Český studijní překladGenesis (První Mojžíšova) - 11. kapitola
1 Celá země byla jedné řečit1 a jedněch slov.v2 t1 h.: rtu v2 [zn. společný slovník / jednotu úmyslů]
2 Jak táhli od východu,t3 nalezli v šineárskéa zemi pláň a tam se usadili. t3 srv. Iz 49:12; Oz 11:10; n.: na východ; Gn 13:11; (s tímto slsem není význam jistý) a Gn 10:10; Gn 14:1; Da 1:2
3 Řekli jeden druhému: Nuže, (udělejme cihly a důkladně je vypalme.)t4 A měli cihlua místo kamene a asfaltb měli místo malty. t4 h.: nacihlujme cihly a vypalme k vypálení. a Iz 9:9:: b Gn 14:10
4 A řekli: Nuže, vybudujme si městoa a věž, jejíž vrchol bude v nebi,v5 a uděláme si jméno,t6 abychom se nerozptýlili po celém povrchu země. v5 srv. Dt 1:28; Dt 9:1; [babylonské zikuraty (věže se čtvercovou základnou a schody po obvodu vedoucími do malé svatyně na vrcholu) měly podobná jména, např.: Dům spojující nebe a zemi (v Larse)] t6 n~: proslavíme se; Gn 12:2!; Gn 6:4; 2S 8:13; 1Kr 5:11 a Gn 4:17
5 יהוה sestoupil,a aby viděl to město a věž, které lidští synové stavěli. a Gn 18:21; Ex 3:8; Neh 9:13; Mi 1:3
6 יהוה řekl: Hle, jsou jeden lid a všichni mají jednu řeč, a toto je začátek jejich činnosti. Tak pro ně nebude nemožné nic, co si usmyslí udělat.
7 Nuže, sestupmev7 a zmaťme tam jejich řeč, takže jeden nebude rozumět řeči druhého. v7 [Boží „sestupme“ stojí v protikladu proti lidskému pyšnému „vybudujme“ (v. 4)]
8 Tak je odtamtud יהוה rozptýlil po celém povrchua země, a přestali stavět to město. a Gn 1:29
9 Proto nazvali jeho jméno Bábel,v8 neboť tam יהוה zmátl řeč celé země a odtamtud je יהוה rozptýlil po celém povrchu země. v8 [ironické prohlášení; v babylonské literatuře jméno bab-ili zn. „brána Boží“, kdežto v h. zní báb_el podobně jako „zmátl“ (bálal)]
10 Toto je rodopis Šémův: Šémovi bylo sto let, když zplodil Arpakšáda; bylo to dva roky po potopě.
11 Po zplození Arpakšáda žil Šém pět set let a zplodil syny a dcery.
12 Arpakšád žil třicet pět let a zplodil Šelacha.
13 Po zplození Šelacha žil Arpakšád čtyři sta tři let a zplodil syny a dcery.
14 Šelach žil třicet let a zplodil Hebera.
15 Po zplození Hebera žil Šelach čtyři sta tři let a zplodil syny a dcery.
16 Heber žil třicet čtyři let a zplodil Pelega.
17 Po zplození Pelega žil Heber čtyři sta třicet let a zplodil syny a dcery.
18 Peleg žil třicet let a zplodil Reúa.
19 Po zplození Reúa žil Peleg dvě stě devět let a zplodil syny a dcery.
20 Reú žil třicet dva let a zplodil Serúga.
21 Po zplození Serúga žil Reú sto sedm let a zplodil syny a dcery.
22 Serúg žil třicet let a zplodil Náchora.
23 Po zplození Náchora žil Serúg sto let a zplodil syny a dcery.
24 Náchor žil dvacet devět let a zplodil Teracha.
25 Po zplození Teracha žil Náchor sto devatenáct let a zplodil syny a dcery.
26 Terach žil sedmdesát let a zplodil Abrama,v9 Náchora a Hárana. v9 [Abram nebyl nejstarší - narodil se, když bylo Terachovi prav. sto třicet let; srv. v. Gn 11:32 + Gn 12:4; Gn 9:18p; Gn 9:24p; Gn 10:21p]
27 Toto je rodopis Terachův: Terach zplodil Abrama, Náchora a Hárana. Háran zplodil Lota.a a Gn 13:1nn; Gn 14:12; Gn 19:1nn
28 Háran zemřel předt10 svým otcem Terachem ve své rodné zemi v chaldejském Úru.t11 t10 h.: na (/ před) tváři svého …; n~: za života svého … t11 v. Gn 11:31; Gn 15:7; Neh 9:7; LXX: v chaldejské zemi
29 Abram a Náchor si vzali ženy: Jméno Abramovy ženy bylo Sárajv12 a jméno Náchorovy ženy Milka,v13 dcera Hárana, otce Milky a Jisky. v12 zn. Má kněžna v13 zn. Kněžna / Královna; [akk. malkatu - kněžna - titul Ištary]
30 Sáraj však byla neplodná,a neměla dítě.b a Gn 16:1v; Gn 25:21; Gn 29:31; Sd 13:2; Ž 113:9; L 1:7 b Gn 15:2; 1S 1:2
31 Teracha vzal svého syna Abrama, svého vnuka Lota, syna Háranova, svou snachu Sáraj, ženu svého syna Abrama, a vyšli spolu z chaldejského Úru, aby šli do kenaanské země. Přišli až do Cháranuv14 a tam se usídlili. v14 2Kr 19:12; Ez 27:23; [v Úru i Cháranu byl uctíván bůh měsíce; v 19. st. př. Kr. bylo Chárán kvetoucí město, v 18. st. př. Kr. bylo ovládáno Emorejci] a Joz 24:2
32 Terachových dnů bylo dvě stě pět let, když Terach v Cháranu zemřel.