Český studijní překladJób - 39. kapitola

1 Znáš snad čas porodu skalních kozorožců?a Střežíš laň, když se svíjí v porodních bolestech?b a 1S 24:3 b Ž 29:9; Jr 14:5
2 Počítáš měsíce, (kdy jsou březí,)t1 znáš čas jejich porodu? t1 h.: které musí naplnit; impf.
3 Skloní se, vrhnou svá mláďata, zbavít2 se svých bolestí. t2 h.: opustí; (h. tešallachná tvoří slovní hříčku s tefallachná - vrhnou)
4 Jejich mláďata sílí, rostou v přírodě.t3 Pak odejdou a se k nim nevrátí. t3 h.: poli, volném prostranství (arameismus)
5 Kdo propustil divokého oslaa na svobodu, kdo rozvázal pouta stepního osla, a Jb 11:12; Gn 16:12srv; Oz 8:9
6 kterému jsem dalt4 pustinua za obydlí a slatinu za příbytky?b t4 h.: položil a Jb 24:5; Jr 2:24 b Dt 29:23; Ž 107:34
7 Městskému ruchut5 se vysmívá,a neslyší povelyt6 poháněče.b t5 h.: davu; [Kde musí domácí osel dřít.] t6 n.: křik a Jb 39:18 b Ex 5:18; Iz 58:3
8 Na horách si hledá svou pastvu,t7 pátrá po jakékoliv zeleni. t7 n.: pastvinu; Iz 32:14
9 Bude ti snad chtít sloužit divokýv8 tur? Zdalipak přenocuje u tvého žlabu? v8 [Ještě výmluvněji pokračuje srovnání domácího a divokého zvířete.]
10 Přivážeš snad divokého tura popruhem kt9 brázdě? Zdalipak bude za tebou údolí vláčet?t10 t9 h.: v … t10 [Tj. vláčet pozemky v údolí tak, jak půjde jím veden.]
11 Spolehneš se snad na něho, protože velkou sílu,v11 a přenecháš mu svou námahu?v12 v11 [I na jiných místech StS je divoký tur symbolem síly - Nu 23:22; Dt 33:17; Ž 22:22.] v12 [Tj. výtěžek své námahy - úrodu (srv . v.12; Dt 28:33; Ž 78:46).]
12 Uvěříš mut13 snad, že tvé zrno sveze a shromáždí na tvé humno? t13 h.: v něho
13 Křídlo pštrosicev14 vesele mává; je to snad čapí peruťa s peřím?v15 v14 HL; h.: ptáka pronikavých křiků; [Poetické jméno pro pštrosa (srv. Pl 4:3); srv. sloveso křičet (Př 1:20) / výskat (Sf 3:14); LXX a některé starší překlady asi proto překládají: páv (tomu však neodpovídá další popis).] v15 [Opět pomocí srovnávání zdůrazněno: pštrosice mává, ale létat nemůže. Čáp je znám svou péčí o mláďata, k níž využívá právě křídla. Naopak pštros se nestará ani o vejce tak jako většina ptáků, kteří staví bezpečné hnízdo] a Za 5:9
14 Vždyť svá vejce nechává na zemi, dává je zahřívat na hlíně.
15 Zapomíná, že je může rozmáčknout noha, pošlapat polní zvěř.
16 Se svými mláďaty zachází tvrdě, jako by jí nepatřila, beze strachu z marnosti své námahy,
17 protože Bůh jí odepřel moudrost a nedal jí podíl na rozumnosti.
18 Kdyžt16 se vymrští do výše, vysmívá se koni a jeho jezdci. t16 h.: Jakmile přijde čas
19 Dáš snad koni udatnost, oblékneš snad hřívout17 jeho šíji? t17 HL; n.: řehtáním (kořen jinak vyjadřuje burácení, rachot; v tomto kontextu však méně pravděpodobné)
20 Naučíš ho snad skákat jako kobylku?a Z jeho majestátního frkáníb jde hrůza.t18 t18 h.: Majestát jeho frkání - hrůza a Jl 2:4n~; Zj 9:7~ b Jr 8:16
21 V údolí hrabe nohama a raduje se ze své síly, vytáhne vstříc zbraním.v19 v19 sg.; [tj. ozbrojenému nepříteli]; Př 21:31; Jr 8:6
22 Vysmíváa se strachu, neděsí se a neustoupíb před mečem. a Jb 41:21 b Př 30:30
23 Toulecv20 chřestí proti němu,t21 kopí a srpáčt22 se blyští.v23 v20 [tj. šípy v něm; srv. Iz 22:6; Pl 3:13] t21 n.: na … t22 Joz 8:18p v23 h.: plamen; [Asi pokračuje popis zuřivého boje, kterého on se neděsí.]
24 S duněním a burácením dusát24 zemi, nedá se zadržet,t25 když zazní zvuk beraního rohu.a t24 h.: bude hltat t25 ojedinělý odstín h. výrazu obvykle překládaného „věřit“ zde souvisí s pův. významen slovesa - být pevný, tedy: „nelze způsobit, aby byl pevný“ a Jr 4:19; Jr 4:21
25 Kdykoli sytě zazní beraní roh, spokojeně zařehtá,t26 zdálky větří boj, hromování velitelů a válečný pokřik. t26 h.: řekne: Výborně
26 Cožpak sokola podle tvé rozumnosti létát27 a rozprostírá křídla k jihu?v28 t27 juss.; HL; stejný kořen s výrazem „peruť“ ve v. Jb 39:13, tedy: Používá s. perutě v28 [Poukaz na odlétání tažného ptáka jako v Jr 8:7.] a Lv 11:16
27 Zdalipak se orela vznáší na tvůj příkaz, takže vysoko stavít29 své hnízdo?b t29 h.: pozdvihne a Př 23:5; Př 30:19 b Jr 49:16; Abd 1:4
28 Sídlí na skále, nocuje na skalním výběžkut30 jako v pevnosti.a t30 h. zubu; 1S 14:4 a 1S 22:4p
29 Odtamtud slídí za potravou, jeho oči ji vidí z daleka.
30 Jeho mláďatat31 hltají krev a na místě, kde jsou pobití, tam je i on.a t31 K: sg. a Mt 24:28

Skrýt poznámky překladatelů

Ester 38. kapitola     40. kapitola Žalmy

Zobrazit ve Studijní on-line bibli
www.obohu.cz © 2011 - 2100