Český studijní překladGenesis (První Mojžíšova) - 49. kapitola
1 I povolal Jákob své syny a řekl: Shromážděte se, abych vám oznámil, co vás potká v poslednícht1 dnech. t1 Dt 4:30p; J 6:39n.J 6:44.J 6:54; J 12:48; Sk 2:17; 2Tm 3:1; 2P 3,3; n. budoucích (Nu 24:14) / pozdějších (Da 2:28p)
2 Shromážděte se a slyšte, synové Jákobovi, naslouchejte svému otci Izraelovi.
3 Rúbene, tys můj prvorozený, má síla a prvotina mé mužnosti;t2 výtečnýt3 v důstojnosti a výtečnýt3 v moci. t2 n.: (mužné) síly; Dt 21:17; Ž 78:51; Ž 105:36; Oz 12:4 t3 n.: přední (/ první)
4 Spustilt4 ses jako voda, už nebudeš výtečný,t3 protožes vstoupil na lože svého otce.a Tehdy jsi je znesvětil. — Vstoupilv5 na mé lože.b t4 dle LXX; TM: HL, s.; příbuzná slova: dobrodruh (Sd 9:4), nadutost (Jr 23:32), namyšlenec (Sf 3:4) t3 n.: přední (/ první) v5 [3. os. může naznačovat, že o tom Jákob mluví s jeho bratry poprvé - buď jim to oznamuje, nebo sděluje, že o tom ví] a Gn 35:22 b 1Pa 5:1
5 Šimeón a Lévi jsou bratři; jejich nožet6 jsou nástroji násilí.a t6 míněno asi nože pro obřízku (sloveso od tohoto kořene je použito v Ex 4:25); srv. Gn 34:15 - Gn 34:26; HL; $ a Ž 11:5
6 Do důvěrného společenstvía s nimi nevcházej, má duše, s jejich shromážděním se nesjednocuj, má slávo,t7 protože ve svém hněvu zabili muže a pro zábavu ochromili býka. t7 LXX (čte se změněnou punktací: keb_ódî - keb_édî ): játra; [játra byla pokládána za sídlo citů; český ekv. by tedy byl: srdce] a Př 15:22
7 Proklet buď jejich hněv — tak prudký,t8 a jejich zuřivost — tak krutá.t9 Rozdělím je v Jákobovi a rozptýlím je v Izraeli.v10 t8 h. silný; Dt 28:50; Iz 19:4 t9 h. těžká; 1S 5:7 v10 [to se naplnilo, když potomci Šimeónovi byli zahrnuti do území Judy (Joz 19:1.Joz 19:9) a Léviovci žili ve 48 městech po celém Izraeli (Joz 14:4; Joz 21:41)]
8 Ty, Judo, tvoji bratři ti budou vzdávat chválu,t11 tvá ruka bude na šíjia tvých nepřátel. Budou se ti klanět synové tvého otce.v12 t11 viz Gn 29:35p v12 [Vzhledem k tomu, že Rúben, Šimeón a Léví přišli o právo na vůdcovství, vedení je dáno čtvrtému synu Ley a Josefovi, synu Ráchel; oba dostali také nejdelší požehnání; srv. Za 10:6] a Ž 18:41
9 Jsi lví mládě, Judo.t13 (Z kořisti jsi vyrostl,)t14 můj synu. Schoulil se, ulehl jako leva či jako lvice. Kdo ho přinutí povstat?b t13 n.: Lví mládě je Juda t14 n.: Od kořisti jsi vystoupil vzhůru, a Ez 19:2 - Ez 19:7; Mi 5:7; Zj 5:5 b Nu 24:9//
10 Neodstoupí žezloa od Judy ani palcátb (od jeho nohou,)v15 dokud nepřijde (ten, kterému patří)t16 a (jehož budou poslouchat národy.)t17 v15 [od (h.: z mezi) … lze vykládat: od jeho potomků] t16 dle Q, Pš, Tg; TM: do Šíla (srv. Sd 18:31); $; Ez 21:26 t17 h.: jemu bude patřit poslušnost národů. a Nu 24:17 b Ž 60:9; Ž 108:9
11 Přivazuje k vinnému keři své oslátko, k vybranému vínu mládě své oslice.v18 Ve víně pere svůj oděv, v krvi hroznůa své roucho. v18 [Dobové výrazy pro popis života v prosperitě] a Dt 32:14
12 Oči (temnější než víno a zuby bělejší než)t19 mléko. t19 n.: kalné (/ jiskřivé) od vína a zuby bílé od …
13 Zabulón se usídlí u mořskéhoa pobřeží, bude u přístavut20 lodí a jeho bok bude k Sidónu. t20 h.: pobřeží a Dt 33:19
14 Isachar je kostnatý osel, který leží mezi dvěma břemeny.t21 t21 n.: ohradami; $; slovo prav. zn. dvojici košů pro upevnění nákladu na oslu; [zvíře prý pod ní často tvrdohlavě leželo]; někteří se domnívají, že se jedná o ohradu na ovce (Sd 5:16 a Ž 68:14†) nebo o kotel na ohništi
15 Když viděl, jak dobré je odpočinutít22 a jak nádherná je země, sklonil záda, aby nosil náklad, a dal se zotročit k nuceným pracím. t22 n.: místo odpočinku
16 Dana zjedná právob svému lidu jako jeden z kmenů Izraele. a Gn 30:6p b Ž 54:3srv
17 Dan bude hademt23 na cestě, rohatou zmijí na stezce, která kouše koně u kopyta, až jezdec padne nazpět. t23 [pozdější zrádné jednání Danovců srv. Sd 18:27]
18 Na tvou záchranu očekávám,a יהוה. a Ž 25:5; Ž 40:2; Ž 119:166; Iz 25:9
19 Gádt24 — napadne jej horda, on však napadne její zadní voj.t25 t24 (v h. hezká slovní hříčka jména a výrazů „napadne (ho)“ - jegúdennú a „horda“ - gedúd) t25 Joz 8:13; h.: patu (/ kopyto); sg; var.: pl - viz v. Gn 49:20p
20 Ašer,t26 jeho pokrm bude tučný, on bude dodávat královské lahůdky.a t26 dle var.; TM: Od Ašera; Ve variantě je počáteční m- (tj. Od) přesunuto na konec předchozího verše, kde tvoří zakončení pl. a Pl 4:5; Př 29:17†
21 Neftalí je vypuštěná laň.a Vydává laskavá slova.b a Ž 18:34 b Př 15:26
22 Josef je (úrodný výhonek,)t27 úrodný výhonek nad pramenem, jeho (ratolesti rostly)t28 přes zeď. t27 h.: syn plodnosti; „syn“ použito v přenes. významu; $; srv. Iz 5:1p t28 h.: dcery (srv. předchozí pozn.) šly / kráčely
23 Střelcit29 ho provokovali,t30 stříleli a zanevřeli na něho. t29 n.: Lučištníci; h.: Mistři (/ Páni) šípů t30 n.: rozhořčovali
24 Ale (jeho luk zůstal pevný a jeho pažet31 byly obratné)t32 od Mocnéhoa Jákobova, odkudt33 je Pastýř, Kámen Izraele, t31 h.: paže jeho rukou t32 LXX: jejich luky byly mocí roztříštěny a jejich paže zemdlely t33 n. (po přepunktování): od (h.: + jména) Pastýře …; Pš,Tg: od jména Vysvoboditele Izraele a Iz 1:24; Iz 49:26
25 od Boha tvého otce, který ti pomáhá, at34 Všemohoucího,a který tit35 požehná požehnáními nebes shůry, požehnáními hlubiny ležící dole, požehnáními prsů a lůna. t34 LXX: + Boha t35 n.: tě a Gn 17:1p
26 Požehnání tvého otce převládla nad požehnáními (Hóra až k hranicím)t36 pahorků věčných. Kéž spočinou na Josefově hlavě a na temenu nazíra mezi jeho bratry.a t36 n.: odvěkých hor, vzácnostmi; n.: mých předků až k hranicím; $, zde překladatelům působí potíž h. slovo hôraj. Někteří slovo (ptc. m. pl. slovesa znam. počít / otěhotnět + suffix 1. os. sg. m.) překládají „moji předkové“. Toto porozumění je dosti neobvyklé a neodpovídá mu mužský rod ptc. Jiní (např. Gesenius) slovo opravují podle Dt 33:15 na hararé („hory“), potom ‘ad („až k“) překládají „věčný / odvěký“ a „hranice“ nahradí h. homonymem „vzácnost / vytoužený dar“. Tento překlad neodpovídá členění TM. Dle kontextu a situace pokládáme za nejpravděpodobnější, že se jedná o vázaný plurální přepis jména egyptského boha Hóra, pod jehož záštitou faraonové vládli. a Dt 33:16//
27 Benjamín je dravýt37 vlk.v38 Ráno požírá kořist a k večeru dělí lup. t37 h.: trhající / rozsápávající v38 [pro dravost Benjamínovců srv. Sd 3:12 - Sd 3:30; 1S 11-15]
28 Ti všichni představují dvanáct kmenů Izraele, a toto je to, co jim řekl jejich otec, když jim žehnal. Každému z nich žehnal (podle jeho požehnání.)t39 t39 n~: jak mu náleželo
29 Potom jim přikázal toto:t40 Já (budu připojen ke svému lidu.)t41 Pohřběte mě k mým otcům v jeskyni, která je na poli Chetejce Efróna, t40 h.: a řekl jim t41 h. fráze pro úmrtí; srv. Nu 27:13; 2Pa 34:28
30 v jeskyni, která je na poli Makpelet42 naproti Mamre v kenaanské zemi, kterou Abraham koupil spolu s polem od Chetejce Efróna do vlastnictví jako hrob.a t42 Gn 23:17p; Gn 25:9; h.: + které je a Gn 23:19 - Gn 23:20
31 Tam pohřbili Abrahamaa a jeho ženu Sáru,b tam pohřbili Izákac a jeho ženu Rebeku a tam jsem pohřbil Leu. a Gn 25:9 b Gn 23:19 c Gn 35:27 - Gn 35:29
32 To pole s jeskyní na něm bylo získáno od Chetejců.
33 Když Jákob dokončil příkazy svým synům, vtáhlt43 nohy do postele, skonala a byl připojenb ke svému lidu. t43 h.: sebral (/ shromáždil) a Gn 25:8; Sk 7:15 b Gn 49:29