učedníků, že jedí chleby nečistýma, to jest neomytýma rukama.
3 Farizeové a všichni Židé, držíce tradici starších, totiž nejedí, dokud si (k zápěstí)t1 neumyjí ruce. t1 ř.: pěstí - nejistý význam; var.: pečlivě
4 Když přijdou z tržiště, nejedí, jestliže se neomyjí.t2 A je ještě mnoho jiného, co převzali a drží: omývánít3 pohárů, džbánů, směděných snádoba [a lehátek]. t2 ř.: neponoří (baptizein); var.: nepokropí t3 ř.: ponořování (baptismos) a Mt 23:25
5 Farizeové a sučitelé sZákona se ho hptali: „Proč tvoji učedníci nežijít4 podle tradice starších, ale jedí chléb nečistýma rukama?“ t4 ř.: nechodí; Ř 8:4; Fp 3:18
6 On jim však řekl: „Dobře prorokoval Izaiáš o vás pokrytcích,a jak je pnapsáno: ‚Tento lid mne ctí rty, ale jejich srdce je ode mne velmi daleko. a Mt 23:13
7 Marně mne však uctívají, vyučujíce nauky, jež jsou jen lidskými příkazy.‘a a Iz 29:13// (LXX)
8 Opustili jste přikázání cBoží a držíte tradici lidí.“
9 A říkal jim: „Krásně odmítáte přikázání cBoží, abyste zachovalit5 svou tradici. t5 var.: ustanovili
10 Vždyť Mojžíš řekl: ‚Cti svého otce a svou matku‘ a a ‚kdo zlořečí otci nebo matce, ať zemře!t6b t6 ř.: ať smrtí skoná a Ex 20:12//; Dt 5:16 b Ex 21:17//; Lv 20:9
11 Vy však říkáte: ‚Řekne-li člověk otci nebo matce: To z mého majetku, co by ti mohlo pomoci, je korbán,t7 to jest dar určený Bohu‘, t7 od h. q-r-b, které v kauzativním kmenu zn. „přibližovat se / přistupovat (totiž k Bohu s obětním darem)“.
12 již mu nedovolujete nic učinit pro jeho otce nebo jeho matku.
13 Rušíte cBoží cslovo svou tradicí, kterou jste předali, a takových spodobných svěcí činíte mnoho.“
14 (Opět sk ssobě szavolal zástup)t8 a hřekl jim: „Poslyštea mne všichni a pochopte. t8 var.: A zavolal k sobě všechen zástup a Mt 13:18; Mt 21:33
15 Nic, co je vně člověka a vchází do něho, ho nemůže znečistit,a ale co z člověka vychází, to je to, co hot9 znečišťuje. t9 ř.: člověka a Mt 15:11
16 Má-li kdo uši k slyšení, ať poslouchá.“
17 A když od zástupu vešel do domu, ptali se ho jeho učedníci na to podobenství.
18 hŘekl jim: „I vy jste tak nechápaví? Nerozumíte, že vše, co zvnějšku vchází do člověka, ho nemůže znečistit,
19 protože nevchází do jeho srdce, ale do břicha a vychází (do záchodu?“ Tak sprohlásil sza sčistéavšechny pokrmy.)t10 t10 var.: „… do záchodu, a tak se očišťují všecky pokrmy?“; Ř 14:1 - Ř 14:12; Ko 2:16 a L 11:41; Sk 10:15
20 Říkal však: „To, co z člověka vychází, to člověka znečišťuje.
21 Neboť zevnitř ze srdce lidí vycházejí zlé myšlenky, smilstva,a krádeže, vraždy, a Ř 1:29~; 1K 5:1!
22 cizoložství, hrabivost,a špatnosti, lest,b bezuzdnost,c závist,t11 urážky,t12 pýcha,d pošetilost.t13 t11 ř.: špatné oko; Mt 20:15; Př 23:6p t12 n.: urážlivé mluvení / rouhání (ř. sg.) t13 1S 25:25; Iz 32:6; L 11:40; n.: nerozumnost; Ef 5:17; 1P 2:15 a L 12:15! b J 1:47; Sk 13:10; Ř 1:29; Ř 3:13; 1P 2:1; 1P 2:22 c Ř 13:13! d Př 8:13; Př 21:4
23 Všechny tyto špatnosti vycházejí zevnitř a znečišťují člověka.“
24 Paka vstal a odešel odtamtud na území Týruv14 [a Sidónu]. Vstoupil do jednoho domu a nechtěl, saby o tom někdo svěděl; nemohl se však skrýt. v14 Mt 11:21!; [město ve Fénicii (Sk 11:19; dnešní Libanon), asi 50 km od Kafarnaum] a Mt 15:21 - Mt 15:28//
25 Ale uslyšela o něm žena, jejíž dcerka měla nečistého ducha;a hned přišla a padla k jeho nohám.b a Mk 1:26! b Mk 5:22
26 Ta žena byla Řekyně,t15 rodem Syrofeničanka,v16 a prosila ho, aby toho démona z její dcery vyhnal. t15 n~: pohanka; Ko 3:11 v16 HL; [Fénicie patřila tehdy pod Sýrii]
27 Říkal jí: „Nech nejprve nasytit děti. Není správné vzít chléb dětema a hodit jej psům.“b a Mt 15:26 b Mt 7:6
28 Ona však odpověděla a říká mu: „Ano, Pane, i psi pod stolem jedí z drobtů po dětech.t17 t17 ř.: z drobtů dětí
29 Řekl jí: „Kvůli tomuto cslovua jdi domů; ten démon z tvé dcery pvyšel.“ a Mt 8:13~
30 Odešla do svého domu a zjistila, že dítě pležít18 na lůžku a démon pvyšel. t18 ř.: je phozeno na lůžko
31 Ježíša odešel z území Týru a šel opět přes Sidón ke Galilejskému moři středem území Dekapole.b a Mt 15:29 - Mt 15:31// b Mk 5:20
32 hPřivedli k němu hluchého a sšpatně smluvícího člověka a hprosili ho, aby na něho vložil ruku.a a Mk 5:23
33 sVzal ssi ho stranou od zástupu, vložil své prsty do jeho uší, plivnula a dotkl se jeho jazyka, a Mk 8:23
34 vzhlédl k nebi,a vzdychlb a hřekl mu: „Effatha“, což znamená:c ‚Otevři se.t19 t19 ř.: Buď otevřeno a Mk 6:41; J 11:41; J 17:1 b Mk 8:12 c Mk 5:41
35 A jeho uši se [hned] otevřely a bylo uvolněno pouto jeho jazyka a szačal smluvit správně.
36 Ježíš jim nařídil, aby to nikomu neříkali; sčím svíc jim to však nařizoval, tím víc to rozhlašovali.a a Mk 1:43 - Mk 1:45
37 Byli převelice ohromeni a říkali: „Všechno dobřea pučinil. Dokonce činí, saby hluší sslyšeli a němí mluvili.“ a Gn 1:31

Skrýt poznámky překladatelů

Evangelium podle Matouše 6. kapitola     8. kapitola Evangelium podle Lukáše

Zobrazit ve Studijní on-line bibli
www.obohu.cz © 2011 - 2100