Český studijní překladExodus (Druhá Mojžíšova) - 17. kapitola
1 Celá pospolitost synů Izraele odtáhla z pustiny Sínua po svých denních pochodech podle יהוה příkazu, až se utábořili v Refídímub a lid tam neměl vodu k pití. a Ex 16:1 b Ex 19:2; Nu 33:14n
2 Lid se přela s Mojžíšem. Říkali: Dej nám vodu k pití!t1 Mojžíš jim odpověděl: Proč se přete se mnou? Proč pokoušíteb יהוה? t1 h.: a budeme pít / abychom se napili a Nu 20:3 b Nu 14:22; Ž 78:18; Ž 78:41
3 Ale lid tam žíznil po vodě a reptalt2 proti Mojžíšovi. Říkali: Proč jsi nás vyvedl z Egypta? Abys nás,t3 našet3 syny i nášt3 dobytek nechal zemřít žízní? t2 h.: + lid; Ex 15:24 t3 dle LXX, Pš, Tg, Vul; TM: sg.
4 Mojžíš úpěnlivě volala k יהוה slovy: Co budu dělat s tímto lidem? Ještě málo a budou mne kamenovat!b a Ex 8:8 b Nu 14:10; 1S 30:6; J 8:59; Sk 14:19
5 יהוה Mojžíšovi odpověděl: Předstup před lid a vezmi s sebou některé z izraelských starších.a Také svou hůl,b s níž jsi udeřil Nil, si vezmi do ruky a jdi. a Ex 3:16 b Ex 7:20
6 Hle, budu tam stát před tebou na skále na Chorébu. Udeříša do skály a vyjde z ní voda,b aby lid mohl pít. Mojžíš to učinil před očima izraelských starších. a Nu 20:11 b Ž 78:15; Ž 105:41
7 To místo pojmenoval Massav4 a Meribav5 kvůli při synů Izraele a kvůli jejich pokoušení יהוה slovy: Je יהוה uprostřed nás, nebo není? v4 [tzn. pokušení / zkouška]; Dt 6:16; Dt 9:22; Dt 33:8 v5 [tzn. svár / pře]; Ž 81:8; Ž 95:8
8 Pak přitáhl Amáleka a v Refídímu bojoval s Izraelem. a Gn 14:7; Gn 36:12; Nu 13:29; Nu 24:20; Dt 25:17; Sd 6:3; 1S 15:2!
9 Mojžíš řekl Jozuovi:v6 Vyber námt7 muže a jdi bojovat s Amálekem. Zítra budu stát na vrcholu kopce s Boží holía v ruce. v6 Ex 24:13; Ex 32:17; Ex 33:11; Nu 11:28; [První zmínka o Jozuovi, kterého Mojžíš přejmenoval (Nu 13:16p). Ponecháno tradiční počeštěné jméno; h. Jehóšua, resp. počeštěné Jóšua (srv. 1S 6:14; Ag 1:1) / Jéšua (Neh 7:7); od toho i počeštěné: Ježíš] t7 h. vazbu lze chápat také jako: nějaké naše a Ex 4:20!
10 Jozue udělal, jak mu Mojžíš řekl, a bojoval s Amálekem. Mojžíš, Áron a Chúra vystoupili na vrchol kopce. a Ex 24:14
11 Když Mojžíš držel rukua nahoře, vítězil Izrael, a když ruku spustil, vítězil Amálek. a 1Tm 2:8
12 Když Mojžíšovi ruce ochably,t8 vzali kámen a položili pod něho, aby se na něj posadil, a Áron a Chúr podpírali jeho ruce jeden z jedné a (druhý z druhé)t9 strany, takže jeho ruce zůstaly pevné až do západu slunce. t8 h.: byly těžké; srv. Iz 35:3 t9 h.: jeden z jedné; srv. Ex 25:33p; 1S 14:4
13 Tak Jozue porazil Amáleka a jeho lid ostřím meče.a a Ex 21:24p
14 יהוה řekl Mojžíšovi: Zapiš to na památku do knihyv10 a vštěpt11 Jozuovi do uší, že zcela vymažu památku na Amáleka zpod nebes.a v10 [Překladatelé zvolili pro h. sefer v celé ČSP (kromě Jr 36:2.Jr 36:4) současný výraz kniha, (resp. též dopis / listina). Svitek byl dlouhý pás kůže nebo papyru, na který se psalo ve sloupcích. Při čtení se jednou rukou odmotával a druhou namotával.] t11 h.: ulož a Dt 9:14; Dt 25:19!
15 I postavil Mojžíš oltářa a pojmenoval jej:b יהוה je má korouhev. a Ex 24:4; Gn 12:7 b Gn 33:20; Joz 6:24
16 A řekl: Neboť (ruka je vztažena k יהוה trůnu.)t12 יהוה boj bude proti Amálekovi z generace na generaci. t12 n.: ruku na H. korouhev! …; h. kés je dosti neobvyklý (HL) tvar pro „trůn“, proto to někteří považují za chybný přepis h. nés („korouhev“)