Český studijní překladGenesis (První Mojžíšova) - 47. kapitola
1 Josef pak šel a oznámil faraonovi: Můj otec a bratři se svým bravem a skotem a vším, co mají, přišli z kenaanské země a jsou v zemi Gošenu.
2 Vzal pět mužů ze svých bratrů a postavil je před faraona.
3 Farao jeho bratrům řekl: Jaké je vaše zaměstnání? Odpověděli faraonovi: Tvoji otroci jsou pastýři ovcí, my i naši otcové.
4 A řekli faraonovi: Přišli jsme, abychom jako cizinci pobývali v zemi, protože v kenaanské zemi je tíživý hlad a není pastva pro ovce tvýcht1 otroků. Nuže dovol, aby tvoji otroci pobývali v zemi Gošenu. t1 h.: které mají tvoji …
5 Farao řekl Josefovi: Tvůj otec a tvoji bratři přišli k tobě.
6 Egyptská země je před tebou. Svého otce a své bratry usídli v nejlepší zemi.t2 Mohou bydlet v zemi Gošenu. A jestli znášt3 mezi nimi zdatnéa muže, ustanov je (správci nad mým dobytkem.)v4 t2 n.: v nejlepším kraji země; h.: v tom nejlepším země t3 h.: víš a jsou v4 [Tento úřad je zmiňován ve staroegyptských záznamech, protože farao měl ohromná stáda dobytka.] a Ex 18:21srv
7 Pak Josef přivedl svého otce Jákoba, postavil ho před faraona a Jákob faraonovi požehnal.t5 t5 v. Gn 47:10; n.: dobrořečil; [může zn. „faraona pozdravil“]; 2S 14:22; 1Kr 8:66
8 Farao Jákobovi řekl: Kolik je lett6 tvého života? t6 h.: dnů (/-y) let
9 Jákob faraonovi odpověděl: Časut6 mého putovánía bylo sto třicet let. Nemnohá a zlá byla létat6 mého života a nedosahují lett6 života mých otců v čase jejich putování. t6 h.: dnů (/-y) let a Gn 28:4
10 Pak Jákob faraonovi požehnalt5 a odešel z faraonovy přítomnosti. t5 v. Gn 47:10; n.: dobrořečil; [může zn. „faraona pozdravil“]; 2S 14:22; 1Kr 8:66
11 Josef usídlil svého otce a své bratry a dal jim v egyptské zemi do vlastnictví půdu v nejlepší části země, v zemi Ramesesu,t7 tak jak farao přikázal. t7 [pozdější jméno země Gošenu podle města, které tam bylo vybudováno]; Ex 1:11; Ex 12:37; Nu 33:3 - Nu 33:5; Gn 46:28 (LXX) †
12 A Josef zásoboval svého otce, bratry a celý dům svého otce potravou (podle jejich počtu.)t8 t8 n.: až po ty maličké; h.: podle (/ k …) úst malých dětí; [h. sg. překládaný „malé děti“ (Gn 43:8; Gn 45:19; Gn 46:5) často hromadně zahrnuje všechny, kdo nejsou schopni dlouhých pochodů - děti, ženy i staré lidi]
13 Chléb nebyl v celé zemi, protože hlad byl velmi tíživý,a a egyptská země i kenaanská země byly hlademt9 zcela vyčerpány. t9 h.: od hladu a Gn 43:1
14 Tak Josef shromáždil všechny peníze, které se nacházely v egyptskét10 i v kenaanské zemi, za obilí, které nakupovali. Ty peníze Josef odvedl do faraonova domu. t10 h.: + zemi
15 Když došlyt11 v egyptskét10 a v kenaanské zemi peníze, všichni Egypťané přicházeli k Josefovi a říkali: Dej nám chléb! Proč máme před tebou umírat jen proto, že je konec s penězi? t11 h.: skončily t10 h.: + zemi
16 Josef řekl: Dejte svá stáda. Když je konec s penězi, dám vám chléb za vaše stáda.
17 Přiváděli tedy k Josefovi svá stáda a Josef jim vydával chléb za koně nebo za stádo bravu, za stádo skotu nebo za osly. Tak je v tom roce zaopatřovalt12 chlebem za všechna jejich stáda. t12 h. vedl jako pastýř; (srv. Ž 23:2; Iz 40:11)
18 Když ten rok uplynul, přicházeli k němu v dalším roce a říkali mu: Nebudeme před svým pánem tajit, že kromě toho, že došly peníze, i stáda dobytka náleží našemu pánu. Nezůstalo nám před naším pánem nic jiného než naše tělaa a naše půda. a Neh 9:37
19 Proč ti máme před očima umírat my i naše půda? Kup nás i naši půdu za chléb a budeme i se svou půdou faraonovými otroky.v13 Vydej zrno a zůstaneme naživu a nezemřeme a půda nebude opuštěná.a v13 [v tehdejší době běžný způsob, jak se vypořádat s chudobou (srv. 2Kr 4:1) a přežít, kdy pán přejímal zodpovědnost za péči o ně] a Iz 49:8; Iz 49:19; Jr 33:10; Pl 1:4
20 Josef tedy kupoval všechnu egyptskou půdu pro faraona, neboť každý Egypťan prodával své pole, protože hlad na ně těžce doléhal. Tak se země (dostala faraonovi,)t14 t14 n.: stala faraonovou,
21 a lid, ten (převedl k městům)t15 od jednoho konce egyptského území až po druhý. t15 SP, LXX: připojil (dosl.: zotročil) k otrokům; $
22 Pouze půdu kněží nekoupil, protože kněží měli příděl od faraona a jedli příděl, který jim farao dával. Proto neprodávali svou půdu.
23 Josef pak řekl lidu: Hle, dnes jsem vás i vaši půdu koupil faraonovi. Zde máte zrno a půdu osejte.
24 A při sklizni budete dávat pětinu faraonovi a čtyři díly budou vaše k osetí pole, k jídlu pro vás a pro ty, kdo jsou ve vašich domech, a k jídlu pro vaše malé děti.
25 Odpověděli: Zachoval jsi nás při životě! Kéž nalézáme milost v očích svého pána! Budeme faraonovými otroky.
26 A Josef to určil jako ustanovení o egyptské půdě, platné až do tohoto dne: Pětinou patří faraonovi. Jen půda samotných kněží faraonovi nepatřila.
27 Izrael pobýval v egyptské zemi, v zemi Gošenu; uchytili se v ní, byli plodní a velice sea rozmnožili. a Ex 1:7
28 Jákob žil v egyptské zemi sedmnáct let. Jákobových dnů, let jeho života bylo sto čtyřicet sedm let.
29 Když se přiblížil čas Izraelovy smrti,a zavolal si svého syna Josefa a řekl mu: Jestliže jsem nyní nalezl milost ve tvých očích, vlož, prosím, ruku pod má bedra,b a prokaž mi milosrdenství a věrnost:c Prosím, nepohřbívej mě v Egyptě. a Dt 31:14srv; 1Kr 2:1 b Gn 24:2 c Gn 24:49
30 Až (ulehnu se svými otci,)t16 odnes mě z Egypta a pohřbi mě v jejich hrobě.t17 Josef odpověděl: Ano, učiním podle tvého slova. t16 h. fráze pro smrt; Dt 31:16; 2S 7:12; 1Kr 2:10 t17 Gn 50:12 - Gn 50:13
31 I řekl: Přísaheja mi. A on mu přísahal. A Izrael se poklonilt18 nad hlavou lůžka.t19 t18 1Kr 1:47; n.: sklonil t19 LXX: hole / berle; //Žd 11:21 a Gn 21:23; Gn 24:3; Gn 31:53; Gn 50:25