Český studijní překladEvangelium podle Marka - 3. kapitola
1 Vstoupil opět do synagogy.a A byl tam člověk, který měl podumřelout1 ruku. t1 ř.: uschlou a Mk 1:21
2 sPozorně jej ssledovali,a zda ho v sobotub fuzdraví, aby jej obžalovali. a L 3:2 b Mk 2:24
3 A on tomu člověku s odumřelou rukou hřekl: „Postav se doprostřed.“
4 A jim hřekl: „Je v sobotu dovoleno učinit dobře, nebo zle, duši zachránit, nebo zahubit?“ Ale oni mlčeli.
5 Rozhněvaně se po nich rozhlédl a shluboce szarmoucen nad tvrdostít2 jejich srdce hřekl tomu člověku: „Natáhni [svou] ruku.“ Natáhl ji, a jeho ruka byla uzdravena.a t2 Mk 6:52; ř. pórósis (‚tvrdost / zatvrzení‘); Ř 11:25 a Ef 4:18. a 1Kr 13:6
6 sKdyž farizeové svyšli, hned se s herodiánya proti němu radili,t3 jak by ho zahubili. t3 var.: poradili; Mt 12:15p a Mk 12:13; Mt 22:16p
7 Ježíš se se svými učedníky odebral k moři. A svydalo sse sza [ním] velké množství lidí z Galileje a z Judska.
8 Také z Jeruzaléma, z Idumejev4 a Zajordání,t5 z okolí Týru a Sidónua přišlo k němu velké množství lidí, skdyž sslyšeli, co všechno činil. v4 ř. výraz pro h. Edóm (Gn 36:8.Gn 36:32); zde však označuje Z část Izraele jižně od Judska, nikoliv dřívější území Edómců t5 Mk 10:1; Mt 4:25p; Iz 8:23 a Mk 7:24; Mt 11:21
9 Řekl tedy svým učedníkům, aby pro něj měli sstále spřipravenou loďku,a aby se na něho zástup netlačil. a Mk 4:1
10 Neboť mnohé uzdravil, takže všichni, kteří měli trápení,a se k němu hrnuli, aby se ho dotkli.b a Mk 5:29 b Mk 6:56; Mk 8:22; Mt 9:21
11 A nečistí cduchové, kdykoli ho viděli, padali před ním a křičeli: „Ty jsi Syn cBoží!“a a Mt 4:3!
12 Ostře je káral, aby nezjevili, kdo je.
13 hVystoupila na horu a shzavolal sk ssobě ty, které sám chtěl. I odešli k němu. a Mt 10:1 - Mt 10:4//
14 Ustanovilt6 jich dvanáct,t7 aby byli s ním,a aby je posílal hlásat evangeliumb t6 n.: Vytvořil (stejně ve v. Mk 3:16) t7 var.: + které nazval také apoštoly, Mk 6:30 a Mk 16:10; Mt 26:69; L 5:9; Sk 1:21 b Mk 16:15
15 a aby měli pravomoc vyhánět démony.a a Mk 6:13; Mk 16:17; Mt 10:8
16 [Ustanovil těchto Dvanáct:]a Šimona,b kterému přidal jméno Petr,c a Mk 4:10; Mk 6:7; Mk 9:35; Mk 10:32; Mk 11:11; L 8:1; L 6:14 - L 6:16//; Sk 1:13 b Mk 1:16 c Mt 16:18
17 Jakubaa Zebedeova a Jakubova bratra Janab a přidal jim jméno Boanerges, což znamená ‚synové hromu‘, a Sk 12:2 b Mk 1:19; Mk 5:37; Mk 10:35; Mk 14:33
18 Ondřeje,a Filipa,b Bartoloměje, Matouše,c Tomáše,d Jakuba, toho Alfeova, Tadeáše, Šimona Kananejského a Mk 1:40; J 6:8 b Mk 1:43; J 6:5; J 14:8 c Mk 2:14 d J 11:16
19 a Judua Iškariotského, který ho pak zradil.t8 t8 ř.: vydal a Mk 14:10n
20 hPřišlit9 do domu a opět se hshromáždil zástup, takže nemohli ani chleba pojíst. t9 var.: Přichází
21 sKdyž to suslyšeli jeho příbuzní,t10 vyšli, saby sse ho szmocnili, neboť říkali: „Pomátl se.“a t10 n.: rodina; ř.: ti od něho; Mk 3:31 a J 10:20; Sk 26:24
22 sUčitelé sZákona,a kteří sestoupiliv11 z Jeruzaléma, říkali: „Má Belzebula.b (V moci)c vládce démonů vyhání démony!“d v11 ‚sestupovat‘ je tech. term. pro cestu z Jeruzaléma, analog. ‚vystupovat‘ do Jeruzaléma; Sk 8:15; L 4:31v a Mk 7:1; Mt 15:1 b Mt 10:25 c Mt 9:34 d Mk 1:34!
23 Zavolala je k sobě a mluvil k nim v podobenstvích:b „Jak může Satanc vyhánět Satana? a Mt 12:25 - Mt 12:29// b Mk 4:2 c Mk 1:13; Mt 4:10
24 Je-li království proti sobě rozděleno, takové království nemůže obstát.
25 Bude-li důmt12 proti sobě rozdělen, takový dům nebude moci obstát. t12 n.: domácnost / rodina
26 Jestliže Satan povstal sám proti sobě a rozdělil se, nemůže obstát, ale sje ss sním konec.
27 Avšak nikdo nemůže vejít do domu siláka a uloupit jeho majetek,t13 jestliže siláka nejdříve nespoutá, a teprve pak fvyloupí jeho dům. t13 ř.: nádoby / nářadí; srv. Mt 12:29; Sk 9:15; Ř 9:21; 2K 4:7; 2Tm 2:20nn.
28 (Amen, pravím)v14 vám, že všechno bude lidským synům odpuštěno, prohřešení i rouhání, jakkoliv by se rouhali.t15 v14 Mt 5:26p; [u Mk 12×] t15 ř. blasfémein (aorist) - rouhat se, utrhat, vědomě promluvit zle
29 Kdo by však (vědomě promluvil zle)t15 proti cDuchu Svatému, nemá odpuštění v tomto věku, ale je vinent16 věčným prohřešením.t17“ t15 ř. blasfémein (aorist) - rouhat se, utrhat, vědomě promluvit zle t16 n.: držen t17 var.: soudem
30 Říkali totiž: „Má nečistého ducha.“
31 Tua přicházít18 jeho matka a jeho bratři a stojíce venku (dali ho zavolat).t19 t18 var.: přicházejí t19 ř.: poslali k němu volajíce ho a Mt 12:46 - Mt 12:50//
32 Kolem něho seděl zástup. Říkají mu: „Hle, tvá matka a tvoji bratři [a tvé sestry] tě venku hledají.“
33 (Odpověděl jim):t20 „Kdo je má matka a moji bratři?“ t20 ř.: A odpověděv jim říká; [var.: Řekl]
34 A rozhlédl se po těch, kteří seděli v kruhu kolem něho, a hřekl: „Hle, má matka a moji bratři.
35 Neboť kdo činí cBoží vůli,a to je můj bratr, má sestra i matka.“ a Ř 1:10!; Ef 6:6; 1J 2:7