Český studijní překladEzdráš - 6. kapitola
1 Nato král Dareios vydal nařízení a v archivní knihovnět1 prohledali, co bylo uloženo tam v Babyloně. t1 aram.: v domě knih pokladů
2 Ale až na hradět2 v Ekbataněv3 v médské provincii se nalezl jistý svitekv4 a v něm bylo psáno toto: Památný zápis:t5 t2 Neh 1:1; Est 1:1; n.: v palácovém sídle; [opevněná část města slouží jako palácový komplex] v3 aram.: Achmeta; [hl. město Médie; letní sídlo per. králů, dnešní Hamadán v Íránu] v4 [zápis byl tedy aram., jelikož pro perštinu by patrně byly použity spíše tabulky než kožený svitek] t5 n.: Memorandum
3 V prvním roce vlády krále Kýra vydal král Kýros nařízení o domět6 Božím v Jeruzalémě: Dům ten budiž vystavěn na místě, kde se obětujít7 oběti a jeho základy budiž zachovány.t8 Jeho výška šedesát loket, jeho šířka šedesátv9 loket, t6 takto již LXX; dle přízvuku TM: nařízení: Dům … t7 n.: obětovávaly t8 aram.: pronášeny, zde vlastně „udržovány“, v důsledku tedy „zachovány“ v9 [Neodpovídá pův. chrámu (1Kr 6:2 - Pš sjednocuje na dvacet). Patrně jen vymezuje maximální prostor, který smí zaplnit stavba financovaná z královské pokladny (v. 4). Srv. podobné meze velkodušnosti v Ezd 7:22.]
4 tři řady hlazenýcha kamenů a řada novýchv10 trámů.b Náklady ať se hradí z královského domu. v10 [tj. ne ze staré stavby] a Ezd 5:8p b 1Kr 6:36; 1Kr 7:12
5 Nadto zlaté a stříbrné nádoby domu Božího, které Nebúkadnesar odnesl z jeruzalémského chrámu a zanesl do Babylonu, nechť se vrátí. Ať jsou zaneseny na své místo do jeruzalémského chrámu a uložíš je v domě Božím.v11 v11 [Pokud by dopis nebo jeho rekapitulace ve vv. 1-12 obsahoval přímou citaci Kýrova ediktu (vv. 3-5), patrně v rámci tohoto dopisu končí citace zde.]
6 Nyní tedy, Tatenaji, místodržiteli v Zaeufratí, Šetar-bóznaji a jejich spolupracovníci z Afarsekua v Zaeufratí, (nevměšujte se do toho.)v12 v12 aram.: vzdáleni buďte odtamtud [ale zřejmě jde o nebránění, ne o zákaz vstupu] a Ezd 5:6p
7 Práci na onom domě Božím nechte být. Ten dům Boží nechť na jeho místě stavějí judští místodržitelé a kdo náležejí k judským starším.
8 Vydáváma tímto nařízení, jak máte postupovat vůči těm judským starším při budování onoho domu Božího: že totiž náklady mají být oněm mužům pečlivět13 propláceny z královských prostředků, jež pocházejí z daní v Zaeufratí, aby nedocházelo k prostojům.v14 t13 n.: svědomitě / plně/ s veškerou péčí; v. Ezd 6:12; Ezd 7:17.Ezd 7:21.Ezd 7:26 v14 [v proplácení peněz anebo (to spíše) v postupu stavby]; aram.: aby nepřestali a Ezd 4:19p; Ezd 7:13
9 Též cokoliv by bylo potřeba,t15 ať býčci, berani či jehňata k zápalným obětem Bohu nebes,a pšenice, sůl, víno i olej podle přánít16 jeruzalémských kněží jim budou dodávány každodenně bez nedbalostí, t15 pl.; srv. příbuzné slovo v Ezd 7:20 t16 aram.: slova a Ezd 1:2p
10 aby přinášelit17 Bohu nebes (příjemné oběti)t18 a modlili se za život krále a jeho synů.t19 t17 n~: obětovali; v. Ezd 6:17 t18 aram.: příjemnosti / příjemné vůně (srv. Nu 15:3; Ez 16:19) t19 n~: dětí; Ezd 7:23
11 Dále pak vydávám nařízení,a aby komukoliv,t20 kdo tento výnosb poruší,c byl z jeho domu vytržen trám a on byl vyzdvižen a naraženv21 na něj; jeho dům ať je za to proměněn v (hromadu sutin.)t22 t20 aram.: každému člověku v21 n.: pověšen (Est 2:23); [výraz je vykládán různě, ale asi jde o naražení na kůl] t22 Da 2:5; Da 3:29; n.: smetiště a Ezd 4:19p b Ezd 4:17p c Da 3:28
12 A Bůh, jenž tam dává přebývat svému jménu,a ať svrhnet23 každého krále i lid, který by vztáhlb svou ruku, aby to porušil či poškodil onen dům Boží v Jeruzalémě. Já, Dareios, vydávám toto nařízení. Budiž provedeno pečlivě.t24 t23 Ž 89:45; n~: poníží t24 v. Ezd 6:8 a 1Kr 9:3 b 1S 22:17!srv
13 Tatenaj, místodržitel v Zaeufratí, Šetar-bóznaj a jejich spolupracovníci tedy postupovali pečlivě v souladu s tím, jak vzkázal král Dareios.
14 Judští starší stavěli a dařilo se jim (za prorokovánít25 proroka Ageaa a Zacharjáše, syna Idova. Pak dostavěli a dokončilib z nařízení Boha Izraele a z nařízení Kýra i Dareia i Artaxerxa,v26 krále perského. t25 lze chápat též ve smyslu: jak / zatímco prorokovali v26 [Artaxerxes samozřejmě podporoval chrám až později, srv. Ezd 7:1 (tato tři slova mohla být připsána dodatečně)] a Ezd 5:1 b Ezd 4:9
15 Tento dům byl dokonán třetíhov27 dne měsíce adaru,a což bylo šestého roku kralování krále Dareia. v27 [tj. 12. 3. 516 př. Kr.; apokryfy 1Ezd 7:5 a Jos. 11,4,7 uvádějí: dvacátého třetího] a Est 3:7psrv
16 Pak synové Izraelev28 — kněží, lévíté a ostatní vysídlencit29 — s radostí (slavili posvěcení)v30 tohoto domu Božího. v28 [většinou byli zmiňováni jen Judejci; zde se ale výslovně zdůrazňuje celý Izrael včetně jeho struktury] t29 n~: navrátilci (navrátilí vyhnanci); aram.: synové vyhnanství; srv. Ezd 4:1; Da 2:25 v30 aram.: konali chanuku (srv. 2Pa 7:9; Neh 12:27; Ž 30:1); [ale novodobá žid. chanuka oslavuje jiné posvěcení, r. 165 př. Kr.]
17 Při posvěcení tohoto domu Božího obětovalit31 sto býků, dvě stě beranů, čtyři sta jehňat a jako oběť za hřícha pro celý Izrael dvanáct kozlů podle počtu izraelských kmenů.b t31 aram.: přinesli; Ezd 7:17; srv. h. 1Pa 16:1; Ag 2:14 a 2Pa 29:21 - 2Pa 29:23 b Ezd 8:35; 1Kr 18:31; 2Pa 7:5~; 2Pa 29:31 - 2Pa 29:35~
18 A ustanovilit32 kněze podle jejich třída a lévíty podle jejich oddílů ke službě Boží v Jeruzalémě, jak je psáno v knize Mojžíšově.v33 t32 aram.: postavili v33 Nu 3:6; Nu 8:9; [dále do Ezd 7:11 pokračuje text opět v h.] a 2Pa 35:5
19 Navrátilí vyhnanci slavili Velikonoce čtrnáctého dne prvního měsíce.
20 Kněží i lévité se do jednoho očistili,a všichni byli čistí. Zabíjeli velikonoční obětit34 pro všechny vyhnance, pro své bratry kněze i pro sebe. t34 h.: sg.; 2Pa 35:1.2Pa 35:6 a 2Pa 30:18; Neh 12:30
21 I jedli synové Izraele, kteří se vrátili z vyhnanství, a (s nimi)t35 všichni, kdo se oddělilia od nečistoty národů země, aby hledali יהוה, Boha Izraele. t35 předložkovou vazbu „k nim“ lze chápat ve spojení s jedením anebo s očištěním, resp. připojením se k Izraelcům a Neh 9:2; Neh 10:29
22 A slavili s radostí svátek nekvašených chlebů po sedm dní,a neboť jim יהוה způsobil radost, když vůči nim změnilt36 srdce asyrskéhov37 krále, takže posilnilb jejich ruce při práci na domě Boha, Boha Izraele. t36 n~: naklonil; Ezd 7:27; Př 21:1 v37 [vlastně perského (Ezd 1:1), protože asyrská říše (Ninive) padla dávno předtím - v r. 612 př. Kr.; výraz se však dále používal pro bývalá asyrská území a může též vyjadřovat skrytou narážku na dřívější odpor asyrských králů vůči Izraeli. Navíc pro Kýra byly používány různé tituly (srv. bab. - Ezd 5:13)] a Ex 12:15 b 1Pa 26:27p; Ez 13:22