Český studijní překladKazatel - 2. kapitola
1 Řeklt1 jsem si ve svém srdci:t2 Pojď přece, ať tě vyzkouším s radovánkami,t3 užívejt4 si dobrých věcí. Hle, také to je marnost.t5 t1 h.: + já t2 n~: Pomyslel jsem si t3 h. výraz simchá je používán ve dvojím smyslu: a) legitimní radosti v životě (v. 26; Kaz 5:17.Kaz 5:19; Kaz 8:15; Kaz 9:7; Kaz 11:8) a b) nicotného užívání si, tj. radovánek (Kaz 7:4; Př 21:17) t4 Kaz 9:9; h.: pohleď na; n.: ať zjistíš (v. 3.24), co je dobré t5 Kaz 1:2p
2 O zábavě jsem řekl: Jsi šílená, o radovánkách: Co to provádíte?t6 t6 Př 14:13; sg.; n~: Co dokážeš? / K čemu je to dobré?
3 Zkoumal jsem ve svém srdci, jak rozjařitt7 své tělo vínem,a zatímco mé srdce vede k moudrosti, abych se udržoval v pomatenosti, jen dokud nezjistím,t8 cot9 z toho, co vykonají pod nebemb ve vyměřenýcht10 dnech svých životů, je dobré pro lidské syny. t7 h.: napnout; n.: pomazat t8 h.: neuvidím; v. Kaz 2:24 t9 h.: kde t10 h.: počtu a Př 31:4 b Kaz 1:3p
4 Zvětšil jsem svůj statek:t11 Vystavěl jsem siv12 domy,a vysadil jsem si vinice.b t11 h.: činy [metonymií to, co člověk činy získá - majetek]; 1S 25:2; Jr 48:7 v12 n.: pro sebe; [8× opakováno ve v. 4-8 pro zdůraznění, že si vůbec nic neodepřel] a 1Kr 7:1 - 1Kr 7:12~ b Pís 8:11
5 Založil jsem si zahrady a parkyv13 a vysadila jsem v nich stromoví s kdejakým ovocem.b v13 [Slovo p_ardés je perského původu; v Písmu se vyskytuje pouze třikrát (Neh 2:8p; Pís 4:13†) a připomíná výraz označující rajskou zahradu (řecky paradeisos).] a Gn 2:8 b Gn 1:11; Lv 19:23; Ez 47:12
6 Zřídil jsem si jezírka s vodou, abych z nich napájela les, v němž vyrážely stromy. a Gn 2:10
7 Koupil jsem si otroky a otrokyněa a měl jsem i doma narozené;b také dobytka,c skotu i bravu jsem měl více než všichni, kdo byli v Jeruzalémě přede mnou. a Gn 12:16; Dt 28:68; Est 7:4 b Jr 2:14p c 1Kr 5:3
8 Nashromáždil jsem si také stříbro a zlatoa i vlastnictví králů a provincií.b Získal jsem pro sebe zpěvákyc a zpěvačkyd i potěšení lidských synů, (mnoho konkubín.)v14 v14 h.: konkubínu a konkubíny (dle h. způsobu, že opakování výrazu vyjadřuje: mnoho; srv. např. 2Kr 3:16 aj.); HL; [Význam je nejasný, v ugaritštině a arabštině „dáma“, v asyrštině „láska“, též vztahováno ke kořisti, nebo k h. šad, tj. prs. LXX a Vul překládají jako nádoba (naběračka) na víno.] a 1Kr 9:28; 1Kr 10:10 b 1Kr 9:28~; 1Kr 10:10~ c 1Kr 10:12 d 2S 19:36
9 Tak jsem se vzmáhal a pokračoval jsem v tom více než všichni, kteří byli v Jeruzalémě přede mnou.a Nadto při mně stála má moudrost. a Kaz 1:16~; 1Kr 10:23~
10 Nic, o co žádaly mé oči, jsem od nich nevzdaloval. Neodpíral jsem svému srdcia žádnou radost, vždyť mé srdce se radovalo ze vší mé námahy, a to byl můj podílb ze vší mé námahy. a Kaz 11:9~; Nu 15:39~ b Kaz 3:22; Kaz 5:18; Kaz 9:9; Pl 3:24::
11 Pak jsemt15 se ohlédl na všechny své skutky, které vykonaly mé ruce, a na námahu, kterou jsem se namáhal, abych to vykonal. A hle, to všechno je marnost a honba za větremt16 a není z toho pod sluncema žádný užitek. t15 h.: + já t16 v. Kaz 2:26; Kaz 1:14p a Kaz 2:17; Kaz 2:20; Kaz 1:9; Kaz 1:14
12 Ohlédlt17 jsem se, abych se podíval na moudrost i ztřeštěnosti a pomatenost;a vždyť (jaký to bude člověk, který přijde po králi, jehož si dřívet18 ustanovili?)t19 t17 h.: + já t18 h.: dávno t19 n.: co zmůže ten člověk, který přijde po králi? To, co dávno vykonali. a Kaz 1:17~; Kaz 7:25~
13 Já jsem tehdy viděl, že z moudrostia je větší užitek než z pomatenosti, stejně jako je větší užitek ze světlab než ze tmy. a Kaz 7:11; Kaz 9:16; Př 4:5; Př 16:16 b Kaz 11:7
14 Moudrý má na hlavě oči, zatímco hlupákv20 chodí ve tmě. Také jsem však poznal, že je obat21 postihne stejnýt22 úděl.a v20 [výraz typický pro Kaz (17×) a ještě více pro Př (Př 1:22p)] t21 h.: všechny t22 h.: jeden a Kaz 3:19; Kaz 6:6; Kaz 9:2n; Kaz 9:11; Ž 49:11~
15 Tu jsem si v duchu řekl: I mě postihne tentýž úděl jako toho hlupáka. Proč jsem potomt23 já nadmírua zmoudřel? A v duchu jsem prohlásil, že také toto je marnost. t23 h.: tehdy a Kaz 7:16
16 Vždyť památkaa na moudrého stejně jakot24 na hlupáka nezůstává navěky.t25 To všechno bude dávno zapomenuto v přicházejícícht26 dnech. Jak to, že moudrý zemře stejně jakot27 hlupák?b t24 h.: spolu s …; srv. Kaz 7:11; Jb 9:26 t25 n.: nadlouho / trvale t26 n~: příštích t27 h.: spolu s … a Kaz 1:11 b Kaz 3:19~
17 Tu jsem začal nenávidět život, protože je pro mě špatné to dílo, které se koná pod sluncem. Je to všechno totiž jen marnost a honba za větrem.
18 Začal jsem nenávidětt28 všechnu svou námahu, kterou se namáháma pod sluncem, protože ji zanechám člověku, jenž bude po mně.b t28 pf.; h.: + já a Kaz 2:22; Kaz 3:9; Kaz 4:8; Kaz 9:9 b Ž 49:11~; L 12:20~
19 A kdo ví,a zdali bude moudrý nebo blázen;b bude však panovatc nade vší mou námahou, kterou jsem se namáhal a při níž jsem pod sluncem zmoudřel. Také toto je marnost. a Kaz 3:21; Kaz 6:12; Kaz 8:1; Kaz 11:6; Joz 22:22::; Est 4:14; Př 24:22; Jon 3:9 b Jr 4:22; 1Kr 12:13~ c Neh 5:15
20 A já jsem se odvrátil, abych si v srdci zoufal nad vší tou námahou, kterou jsem se pod sluncem namáhal.
21 Neboť je člověk, který sám usilovalt29 o moudrost, o poznání a o prospěch, ale odevzdá to jako svůj podílt30 člověku, který o to neusiloval. Také toto je marnost a velké zlo. t29 h.: se namáhal t30 tj. dědictví
22 Vždyť co člověk má ze vší své námahy a z honičkyt31 svého srdce,t32 když se pod sluncem namáhá?a t31 Kaz 1:17p; Kaz 4:16 t32 n: mysli; [tj. svých snah a starostí (::Fp 4:6)] a Kaz 1:3~; Kaz 3:9~
23 Všechny jeho dnyt33 totiž přinášejí bolestia a jeho plahočeníb mrzutost;c jeho mysl neutichnet34 ani v noci. Také toto je marnost. t33 n~: Celý jeho život; Kaz 2:23; Dt 22:19; 1Kr 15:14 t34 Jb 30:17; h.: neulehla a Ex 3:7; 2Pa 6:29; Ž 32:10 b Kaz 1:13p c Jb 14:1~
24 Není prot35 člověka dobré, když bude jíst a pít a užijet36 si ze své námahy blahot37 pro svou duši?a I to jsem zjistil,t38 že je z Boží ruky.b t35 h.: v … (srv. Lv 17:11; Est 6:6) t36 h.: uvidí; Jb 9:25p t37 h. stejný výraz jako v. Kaz 2:24a; Jb 7:7 t38 h.: uviděl; v. Kaz 2:3; + já a Kaz 3:12n~; Kaz 3:13~; Kaz 3:22~; Kaz 5:18~; Kaz 8:15~; Kaz 9:7~ b Neh 2:8!
25 Vždyť kdo jí a kdo si užívá víc než já?v39 v39 [Takto dle TM. Ovšem několik h. střv. rkpp i LXX, Pš a Vul (a násl. další moderní př.) překládají (s malou změnou v h. mimenni na mimennu): Vždyť kdo může jíst a užívat si bez něj (tj. bez Boha).]
26 Neboť člověku, který se mu líbí,t40 dal moudrost, poznánía a radost. Hříšníkovi však dal plahočení, aby sbíral a hromadil, aby to pak předal tomu, kdo se Bohu líbí.b Také toto je marnost a honba za větrem. t40 h.: je dobrý před jeho tváří (srv. Lv 10:19; Neh 2:6; Est 8:5) a Jb 32:8~ b Jb 27:17~; Př 28:8~