Český studijní překladJób - 16. kapitola
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
2 Slov, jako jsou tato, jsem už slyšel mnoho. Jste všichnia (mizerní utěšitelé.)t1 t1 n.: utěšitelé působící trápení; (klíčové slovo pro Pl - Jb 1:2.Jb 1:9 aj.; Ž 69:21) a Jb 13:4
3 (Jestlipak budou mít konec ta nadutá slova?a Nebo co tě popouzí,t2 že takhle odpovídáš?)t3 t2 impf.; h.: činí nemocným; (jsou hrozné; Jb 6:25); toto slso se jinak vyskytuje pouze ve tvaru ptc.: hrozný; 1Kr 2:8; naprostý; Mi 2:10 t3 LXX: Cože? Existuje snad nějaký důvod slov do větru? Nebo co ti zabrání, abys neodpovídal? a Jb 15:2
4 I já bych mohl mluvit jako vy, (kdybyste byli na mém místě,)t4 ohánět se proti vám výroky a potřásata nad vámi hlavou. t4 h.: kdyby vaše duše byla na místě mé duše a Ž 22:8; Iz 37:22; Pl 2:15; Mt 27:39
5 Posiloval bych vás svými ústy a soustrast mých rtů (by byla šetrná.)t5 t5 impf.; n.: by se držela zpátky / mírnila
6 Jestliže promluvím, má bolest tím nebude zmírněna; zanechám-lit6 toho, (v čem se mi ulehčí?)t7 t6 koh.; n.: zmírním; stejné slso jako t4 t7 h.: co ode mne odejde?
7 Už mě zcela unavil. Zpustošilv8 jsi celou mou pospolitost.t9 v8 v h. je běžná náhlá změna osob ve větě; [Asi míněn Bůh.] t9 n.: domácnost / svědectví
8 Dopadla jsi mě, stalo se to na svědectví;v10 povstala proti mně má ležt11 a vypovídá proti mně. v10 [Utrpení, které na něj přišlo, je bráno jako důkaz jeho viny.] t11 n.: přetvářka / zapírání / vyhublost a Jb 22:16
9 Jeho hněv propuklt12 a (zanevřel na mě,)t13 skřípala na mě zuby; můj protivník na mě zaostřujet14 své oči. t12 Am 1:11; h. rozsápal [V pozadí obraz lva trhajícího kořist (Ž 7:3; Oz 5:14).] t13 Gn 27:41; n.: pronásledoval mě / strojil mi úklady; Jb 30:21 t14 sloveso je v Ž 7:13 použito o broušení meče, zde v souvislosti s očima lze chápat jako: probodává mě očima / upírá zrak, jak by mě probodl a Ž 35:16; Pl 2:16
10 Otevřeliv15 na mě (svá ústa,)t16 (potupnět17 mě bili do tváře,)t18 společně se proti mně hrnou.t19 v15 [Tj. lidé, k nímž patří padouch a ničemové z v. Jb 16:11.] t16 h.: svými ústy; Ž 22:14; Ž 35:21; Pl 3:46 t17 h.: v potupě t18 Pl 3:30; n.: čelistí; Ž 3:8; Iz 50:6; Sk 23:2 t19 impf.; h. pův. naplnit, zde ve významu nahromadit / spojit - s vojenským podtextem; Jb 30:12; Ž 35:15v; Ž 59:4v; Sk 4:27
11 Bůh mě vydá v plena padouchovi,b vydá mě na pospas do rukou ničemů. a Ž 78:48 b Jb 27:7v
12 Byl jsem spokojený,t20 ale zacloumal se mnou, (uchopil mě za šíji a roztříštil mě.)t21 Postavil si mě za terč.a t20 n. bezstarostný; Jb 21:23; Ž 73:12; Za 7:7 t21 LXX: chytil mě za vlasy a vyrval je a Jb 7:20v; Pl 3:12
13 Obklíčí mě jeho lukostřelci,t22 probodnet23 mé ledviny a nebude mít soucit.a Mou žlučt24 vylije na zem. t22 Př 26:10p; Jr 50:29p; LXX, Pš, Tg, Vul.: šípy t23 Př 7:23; srv. Pl 3:12n t24 HL; srv. příbuzné výrazy: trpké věci; (Jb 13:26); jed; (Jb 20:14) a Jr 21:7; Pl 3:43; Ez 5:11
14 (Bude mě drásat, rána za ranou;)t25 vyběhne proti mně jako hrdina. t25 h.: Protrhne mě, trhlina oproti trhlině; Gn 38:29; Ž 80:13; Iz 5:5
15 Na kůži (jsem si sešil pytlovinu,)v26 svůj roha jsem sklonil do prachu. v26 tj. Natrvalo jsem si oblékl smuteční roucho; ::Ž 30:12; Ž 69:12; Iz 37:1; Jr 4:8; Pl 2:10 a 1S 2:1p; Ž 75:5
16 Tvář mi opuchlat27 od pláče, na mých víčkácha je nejhlubší tma.v28 t27 n.: zrudla v28 [Samým pláčem už skoro nevidím, tj. mám tmu (Jb 17:7).]; Jb 3:5; Jb 10:21n; Jb 12:22; Jb 24:17 a Jb 41:10; Jr 9:17
17 Přitom na mých rukou není násilía a má modlitba je čistá.b a Ž 58:3; Jr 6:7; Am 3:10 b Jb 33:9; Př 21:8; Ž 66:18~; Př 15:8~; 1Tm 2:8~
18 Země,a nepřikrývej mou krev,b ať není místo odpočinku pro můj úpěnlivý křik. a Jr 22:29 b Gn 4:11; Iz 26:21; Ez 24:7
19 Již nyní, hle, na nebesích je můj svědeka a na výšináchb můj přímluvce.t29 t29 HL; srv. příbuzné aram. sahadutha - svědek; Gn 31:47 a Gn 31:50; Ř 1:9; Fp 1:8 b Jb 31:2; Ž 113:5
20 (Mí přátelé jsou mi prostředníky;t30 mé oko prolévá slzy před Bohem.)t31 t30 ptc.; Iz 43:27; n.: posměvači; $ t31 LXX: Kéž má prosba dosáhne k Pánu, mé oko pak kéž slzí před ním.
21 Nechť může někdo vést za muže spor s Bohem, lidský syn za svého bližního.
22 Protože přejdou vyměřenát32 léta, a půjdu stezkou, z níž se nevrátím. t32 h.: počtu; n.: spočetná, tj. nemnohá